1425 р., листопада 6, Замех Владислав ІІ, бажаючи поліпшити умови Львова, наказує старостам, бурграбіям, воєводам та іншим урядовцям, щоб не вимагали від львівських громадян жодних інших підвід, крім тих, які потрібні для перевезення королівської кухні під час перебування короля або королеви у Львові
Ориг.: ЦДІАУЛ. - Ф.131, спр.78. Пергамент: 16,3х38,2 + 6,5 см. Написи: “Quod debent cives dare equos in secessu regali” (XV), “Privilegium Vladislai” (XVII). Печатка відсутня, залишився пергаментний поясок.
Коп.: ЦДІАУЛ. - Ф.52, оп.2, спр.614, арк.34-35.
Опубл.: AGZ, IV, s.137-138.
Регест: Каталог, №87.
ladislaus Dei gracia rex Polonie Lythwanieque princeps suppremus et heres Russye etc. Significamus tenore presencium, quibus expedit, universis, quomodo cupientes civitatis nostre Leopoliensis condicionem facere meliorem, ut sub felici nostro regimine felicia recipiat incrementa, civibus et incolis civitatis predicte hanc graciam concessimus et concedimus per presentes, quod a ministracione equorum subiugalium seu podwodorum exempti debent esse et soluti, nec ad dandum equos aliquos astringi et compelli, excepto quod in presencia nostri et tempore stacionis, coquinam nostram et serenissime domine regine conducere teneantur more antiquitus observato, et1 ad hoc pro aliis nostris necessitatibus, in nostra dumptaxat presencia, duodecim equos et non plures ad nostrarum peccuniarum racionem ministrare teneantur et sint astricti. Quare vobis capitaneis, burgrabiis, woewodis et officialibus quibuslibet pro tempore existentibus ferimus, damus nostris regalibus in mandatis, habere volentes, quatenus cives et incolas civitatis2 predicte ad dandum equos huiusmodi minime debestis astringere, aut eos ab ipsis exigere, stacionibus nostris et equis duodecim, ut prefertur, demptis et exeptis. Harum quibus sigillum nostrorum presencium est appensum. Actum et datum in Zamech feria tercia proxima ante festum sancti Martini, anno Domini milesimo quadringentesimo vigesimo quinto.
Relacio venerabilis Stanislai Czolek cantoris Cracoviensis, regni Polonie vicecancellarii, per reverendum patrem dominum Iohannem archiepiscopum Leopoliensem.
1 Початково в оригіналі після et йшло super, потім це слово закреслили.
2 В AGZ немає civitatis.
ладислав, Божою ласкою (титулатура). Змістом даної грамоти повідомляємо, як сучасникам, так і прийдешнім, всім, кому необхідно, які читатимуть це. Бажаючи наше місто Львів кращими умовами наділити, щоб у час щасливого нашого панування щасливе зростання міщани і жителі згаданого міста отримали, таку ласку надали і надаємо даною (грамотою), що від служби запряженими кіньми чи підводами повинні бути вилучені і вивільнені, до збору будь-яких коней не будуть зобов’язані і змушені, за винятком, коли при нашій присутності і в час ночівлі нашу кухню і найяснішу пані королеву будуть зобов’язані відвезти, дотримуючись давнього звичаю, і понад це для інших наших потреб будуть повинні і зобов’язані служити, тільки при нашій присутності - 12 кіньми і не більше, за нашим рахунком грошей. Тому вам, старости, бурграбії, воєводи і будь-які урядовці, що в той час урядуєте, видаємо і даємо наші королівські накази, бажаючи мати все (у своїй волі), що згаданих міщан і жителів до збору тих коней мінімально ви повинні зобов’язувати, чи їх (коней) від них (міщан) стягувати, за винятком наших ночівлей і 12 коней, як вище було сказано. Для (засвідчення) даної (грамоти) наша печатка є підвішена. Діялося і дано у Замеху, у вівторок перед святом св. Мартина, року Божого 1425.
За свідченням велебного Станіслава Цьолека, краківського кантора, віце- канцлера Польського королівства, через велебного у Христі отця Йоана, львівського архієпископа.