1497 р., червня 21, Львів Ян Ольбрахт підтверджує всі надані Львову ним, його попередниками права, вільності, привілеї, записи, резигнації та інші документи щодо різних маєтків у місті і поза містом
Коп.: MK, 16, k.141-142. (титульний напис копіїста: “Confirmacio privilegiorum civitatis nostre Leopoliensis dattorum”); ЦДІАУЛ. - Ф.52, оп.2, спр.646, арк.415-416зв.
Опубл.: AGZ, IX, s.155-156.
Регест: MRPS, II, №754.
n nomine Domini amen. Ad perpetuam rei memoriam. Ne gesta sub tempore vertencia inimica rerum oblivio ab hominum deleret memoria, sagax humana racio consuevit, ea1 stili artificio ac testium annotacione perhennare. Proinde nos Iohannes Albertus Dei gracia rex Polonie, necnon terrarum Cracovie, [Sandomirie, Siradie, Lancicie, Cuyavie, suppremus dux Lithwanie Russie, Prussieque ac Culmensis, Elbingensis et Pomeranie dominus et heres etc.]2 Significamus [tenore presencium, quibus expedit, universis, presentibus et futuris, presencium noticiam habituris]2. Quomodo habentes in prospectu constanciam fideique integritatem famosorum consulum tociusque communitatis civitatis nostre Leopoliensis, quibus apud nos continue et singulariter se faciunt commendatos, horum itaque intuitu volentes eosdem tanto magis nobis reddere affectos et ad rempublicam nostram
prosequendam intentos, quanto magis se perceperint nostre celsitudinis gracia et beneficiis specialibus consolatos et, ut sub nostri felicis regiminis tempore uberiora accipiant incrementa, itaque de nostra speciali gracia animoque benevolo omnia et singula iura et privilegia civitati prefate Leopoliensi per antecessores nostros reges et principes quoscunque, super quibuscunque bonis et libertalibus sub quibuscunque datis in vita ipsorum iuste et legitime, largita, data et concessa, in omnibus [punctis]2, clausulis, condicionibus et articulis, universis ac si presentibus inserta forent, approbavimus, ratificavimus et confirmavimus3, approbamusque ratificamus et confirmamus tenore presencium mediante, decernentes ea robur perpetue firmitatis obtinere.
In cuius rei [testimonium sigillum nostrum presentibus est subappensum testimonio literarum]2. Actum Leopoli feria quarta proxima ante festum sancti Iohannis Baptiste, anno Domini millesimo quadringentesimo nonagesimo septimo, regni nostri anno quinto, presentibus reverendis in Christo patribus dominis Andrea Roza archiepiscopo Leopoliensi, Nicolao Primus Premisliensi, Mathia Chelmensi, episcopis, necnon magnificis et generosis Nicolao de Thanczin Russie, Iohanne de Cosczieliecz Iunowladislaviensi, palatinis, Petro Kmitha de Visznicze regni nostri marsalco generali, Andrea de Schamothuli Calissiensi, Raphaele de Lieschno Gneznensi et curie nostre marsalco, Nicolao de Strzezow Visliciensi, Petro Mischkowski Rosperiensi, castellanis, [Iohanne de Tharnow vexillifero Cracoviensi]2 et aliis quam plurimis dignitariis et officialibus cum curientibus nostris sincere et fidelibus nostris dilectis3. Datum per manus venerabilis Vincencii de Przeramb regni nostri vicecancellarii, sincere nobis dilecti.[Idem ipse Vincencius de Przeramb regni Polonie vicecancellarius manu propria]2.
Relacio eiusdem venerabilis Vincencii de Przeramb regni Polonie vicecancellarii.
1 У копії МК закреслено sustili. 2 Текст у квадратних дужках доповнений за копією AGZ. 3 B AGZ після officialibus йде curie nostre.
ім‘я Господа амінь. Для вічної пам‘яті справи. Щоб забуття людей не знищувало пам‘ять про історичні чини в нещасливий час змін, має звичку проникливий людський розум увічнювати їх мистецтвом пера та свідченням свідків. Тому ми, Ян Ольбрахт, Божою ласкою (титулатура). Змістом даної (грамоти) повідомляємо всім, кому необхідно, сучасникам і прийдешнім, хто це читатиме. Маємо на увазі постійну вірність славетних райців і всієї громади нашого міста Львова, які постійно і найбільше нам служать, таким чином, бажаючи, з огляду на це, щоб вони ще більше нам служили і прагнули виявляти послуги нашій державі, були утішені ласкою і спеціальними благодіяннями нашої високості, і щоб у час нашого щасливого панування отримали плідне зростання; таким чином, з нашої спеціальної ласки і доброзичливим почуттям всі і кожне права і привілеї вищезгаданого міста Львова, щедро дані і надані нашими попередниками, будь-якими королями і володарями, щодо будь-яких маєтків і вільностей, наданих за життя королів справедливо і законно, у всіх пунктах, клаузулах, умовах і статтях, і всі ті, що тепер внесені будуть, схвалили, ратифікували
і підтвердили та схвалюємо, ратифіковуємо і підтверджуємо за посередництвом змісту даної (грамоти), вирішуючи наділити його силою вічної чинності.
Для засвідчення справи даного міста наша печатка є підвішена. Діялося у Львові в середу перед святом св. Івана Хрестителя, року Божого 1497, у присутності (список свідків). Дано через руки велебного Вінцента з Пшерамб, віце-канцлера нашого королівства, щиро нам милого.Той же Вінцент з Пшерамб, віце-канцлер Польського королівства, рука власна.
За свідченням велебного Вінцента з Пшерамб, віце-канцлера Польського королівства.