1499 р., квітня 18, Краків Ян Ольбрахт у зв’язку з нападом турків і татар звільняє львівських міщан на 15 років від сплати будь-яких мит від товарів у цілому Польському королівстві
Коп.: MK, 17, k. 190. Титульний напис копіїста: “Leopoliensi thelonea indulta”; MK, 20, k.75.
Опубл.: AGZ, IX, s.169-170.
Регест: MRPS, II, №1370.
ohannes Albertus [Dei gracia rex Polonie, supremus dux Lytwanie, Russie Prussieque dominus et heres]1 etc.
Significamus [tenore presencium, quibus expedit universis]1, quomodo attendentes opidorum, villarum et possessionum circum circa civitatem Leopoliensem sitorum sitarumque ac eciam eiusdem civitatis suburbiorum devastacionem et incineracionem per Thurcos et Tartaros, hostes nostros, nuper commissam, de quibus civitas ipsa victum et comoda habere consueverat, exindeque intelligentes civitatem ipsam plurimum angustiatam esse et incolis eiusdem incolatum in ea hac tempestate plurimum difficilem, volentes propterea eos ipsos Leopolienses cives efficere consolatos ipsis universisque et singulis eiusdem civitatis incolis de consilio consiliariorum nostrorum, huc nobiscum existencium, concedendum, admittendum et indulgendum duximus concedimusque, admittimus et indulgemus presentibus, ut ipsi et quilibet ipsorum cum mercibus et pro mercibus quibuslibet, videlicet equis, bobus, peccoribus, peccudibus, curribus, pannis et rebus ac mercibus aliis universis, nullis exceptis, cuiuscumque res et merces ipse generis et maneriei existant, per regnum et dominia nostra, per omnia et theoloneorum, pontalium, navigiorum, aggeralium et aliorum introituum loca nostrorum absque omni eorumdem introituum nostrorum scilicet theoloneorum, navigiorum, aggeralium et pontalium solucione ac sine impedimentis et arrestis proficisci, pergere et redire libere et pacifice valeant, presencium vigore literarum nostrarum. Quas quidem graciamque et indultum predictum nostrum hinc usque ad decursum duntaxat quindecim annorum a data presencium computandorumdecernimus valituras, tenore presencium mediante, [quorum universis et singulis dignitariis et officialibus supradictis introituum predictorum nostrorum factoribus, notariis, exactoribus substitutisque eorumdem sive ex arenda sive fide bona constitutis, qui sive presencium sive aliorum mandatorum nostrorum in patentibus literis scriptorum vigore requiremini, mandamus, ut ipsos Leopolienses incolas, status et condicionis cuiuslibet, circa presentem graciam atque indultum nostrum conservare debeatis theoloneorumque, navigiorum, pontalium et aggeralium soluciones ex eis exigere non presumatis hinc ad decursum usque annorum quindecim]1.
Harum quibus sigillum nostrum est subappensum testimonio literarum. Datum Cracovie in convencione feria quinta proxima post festum sanctorum Tiburcii et Valeriani, anno Domini millesimo quadringentessimo nonagesimo nono, regni vero nostri septimo. Creslaus episcopus et regni Polonie cancellarius subscripsit]1.Relacio reverendi in Christo patris domini Creslai episcopi Wladislaviensis et regni Polonie cancellarii.
1 Текст у квадратних дужках розкритий за виданням AGZ. 2 В AGZ cura. 3 В AGZ munificenia.
н Ольбрахт, Божою ласкою (титулатура). Змістом даної (грамоти) повідомляємо всім, кому необхідно. Беручи до уваги, що містечка, села і володіння, розташовані навколо міста Львова, а також передмістя того міста недавно зазнали спустошення та дощентного спалення від наших ворогів турків і татар, з яких (передмість) те місто зазвичай харчі і користь мало; і звідси розмірковуючи, що це місто потрапило у дуже важке становище і жителям, які його заселяють, у ту важку годину було скрутно, внаслідок цього, бажаючи тим львівським міщанам зробити полегшення, їм всім і кожному жителям того міста за порадою наших дорадників, що з нами були, вважаємо надати, допустити і сприяти та надаємо, допускаємо і сприяємо даною (грамотою), щоб вони та кожний з них, що з товарами і з будь-якими товарами, а саме кіньми, волами, великою і дрібною худобою, возами, тканинами та іншими всіма речами і товарами, без винятку будь-яких речей і товарів, якого б походження і сировини вони не були, через королівство і наші володіння зі всіма митами, мостовими, перевозами, гребельними та іншими прибутками наших місць без сплати всіх тих наших прибутків, а саме мит, перевозів, гребельних і мостових, і без будь- яких перешкод і арештів могли вільно і мирно їхати, продовжувати дорогу, повертатися за посередництвом сили нашої грамоти. І вирішуємо, щоб була в силі ця наша згадана ласка і сприяння аж до закінчення 15 років, порахованих від дати даної (грамоти), за посередництвом змісту даної (грамоти).
Всі і кожний достойники й урядовці, фактори вищезгаданих наших прибутків, писарі, збирачі податків та їх заступники, встановлені на оренді або на доброму довір’ї, хто (встановлений) даною (грамотою) чи іншими нашими наказами, написаними у відкритих грамотах, що ви маєте розшукувати; наказуємо, щоб тих львівських жителів будь-якого статусу і походження відповідно до даної ласки та сприянняви зберігали, мита, перевози, мостові та гребельні сплати з них не наважуйтеся стягувати аж до закінчення 15 років. Для засвідчення цієї грамоти нашу печатку є підвішено. Дано на сеймі у Кракові у найближчий четвер після свята св. Тибурція і Валеріана, року Божого 1499, а нашого панування 7 року.
Креслав, єпископ і канцлер Польського королівства, підписав.
За свідченням велебного у Христі пана отця Креслава, вроцлавського єпископа і канцлера Польського королівства.