>>

Предисловіе переводчика.

Предлагаемый переводъ Иандектъ профессора Дернбурга сдѣланъ моими слушателями E. I. Лятосковичемъ, А. Ф. Хорошуновымг и О. К. Коссманомъ подъ моимъ руководствомъ. Задача перевод­чика была въ данномъ случаѣ не легкая.

Я вполнѣ сознаю, что извѣстныя преимущества подлинника—изящная простота изложенія и большая наглядность въ построеніяхъ—въ переводѣ слишкомъ легко могутъ утратиться. Стараясь, однако, не упустить ничего для до­стиженія своей цѣли —дать переводъ, близкій по достоинству къ подлиннику, я широко пользовался любезными совѣтами моихъ то­варищей, цивилистовъ разныхъ русскихъ университетовъ. Я сча­стливъ высказать имъ свою сердечную благодарность за то отзыв­чивое и живое участіе, которое это серьезное дѣло встрѣтило въ ихъ средѣ.

Изданіе перевода требовало для добросовѣстнаго выполненія такъ много времени и силъ, что я долго откладывалъ эту кропотливую, но все же необходимую работу. Рѣшимость приступить къ ней воз­будили, однако, во мнѣ, съ одной стороны, просьбы моихъ слуша­телей еще въ университетѣ Св. Владиміра, съ другой—затруднитель­ное положеніе, въ какомъ находятся тѣ изъ нашихъ студентовъ, которые желали бы ознакомиться съ современной постановкой циви­листики и сколько-нибудь научно поработать въ этой области.

Учебники пишутся годами. Сверхъ того, составленіе руководства, находящагося на высотѣ своего назначенія, требуетъ не мало такихъ свойствъ, которыя рѣдко совпадаютъ въ лицѣ очень почтенныхъ и даже выдающихся представителей науки. Автору такого руководства приходится изображать наглядную картину современнаго положенія науки въ связи съ ея развитіемъ. Для этого мало хотя бы близкаго знакомства съ предметомъ изложенія. Необходима полная самостоя­тельность и острая критика, какъ по отношенію къ литературѣ, такъ и къ источникамъ.

Единственный путь, которымъ это можетъ быть достигнуто-—продолжительная плодотворная работа въ области моно­графическаго изслѣдованія по различнымъ вопросамъ. Только на почвѣ подобной литературной дѣятельности пріобрѣтается умѣнье

оцѣнивать источники и значеніе научныхъ выводовъ другихъ писа­телей. Но и этого часто недостаточно. Должно привходить еще близ­кое знакомство съ требованіями, которыя предъявляются жизнью и практикой къ данной наукѣ. Наконецъ, необходимы многолѣтній педагогическій опытъ, вырабатываемый обученіемъ нѣсколькихъ по­колѣній молодыхъ юристовъ и, разумѣется, кромѣ того, еще даръ яснаго литературнаго изложенія.

Вотъ почему я пока предпочитаю обратиться къ общепризнан­ному европейскому авторитету, который въ столь совершенной мѣрѣ объединяетъ всѣ вышеуказанныя достоинства.

Почва для нашей работы въ значительной степени оказалась подготовленной добросовѣстнымъ и искуснымъ переводомъ учебника профессора Барона. Этотъ почтенный трудъ содѣйствовалъ суще­ственнымъ образомъ поднятію уровня познаній среди нашей учащейся молодежи. Достиженію тѣхъ же цѣлей долженъ служить и настоящій переводъ. Объемъ, въ которомъ преподается римское право у насъ, еще не вполнѣ установился. Иногда предметъ считается исчерпан­нымъ изложеніемъ классическаго права или кодификаціи Юстиніана въ ихъ историческомъ развитіи. По едва ли такой взглядъ соотвѣт­ствуетъ культурному значенію римскаго гражданскаго права. Надъ послѣднимъ продолжали работатъ и въ средніе вѣка, н въ новѣй­шее время, отчасти развивая мысли, вошедшія въ составъ римской классической юриспруденціи, отчасти связывая новыя идеи съ рим­скими началами. Вотъ почему правильное пониманіе значенія нашего предмета для современной цивилистики предполагаетъ близкое зна­комство съ историческимъ процессомъ рецепціи Юстиніанова закона и его примѣненія вплоть до изданія новѣйшаго и самаго передо­вого кодекса — Гражданскаго Уложенія для Германской Имперіи. Этотъ процессъ изложенъ Дерибургомъ съ необычайной ясностью н наглядностью, и всякій существенный пропускъ я счелъ бы въ дан­номъ случаѣ искаженіемъ основной идеи автора.

Можно, кромѣ того, надѣяться, что именно благодаря такому изложенію римскаго права въ связи съ современнымъ законода­тельствомъ и съ кассаціонными рѣшеніями заиадно - европейскихъ судовъ, предлагаемый трудъ встрѣтитъ сочувствіе среди предста­вителей нашей практики. Онъ во всякомъ случаѣ окажется для нихъ полезнымъ руководствомъ при разработкѣ сложныхъ вопросовъ и послужитъ образцомъ для точныхъ логическихъ построеній.

Проф. Л. Соколовскій.

Москва.

Ноябрь 1900 г.

| >>
Источник: Р. Дернбургъ. ПАНДЕКТЫ Р. Дернбурга. Томь второй. Выпускъ третій русскаго перевода, ОБЯЗАТЕЛЬСТВЕННОЕ ПРАВО. Третье русское изданіе. Москва 1911. 1911

Еще по теме Предисловіе переводчика.:

  1. Предисловіе переводчика.
  2. Статья 38. Участие в исполнительном производстве переводчика
  3. Особенности допроса с участием переводчика
  4. Вопрос 4. Участие в исполнительном производстве переводчика
  5. Предисловіе
  6. Предисловіе.
  7. Предисловіе къ 1-му изданію.
  8. Предисловіе ко 2-іу изданію.
  9. Отъ переводчика по поводу второго изданія.
  10. Предисловіе автора къ русскому изданію.
  11. Статья 43. Отводы в исполнительном производстве
  12. Д.А. Литвинов СОРОК ПЯТАЯ КНИГА ДИГЕСТ ЮСТИНИАНА: К ИНТЕРПРЕТАЦИИ НЕКОТОРЫХ ТЕРМИНОВ ОБЯЗАТЕЛЬСТВЕННОГО ПРАВА
  13. Отводы судей и других участников процесса (основания, порядок разрешения, последствия удовлетворения).
  14. Судебные издержки. Распределение издержек.
  15. Расходы на экспертизу, привлечение экспертов или свидетелей
  16. ОГЛАВЛЕНІЕ.
  17. Содержаніе
  18. ОГЛАВЛЕНІЕ
  19. СОДЕРЖАНІЕ.
- Law - Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Антимонопольно-конкурентное право - Арбитражный (хозяйственный) процесс - Аудит - Банковская система - Банковское право - Бизнес - Бухгалтерский учет - Вещное право - Государственное право и управление - Гражданское право и процесс - Денежное обращение, финансы и кредит - Деньги - Дипломатическое и консульское право - Договорное право - Жилищное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - История государства и права - История политических и правовых учений - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Маркетинг - Медицинское право - Международное право - Менеджмент - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право зарубежных стран - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предпринимательское право - Семейное право - Страховое право - Судопроизводство - Таможенное право - Теория государства и права - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Экономика - Ювенальное право - Юридическая деятельность - Юридическая техника - Юридические лица -