Д.А. Литвинов СОРОК ПЯТАЯ КНИГА ДИГЕСТ ЮСТИНИАНА: К ИНТЕРПРЕТАЦИИ НЕКОТОРЫХ ТЕРМИНОВ ОБЯЗАТЕЛЬСТВЕННОГО ПРАВА
Обилие синонимичных (по крайней мере, на первый взгляд) юридических формулировок служит препятствием для переводчика еще в большей степени, чем для юриста-исследователя. При отсутствии русской школы юридического перевода римских памятников права, равно как и при неразработанности самой правовой терминологии, и в условиях работы большого коллектива переводчиков многие тонкие терминологические различия зачастую остаются неотраженными в переводе и соответственно ускользают от внимания вдумчивого читателя русского текста.
Для переводчика же в процессе работы возникает масса технических проблем.Далеко не всегда возможно точно соблюдать взаимно-однозначные соответствия конкретного латинского термина или юридической формулировки с их русским переводом. Когда речь идет о точных терминах, такого однозначного соответствия следует добиваться везде, где это не противоречит грамматическим правилам языка перевода и семантике русского эквивалента. Однако зачастую нам встречается расплывчатый синонимический ряд взаимозаменяемых формулировок, не являющихся строгими юридическими терминами, с трудноопределимыми или отсутствующими различиями в значении. В этом случае нам кажется целесообразным провести анализ того, везде ли и насколько эти формулировки синонимичны и взаимозаменяемы, и при переводе руководствоваться полученными результатами анализа.
Так, в I титуле 45-й книги Дигест встречается множество выражений, обозначающих действительность или недействительность стипуляции: stipulatio valet/поп valet, habet vires/поп habet vires, ulilis/inulilis est, committitur/non comittitur и др. В некоторых случаях синонимичность этих формулировок не вызывает сомнения - их взаимозаменяемость можно продемонстрировать целым рядом показательных примеров:
1) D. 45.1.38.6—7 (Ulpianus}'. Et ait Iulianus libro quinquagensimo secundo digestorum, si servus stipuletur sibi habere licere aut per se non fieri, quo minus habere stipulatori liceat, promittat: stipulatio, inquit, non committitur, quamvis auferri res ei et ipse auferre eandem possit: non
enim factum, sed ius in hac stipulatione vertitur.
Cum vero stipulatur per promissorem non fieri, quo minus sibi ire agere liceat, non ius stipulationis, inquit, sed factum versatur. Sed videtur mihi, licet iuris verba contineat haec stipulatio ‘habere licere', tamen sic esse accipiendam, ut in servo et in filio familias videatur actum esse de possessione retinenda aut non auferenda et vires habeat stipulatio. 7. Haec quoque stipulatio: 'possidere mihi licere spondes?' utilis est. /СО MMITTITUR= VIRES HA- B ET-UTI LIS EST/.2) D. 45.1.38.20: Si stipuler alii, cum mea interesset, videamus, an stipulatio committetur. Et ait Marcellus stipulationem valere in specie huiusmodi. / COMMITTITUR—VALET/.
3) D. 45.1.38.22-23: Si quis ergo stipulatus fuerit, cum sua interesset ei dari, in ea erit causa, ut valeat stipulatio. 23. Unde et si procuratori meo dari stipulatus sum, stipulatio vires habebit: .../VALET-VIRES HABET].
Следует отметить, что в первом из приведенных выше фрагментов речь идет о стипуляции раба, во втором и в третьем - о стипуляции в интересах третьего лица. Во всех этих случаях рассматривается вопрос, имеет ли вообще определенный вид стипуляции какой-нибудь правовой эффект.
В некоторых параграфах 45-й книги мы находим почти повсеместно и исключительно формулировки stipulatio committitur/non committitur и vires habet/поп habet. Примеры приведены под номерами 4, 5, 6:
4) D. 45.1.64 {Africanus)'. Si ita quis stipuletur: ‘sive navis ex Asia venerit sive Titius consul factus fuerit’, utra prius condicio exstitisset, stipulatio committetur et amplius committi non potest.
5) D. 45.1.111 {Pomponius)'. Si stipulatus fuero ‘per te non fieri, quo minus mihi illa domo uti liceat’, an etiam, si me non prohibeas, uxorem autem meam prohiberes, vel contra uxore mea stipulata me prohibeas, an committatur stipulatio?
6) D. 45.115 {Papinianus)'. Quod si ab initio id agebatur, ut quocumque die sisteres et, si non stetisses, pecuniam dares, quasi quaelibet stipulatio sub condicione concepta vires habebit, nec ante committetur, quam fuerit declaratum reum promittendi sisti non posse.
[VIRES НЛВЕТ-СОМ- MITTITURfРассмотрев контексты приведенных выражений, можно заметить, что все они связаны с условными сделками, и само состояние стипуляции {committitur/non commmittitur) связывается с наступлением/ненаступле- нием условия. В примере 5 условие подразумевается в опущенной части стипуляционной формулы типа: Si prohiberes, centum dari spondes?, аналогично примеру 6. В данном случае нельзя говорить об изначальном отсутствии правового эффекта стипуляции, он однозначно существует.
Если же в нормах, касающихся условных стипуляций, появляются выражения utilis/inutilis est или valet/поп valet, то контексты показывают, что здесь, как и в примерах 1, 2, 3, рассматривается вопрос изначальной ущербности сделки {stipulatio ех praeterito и т.п.). Особенно характерен фрагмент 7:
7) D. 45.1.132 {Paulus)'. Quidam сит filium alienum susciperet, tradenti promiserat certam pecuniae quantitatem, si eum aliter quam ut filium observasset. Quaero, si postmodum domo eum propulerit vel mori- ens nihil ei testamento reliquerit, an stipulatio committetur, et quid intersit, utrum filius an alumnus vel cognatus agentis fuerit. Praeterea quaero, si filium suum quis legitime in adoptionem dederit et ita, ut supra scriptum est, stipulatio intercesserit eumque pater adoptivus exheredaverit vel emancipaverit, an stipulatio committatur. Respondi: stipulatio utilis est in utroque casu: igitur, si contra conventionem factum sit, committetur stipulatio. [UTILIS EST* COMMITTITUR].
В этом фрагменте наглядно выражается разница между s. utilis est и .v. committitur. Из ответа Павла видно, что стипуляция в обоих случаях utilis est, но committitur — только если промиссор поступает противно уговору.
Можно сделать вывод, что stipulatio committitur или vires habet тогда, когда из нее рождается обязательство, когда dies obligationis cedit. Если речь идет о безусловных обязательствах, то этот момент совпадает с самим моментом заключения сделки. Если же стипуляция имеет определенный порок и недействительна изначально, то, естественно, такой dies никогда не наступит. Таким образом, в случае с безусловными сти- пуляциями stipulatio committitur/non committitur или vires habet/поп habet — это естественное следствие того, что stipulatio utilis/inutilis est или valet/поп valet.
Поэтому мы предлагаем обязательно различать в переводе две указанные группы формулировок. Переводить stipulatio committitur как «из стипуляции рождается обязательство» нам представляется неудобным, так как, во-первых, это слишком длинно и описательно, а во-вторых, совпадает с формулировками типа j. parit obligationem, также встречающимися в тексте. Удобным представляется перевод «стипуляция получает силу», но с обязательной сноской для читателя, поясняющей юридическое значение термина. Выражения же j. utilis/inutilis и valet/поп valet можно переводить как «стипуляция действительна/недействительна». В любом случае две эти группы формулировок следует различать в переводе.