<<
>>

Титул II. О Родосском законе о выброшенном в море

1. Павел во 2-й книге «Сентенций». Родосским законом установ­лено, что если в целях облегчения корабля произведено выбрасывание товаров, то возмещается путем взноса всех то, что отдано в интересах всех[214].

2. Он же в 34-й книге «Комментариев к эдикту». Если с корабля, терпящего бедствие, произошло выбрасывание (груза), то собственни­ки утраченных товаров, если они наняли (корабль) для перевозки това­ров, должны предъявить к капитану иски, вытекающие из найма; затем он может предъявить иск, вытекающий из найма, к прочим, чьи товары остались в целости, дабы ущерб был распределен в соответствующих частях. И Сервий сказал: к капитану должен быть предъявлен иск из найма, чтобы он удержал товары прочих пассажиров, пока они не воз­местят (соответствующую) часть ущерба. Если даже капитан не удер­жит товары, то он, само собой разумеется, будет иметь иск из найма против пассажиров. Ведь что, если на корабле будут пассажиры, кото­рые не имеют никакого багажа? Разумеется, более правильно, если такие пассажиры есть, удержать и с них. Однако же, если не весь ко­рабль он сдал внаем, он предъявит иск, вытекающий из сдачи внаем, подобно как пассажиры, которые воспользовались за плату местами на корабле. Ведь является в высшей степени справедливым, чтобы ущерб стал общим для тех, кто благодаря потере вещей, принадлежащих дру­гим, приобрел возможность обладать своими товарами в безопасности. § 1. Если товары сохранены, но корабль потерпел повреждение или утратил что-либо из своего снаряжения, то не следует делать какой- либо складчины, ибо положение вещей, которыми снабжен корабль, иное, чем (вещей), за которые кто-либо получил плату. Ведь и если кузнец сломает наковальню или молоток, то это не ставится в счет тому, кто заказал результат труда. Но если этот ущерб нанесен по воле пассажиров или вследствие какого-либо страха, то это самое должно быть возмещено.

§ 2. Когда многие купцы погрузили на один и тот же корабль разные виды товаров и, кроме того, на нем же совершали пла­вание многие пассажиры, рабы и свободные, из-за начала сильной бури по необходимости было произведено выбрасывание (товаров); затем возник такой вопрос: все ли должны возместить стоимость выброшен­ного, даже и те, которые погрузили такие товары, которыми не обре­менялся корабль, как, например, драгоценные камни или жемчужины?

quibus navis non oneraretur, velut gemmas margaritas? et quae portio praestanda est? et an etiam pro liberis capitibus dari oporteat? et qua actione ea res expediri possit? placuit omnes, quorum interfuisset iacturam fieri, conferre oportere, quia id tributum observatae res deberent: itaque dominum etiam navis pro portione obligatum esse, iacturae summam pro rerum pretio distribui oportet, corporum liberorum aestimationem nullam fieri posse, ex conducto dominos rerum amissarum cum nauta, id est cum magistro acturos, itidem agitatum est, an etiam vestimentorum cuiusque et anulorum aestimationem fieri oporteat: et omnium visum est, nisi si qua consumendi causa imposita forent, quo in numero essent cibaria: eo magis quod, si quando ea defecerint in navigationem, quod quisque haberet in commune conferret.

3. Si navis a piratis redempta sit, Servius, Ofilius, Labeo omnes conferre debere aiunt: quod vero praedones abstulerint, eum perdere cuius fuerint, nec conferendum ei, qui suas merces redemerit. 4. Portio autem pro aestimatione rerum quae salvae sunt et earum quae amissae sunt praestari solet, nec ad rem pertinet, si hae quae amissae sunt pluris veniri poterunt, quoniam detrimenti, non lucri fit praestatio, sed in his rebus, quarum nomine conferendum est, aestimatio debet haberi non quanti emptae sint, sed quanti venire possunt. 5. Servorum quoque qui in mare perierunt non magis aestimatio facienda est, quam si qui aegri in nave decesserint aut aliqui sese praecipitaverint. 6. Si quis ex vectoribus solvendo non sit, hoc detrimentum magistri navis non erit: nec enim fortunas cuiusque nauta excutere debet.

7. Si res quae iactae sunt apparuerint, exoneratur collatio: quod si iam contributio facta sit, tunc hi qui solverint agent ex locato cum magistro, ut is ex conducto experiatur et quod exegerit reddat. 8. Res autem iacta domini manet nec fit adprehendentis, quia pro derelicto non habetur.

И в какой доле убыток должен быть возмещен? И должно ли быть что- либо дано за головы свободных людей[215]? И посредством какого иска это дело может быть осуществлено? Признано, что все, в чьих интересах произведено выбрасывание, должны сложить (свои взносы), так как спа­сение вещей обязывает к этому взносу; таким образом, и собственник корабля является обязанным в соответствующей части. Следует распре­делить общую стоимость выброшенного сообразно с ценой вещей[216]. Не может происходить никакая оценка тел свободных людей. Собственники утраченных вещей должны буду т предъявить иск из найма к мореплава­телю, то есть капитану. Точно так же необходимо рассмотреть вопрос: следует ли делать оценку и одежды, и перстней каждого? Общепризна­но, что все, принадлежавшее каждому, (должно быть включено в об­щий счет), кроме случаев, когда что-либо было погружено в целях по­требления, в том числе съестные припасы, тем более что если бы во время плавания обнаружился недостаток в этих припасах, то каждый отдал бы для общего пользования то, что он имел. § 3. Если корабль выкуплен у пиратов, то Сервий, Офилий, Лабеон говорят, что все должны участвовать взносами; вещи же, похищенные разбойниками, теряет лицо, которому (похищенное) принадлежало, и в пользу того, кто выкупил свои товары, не производится взносов. § 4. Доля убытков должна быть внесена сообразно с оценкой вещей, которые сохранились в целости, и вещей, которые утрачены; и не относится к делу то обстоя­тельство, что утраченные вещи могли бы быть проданы за более высо­кую цену, так как возмещается ущерб, а не (упущенная) выгода. Но в от­ношении тех вещей, вследствие (спасения) которых производится сложе­ние взносов, нужно производить оценку исходя не из того, за сколько они куплены, но из того, за сколько они могут быть проданы.

§ 5. Оценка рабов, погибших в море, должна быть не выше, чем если бы они умер­ли на корабле от болезни или выбросились. § 6. Если кто-либо из пас­сажиров является неплатежеспособным, то это не идет в ущерб капита­ну: ибо мореплаватель не должен исследовать имущественное положе­ние каждого. § 7. Если объявятся вещи, которые были выброшены (с корабля), то сбор вскладчину (с целью вознаградить тех, чей груз был выброшен в море) аннулируется. А если этот платеж уже был про­изведен, тогда те, кто уплатили, судятся иском из найма с капитаном, чтобы он иском из сдачи внаем взыскал (уплаченное) и то, что истребу­ет, вернул им. § 8. Выброшенная вещь остается принадлежащей ее соб­ственнику и не становится вещью захватившего ее, так как она не счи­тается той, от права собственности на которую отказались[217].

3. Papinianus libro nono decimo responsorum Cum arbor aut aliud navis instrumentum removendi communis periculi causa deiectum est, contributio debetur.

4. Callistratus libro secundo quaestionum Navis onustae levandae causa, quia intrare flumen vel portum non potuerat cum onere, si quaedam merces in scapham traiectae sunt, ne aut extra flumen periclitetur aut in ipso ostio vel portu, eaque scapha summersa est, ratio haberi debet inter eos, qui in nave merces salvas habent, cum his qui in scapha perdiderunt, proinde tamquam si iactura facta esset: idque Sabinus quoque libro secundo responsorum probat, contra si scapha cum parte mercium salva est, navis periit, ratio haberi non debet eorum, qui in nave perdiderunt, quia iactus in tributum nave salva venit. 1. Sed si navis, quae in tempestate iactu mercium unius mercatoris levata est, in alio loco summersa est et aliquorum mercatorum merces per urinatores extractae sunt data mercede, rationem haberi debere eius, cuius merces in navigatione levandae navis causa iactae sunt, ab his, qui postea sua per urinatores servaverunt, Sabinus aeque respondit, eorum vero, qui ita servaverunt, invicem rationem haberi non debere ab eo, qui in navigatione iactum fecit, si quaedam ex his mercibus per urinatores extractae sunt: eorum enim merces non possunt videri servandae navis causa iactae esse, quae perit.

2. Cum autem iactus de nave factus est et alicuius res, quae in navi remanserunt, deteriores factae sunt, videndum, an conferre cogendus sit, quia non debet duplici damno onerari et collationis et quod res deteriores factae sunt, sed defendendum est hunc conferre debere pretio praesente rerum: itaque verbi gratia si vicenum merces duorum fuerunt et alterius aspargine decem esse coeperunt, ille cuius res integrae sunt pro viginti conferat, hic pro decem, potest tamen dici etiam illa sententia distinguentibus nobis, deteriores ex qua causa factae sunt, id est utrum propter iacta nudatis rebus damnum secutum est an vero alia ex causa, veluti quod alicubi iacebant merces in angulo aliquo et unda penetravit, tunc enim conferre debebit: an ex priore causa collationis onus pati non debet, quia iactus etiam hunc laesit? adhuc numquid et si aspargine

3. Папиниан в 19-й книге «Ответов». Если мачта или иной предмет снаряжения корабля выброшен для устранения общей опасности, то должно быть произведено распределение (убытков).

4. Каллистрат во 2-й книге «Вопросов». Если некоторые товары перевозились на лодке с целью облегчения нагруженного корабля, что­бы он не подвергался опасности вне реки, или в самом устье (реки), или в порту, так как он не мог с грузом войти в реку или в гавань, и эта лодка утонула, расчет (взносов за стоимость утонувшего) должен иметь место среди тех, кто имел товары в безопасности на корабле, (и он должен производиться) с теми, кто лишился их на лодке, таким обра­зом, как если бы произошло выбрасывание (товаров за борт для спасе­ния судна в условиях стихийного бедствия). И это также одобряет Са­бин во 2-й книге «Ответов». Напротив, если лодка с частью товаров уцелела, а корабль погиб, не должен иметь место расчет в пользу тех, кто лишился (товаров) на корабле, поскольку убыток от выбрасывания товаров подлежит распределению между всеми только при наличии сохранившегося корабля. § 1. Но если корабль, который в бурю был облегчен путем выбрасывания товаров, принадлежащих одному купцу, в другом месте затонул и товары некоторых купцов были извлечены (со дна) за плату ныряльщиками, должен быть произведен расчет в пользу того, чьи товары во время плавания были выброшены для об­легчения корабля, со стороны тех, кто после того получил свое с помо­щью ныряльщиков, справедливо ответил Сабин.

Однако в пользу тех, кто таким образом сохранил (свои товары), напротив, не должен про­изводиться расчет со стороны того, кто во время плавания произвел выбрасывание (своих товаров), если некоторые из этих товаров будут извлечены (со дна) с помощью ныряльщиков. Ведь их товары не могут считаться выброшенными ради сохранения корабля, который погиб. § 2. Но, когда выбрасывание (товаров) с корабля состоялось и чьи-то вещи, которые остались на корабле, оказались в худшем состоянии, надо рассмотреть, должен ли (хозяин этих вещей) быть принужден сде­лать взнос (для возмещения убытков), поскольку он не должен обязы­ваться к двойной утрате из-за компенсации в складчину (за выбро­шенный товар), и по причине того, что вещи оказались в худшем положении. Но следует утверждать, что он должен этот взнос внести, исходя из нынешней цены вещей. Поэтому, например, если было по 20 (единиц) товаров, принадлежащих двоим, и у одного из них из-за влажности от попадания воды стало 10, тот, чьи вещи остались в неприкосновенности, вносит долю за 20, а тот - за 10. Однако эта сентенция может быть высказана, даже когда мы делаем различие, по какой причине ухудшилось состояние вещей, то есть последовал ли ущерб потому, что вещи были открыты (для доступа воды) вследст­вие выбрасывания, или же по другой причине, например так как где- то бросали товары в какой-то угол и волна проникла (туда). Тогда

propter iactum res deteriores factae sunt? sed distinctio suptilior adhibenda est, quid plus sit, in damno an in collatione: si verbi gratia hae res viginti fuerunt et collatio quidem facit decem, damnum autem duo, deducto hoc, quod damnum passus est, reliquum conferre debeat, quid ergo, si plus in damno erit quam in collatione? ut puta decem aureis res deteriores factae sunt, duo autem collationis sunt, indubitate utrumque onus pati non debet: sed hic videamus, num et ipsi conferre oporteat, quid enim interest iactatas res meas amiserim an nudatas deteriores habere coeperim: nam sicut ei qui perdiderit subvenitur, ita et ei subveniri oportet, qui deteriores propter iactum res habere coeperit, haec ita Papirius Fronto respondit.

5. Hermogenianus libro secundo iuris epitomarum amissae navis damnum collationis consortio non sarcitur per eos, qui merces suas naufragio liberaverunt: nam huius aequitatem tunc admitti placuit, cum iactus remedio ceteris in communi periculo salva navi consultum est.

1. Arbore caesa, ut navis cum mercibus liberari possit, aequitas contri­butionis habebit locum.

6. IULIANUS libro octogensimo sexto digestorum Navis adversa tempestate depressa ictu fulminis deustis armamentis et arbore et antemna hipponem delata est ibique tumultuariis armamentis ad praesens com­paratis ostiam navigavit et onus integrum pertulit: quaesitum est, an hi, quorum onus fuit, nautae pro damno conferre debeant, respondit non debere: hic enim sumptus instruendae magis navis, quam conservandarum mercium gratia factus est.

7. PAULUS libro tertio epitomarum Alfeni Vari digestorum Cum depressa navis aut deiecta esset, quod quisque ex ea suum servasset, sibi servare respondit, tamquam ex incendio.

ведь он должен будет сделать взнос. Не должен ли он в первом случае не нести бремя участия в складчине для компенсации ущерба, потому что выбрасывание нанесло ущерб даже этим (его вещам)? А как будет в том случае, если вследствие выбрасывания вещи брызгами воды были испорчены? Но надо прибавить более тонкое различие, (а именно) что превалирует: то ли, что относится к ущербу, или (то, что относится) к компенсации в складчину? Например, если этих вещей было (стоимо­стью) 20 и складчина составляет 10, а ущерб два, за вычетом того, на сколько он претерпел ущерб, остальное он должен внести. Что же, если ущерба будет больше, чем (имеется денег) в складчине? Как, например, на 10 золотых уменьшилась стоимость вещей в результате порчи, а в складчине взнос составляет два золотых. Несомненно, он не должен нести и то и другое бремя. Но здесь давайте посмотрим, нужно ли будет и ему самому делать взнос (в складчину для компенсации ущерба от выброса товаров). Ведь какая разница, потеряю ли я мои вещи, вы­брошенные (с целью спасения корабля), или получу их испорченными, из-за того что они были открыты (для доступа воды)? Ведь как тому, кто лишился (вещей), оказывается помощь, так и тому нужно помогать, кто получил вещи испорченными из-за выбрасывания. Таким образом и Папирий Фронтон ответил.

5. Гермогениан во 2-й книге «Извлечений из законов». Ущерб от потери корабля не возмещается в складчину теми, кто спас свои то­вары от кораблекрушения. Ведь считается, что справедливость тогда это допускает, когда выбрасывание (товаров) было определено как средство защиты остальных от общей опасности при сохранении корабля. § 1. Когда срублена мачта для спасения корабля с товарами, по справедливости будет иметь место основание для компенсации ущерба в складчину[218].

6. Юлиан в 86-й книге «Дигест». Корабль, застигнутый штормом, после того как ударом молнии были сожжены снасти, и мачта, и рея, был отнесен ветром к Гиппону[219] и, после того как там снасти были наскоро приведены в состояние, годное к употреблению, приплыл в Остию[220] и груз в целости доставил. Был задан вопрос: должны ли те, кому принадлежит груз, возместить ущерб судовладельцу? Ответ был, что не должны: ведь эти издержки были скорее произведены ради обу­стройства корабля, чем ради сохранения груза.

7. Павел в 3-й книге «Извлечений» из дигест Алфена Вара. Ответ: если бы корабль затонул или был выброшен на берег, тогда то, что каждый с него из своего имущества спас бы, он спас бы для себя так же, как при пожаре.

8. IULIANUS libro secundo ex Minicio Qui levandae navis gratia res aliquas proiciunt, non hanc mentem habent, ut eas pro derelicto habeant, quippe si invenerint eas, ablaturos et, si suspicati fuerint, in quem locum eiectae sunt, requisituros: ut perinde sint, ac si quis onere pressus in viam rem abiecerit mox cum aliis reversurus, ut eandem auferret.

9. VOLUSIUS MAECIANUS ex lege Rhodia \'А Долл? ЕиЗсаропо? NiKopriSeoj? тгро? ’ Avtgjvlvov PacnXecrKupLe (ЗаспХеи ’ Аптсопіпе, иаифрауюи тгоігістапте? en тр ІтаХіа бігіртгаурреп итго тлі/ 8г|р.остіол/ тар та? КикХаба? лгістои? olkoui/toji/. ’ АптатАпо? еіттеп Ейбаїрои/ еуф pen тои кострои кирю?, 6 8є поро? тг|9 ©аХастоті?. та поры тап \'PoSlgjv кріпєстви "та паитита, en ol? ргіті? таї/ рретерсоп аита поро? епаптюитаї. тоито 8є айто каї о беїотато? Айуойстто? екріпеп.

10. Labeo libro primo pithanon a Paulo epitomarum Si vehenda mancipia conduxisti, pro eo mancipio, quod in nave mortuum est, vectura tibi non debetur. Paulus: immo quaeritur, quid actum est, utrum ut pro his qui impositi an pro his qui deportati essent, merces daretur: quod si hoc apparere non poterit, satis erit pro nauta, si probaverit impositum esse mancipium. 1. Si ea condicione navem conduxisti, ut ea merces tuae portarentur easque merces nulla nauta necessitate coactus in navem deteriorem, cum id sciret te fieri nolle, transtulit et merces tuae cum ea nave perierunt, in qua novissime vectae sunt, habes ex conducto locato cum priore nauta actionem. Paulus, immo contra, si modo ea navigatione utraque navis periit, cum id sine dolo et culpa nautarum factum esset, idem iuris erit, si prior nauta publice retentus navigare cum tuis mercibus prohibitus fuerit, idem iuris erit, cum ea condicione a te conduxisset, ut certam poenam tibi praestaret, nisi ante constitutum diem merces tuas eo loci exposuisset, in quem devehendas eas merces locasset, nec per eum staret, quo minus remissa sibi ea poena spectaret, idem iuris in eodem genere cogitationis observabimus, si probatum fuerit nautam morbo impeditum navigare non potuisse, idem dicemus, si navis eius vitium fecerit sine dolo malo et culpa eius. 2. Si conduxisti navem amphorarum duo milium et ibi amphoras portasti, pro duobus milibus amphorarum

8. Юлиан во 2-й книге «Из Милиция». Те, кто выбрасывают ка­кие-либо вещи для облегчения корабля, не имеют такого намерения, чтобы считать их (эти вещи) теми, от права собственности на которые отказались, так как, если они найдут эти вещи, они намерены их уне­сти. И если они имеют предположение, в какое место (эти вещи) вы­брошены (морем), они могут их отыскивать. Так же обстоит дело, если кто-либо, обремененный тяжестью, сбросит вещь на дорогу, чтобы вскоре вернуться с другими и унести эту вещь.

9. Волузий Мециан в «(Комментарии) к Родосскому закону». Прошение Эвдемона Никомеда императору Антонину: «О владыка, император Антонин, совершив плавание в Италию, мы были ограбле­ны государственными служащими - жителями Кикладских островов». (Император) Антонин сказал Эвдемону: «Я владыка мира, а это закон моря. По Родосскому закону рассматриваются морские дела, посколь­ку какой-либо наш закон ему не противоречит». То же самое рассудил и божественный Август.

10. Лабеон в 1-й книге «Убеждений» в сокращении Павла. Если ты подрядился для перевозки рабов, то тебе не причитается провоз­ной платы за тех рабов, которые умерли на корабле. Павел, однако спрашивается, что имелось в виду - вносится ли плата за тех, которые были погружены на корабль, или за тех, которые перевезены? Если это не могло быть выяснено, то для мореплавателя достаточно, если он докажет, что рабы были погружены. § 1. Если ты нанял корабль с тем условием, чтобы им были переправлены твои товары, и судовла­делец, не принужденный никакой необходимостью, их перегрузил на худший корабль, хотя знал, что ты запретил это, и твои товары по­гибли вместе с тем кораблем, на котором они в итоге перевозились, ты имеешь иск против первого судовладельца из договора найма. Павел, скорее всего наоборот (будет решено это дело) только в том случае, если только в этом плавании и тот и другой корабль погибли, при условии, что это произошло без злого умысла и преступной не­брежности судовладельцев. То же самое будет правомерно, если пер­вый судовладелец, задержанный властями, получит запрещение плыть с твоими товарами. То же будет правомерно, если с тем условием он нанялся к тебе, что он предоставит тебе определенную неустойку, если до установленного срока твои товары не выгрузит в том месте, в которое он подрядился доставить эти товары, и не от него зависит, чтобы он не ждал освобождения от этой неустойки. То же по праву, исходя из тех же соображений, мы будем соблюдать, если будет дока­зано, что моряк не мог совершить плавание, так как ему воспрепятст­вовала болезнь. То же мы скажем, если он повредил корабль без злого умысла и небрежности со своей стороны. § 2. Если ты нанял корабль для 2000 амфор и погрузил амфоры, то ты должен уплатить цену

pretium debes. Paulus: immo si aversione navis conducta est, pro duobus milibus debetur merces: si pro numero impositarum amphorarum merces constituta est, contra se habet: nam pro tot amphoris pretium debes, quot portasti.

III. DE INSTITORIA ACTIONE

1. Ulpianus libro vicensimo octavo ad edictum Aequum praetori visum est, sicut commoda sentimus ex actu institorum, ita etiam obligari nos ex contractibus ipsorum et conveniri, sed non idem facit circa eum qui institorem praeposuit, ut experiri possit: sed si quidem servum proprium institorem habuit, potest esse securus adquisitis sibi actionibus: si autem vel alienum servum vel etiam hominem liberum, actione deficietur: ipsum tamen institorem vel dominum eius convenire poterit vel mandati vel negotiorum gestorum. Marcellus autem ait debere dari actionem ei qui institorem praeposuit in eos, qui cum eo contraxerint

2. GAIUS libro nono ad edictum provinciale eo nomine, quo institor contraxit, si modo aliter rem suam servare non potest.

3. Ulpianus Jibro vicensimo octavo ad edictum Institor appellatus est ex eo, quod negotio gerendo instet: nec multum facit, tabernae sit praepositus an cuilibet alii negotiationi,

4. Paulus libro trigensimo ad edictum cum interdum etiam ad homines honestos adferant merces et ibi vendant, nec mutat causam actionis locus vendendi emendive, cum utroque modo verum sit institorem emisse aut vendidisse.

5. Ulpianus libro vicensimo octavo ad edictum Cuicumque igitur negotio praepositus sit, institor recte appellabitur. 1. Nam et Servius libro primo ad Brutum ait, si quid cum insulario gestum sit vel eo, quem quis aedificio praeposuit vel frumento coemendo, in solidum eum teneri.

2. Labeo quoque scripsit, si quis pecuniis faenerandis, agris colendis,

(провозную плату) за 2000 амфор. Павел, однако если корабль нанят целиком, то плата должна быть внесена за 2000 амфор. Иначе обстоит дело, если цена определена по числу погруженных амфор. Ведь ты дол­жен цену за столько амфор, сколько перевозилось.

<< | >>
Источник: Дигесты Юстиниана / Перевод с латинского; Отв. ред. Л.Л. Кофанов. Т. III. - 2-е изд., испр. - М.,2008. - 780 с.. 2008

Еще по теме Титул II. О Родосском законе о выброшенном в море:

- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Антимонопольно-конкурентное право - Арбитражный (хозяйственный) процесс - Аудит - Банковская система - Банковское право - Бизнес - Бухгалтерский учет - Вещное право - Государственное право и управление - Гражданское право и процесс - Денежное обращение, финансы и кредит - Деньги - Дипломатическое и консульское право - Договорное право - Жилищное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - История государства и права - История политических и правовых учений - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Маркетинг - Медицинское право - Международное право - Менеджмент - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право зарубежных стран - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предпринимательское право - Семейное право - Страховое право - Судопроизводство - Таможенное право - Теория государства и права - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Экономика - Ювенальное право - Юридическая деятельность - Юридическая техника - Юридические лица -