Директива Європейського парламенту і Ради Європейського Союзу 2012/29/EU про встановлення мінімальних стандартів щодо прав, підтримки та захисту потерпілих від злочину, а також заміну Рамкового Рішення Ради Європейського Союзу 2001/220/JHA* від 25 жовтня 2012 року
Європейський парламент і Рада Європейського Союзу,
беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу, а саме статтю 82(2),
беручи до уваги пропозицію Європейської комісії,
після передання проекту законодавчого акту національним парламентам,
беручи до уваги позицію Європейського економічного та соціального комітету1,
беручи до уваги позицію Комітету регіонів[69] [70] [71],
діючи відповідно до стандартної законодавчої процедури[72],
Оскільки:
(1) Союз визначив своєю метою підтримку та розвиток простору свободи, безпеки та юстиції, основою яких є взаємне визнання судових рішень у цивільних і кримінальних справах.
(2) Союз зобов’язаний захищати та встановлювати мінімальні стандарти для потерпілих від злочину, а Рада ЄС прийняла Рамкове Рішення 2001/220/JHA від 15 березня 2001 року про статус потерпілих у кримінальних провадженнях[73]. Згідно зі Стокгольмською програмою Відкрита та безпечна Європа, що служить і захищає громадян[74], затвердженою Радою Європейського Союзу на зустрічі 10 та 11 грудня 2009 року, Комісію та держав-членів
попросили в першу чергу дослідити питання покращення законодавства та практичної підтримки для захисту потерпілих, приділяючи особливу увагу підтримці та визнанню усіх потерпілих, у тому числі потерпілих від терористичних актів.
(3) Стаття 82(2) Договору про функціонування Європейського Союзу передбачає встановлення мінімальних правил, які застосовуються у державах-членах для сприяння взаємному визнанню вироків та судових рішень, а також співпраці поліції та правосуддя у кримінальних питаннях з транскордонним виміром, особливо стосовно прав потерпілих від злочину.
(4) У своїй резолюції від 10 червня 2011 року про дорожню карту для посилення прав та захисту потерпілих, особливо у кримінальних провадженнях[75] («Будапештська дорожня карта»), Рада ЄС зазначила, що необхідно вжити заходів на рівні Союзу для посилення прав, підтримки та захисту потерпілих від злочину.
Відповідно до цього та згідно зі згаданою резолюцією ця Директива приймається з метою перегляду та доповнення принципів, викладених у Рамковому Рішенні 2001/220/JHA, а також для подальших кроків у напрямку покращення рівня захисту потерпілих на всій території Союзу, зокрема, в рамках кримінальних проваджень.(5) Резолюція Європейського парламенту від 26 листопада 2009 року стосовно подолання насильства щодо жінок[76] закликає держави-члени удосконалювати національні закони та політики для боротьби з усіма формами насильства щодо жінок, а також усувати причини насильства щодо жінок, не в останню чергу за рахунок застосування превентивних заходів, та закликає Союз гарантувати право на допомогу та підтримку усім потерпілим від насильства.
(6) У своїй резолюції від 5 квітня 2011 року про пріоритети та план нової політики ЄС щодо боротьби з насильством щодо жінок[77], Європейський парламент запропонував стратегію для боротьби з насильством щодо жінок, насильством у сім’ї та сексуальним насильством щодо жінок як основу для майбутніх кримінально-правових інструментів для боротьби з гендерним насильством, враховуючи систему боротьби з насильством щодо жінок (політика, попередження, захист, переслідування, забезпечення та партнерство), яка має бути втілена у плані дій Союзу. Міжнародне регулювання у цій сфері включає Конвенцію Організації Об’єднаних Націй про ліквідацію всіх форм дискримінації щодо жінок (CEDAW), прийняту 18 грудня 1979 року, рекомендації та рішення Комітету CEDAW, а також Конвенцію Ради Європи про запобігання та боротьбу з насильством щодо жінок та домашнім насильством, прийняту 7 квітня 2011 року.
(7) Директива Європейського парламенту і Ради ЄС 2011/99/ EU року про Європейський охоронний ордер від 13 грудня 2011 року[78] засновує механізм взаємного визнання заходів захисту у кримінальному судочинстві між державами-членами. Директива Європейського парламенту і Ради ЄС 2011/36/EU про попередження, боротьбу з торгівлею людьми та захист потерпілих від торгівлі людьми від 5 квітня 2011 року[79] [80] та Директива Європейського парламенту і Ради ЄС 2011/93/EU про боротьбу з сексуальним насильством та сексуальною експлуатацією дітей та дитячою порнографією від 13 грудня 2011 року11 вказують, серед іншого, на конкретні потреби окремих категорій потерпілих від торгівлі людьми, сексуального насильства над дітьми, сексуальної експлуатації та дитячої порнографії.
(8) Рамкове Рішення 2002/475/JHA про боротьбу з тероризмом від 13 червня 2002 року[81] визнає тероризм одним з найбільш серйозних порушень принципів, на яких заснований Союз, у тому числі принципу демократії, та підтверджує, що тероризм є, серед іншого, загрозою для вільної реалізації прав людини.
(9) Злочин є порушенням щодо суспільства, а також особистих прав потерпілих. У зв’язку з цим потерпілі від злочину потребують шанобливого, коректного та професійного ставлення та поводження без дискримінації за ознаками раси, кольору шкіри, етнічним або соціальним походженням, генетичними ознаками, мовою, релігією або віросповіданням, політичними чи іншими переконаннями, належністю до національних меншин, майновим становищем, народженням, інвалідністю, віком, статтю, тендерним вираженням, тендерною ідентичністю, сексуальною орієнтацією, посвідкою на проживання або станом здоров’я. Під час будь-яких контактів уповноважених органів влади, працюючих у рамках кримінальних проваджень з потерпілими, а також під час надання будь-якої допомоги, яка передбачає безпосередній контакт, у рамках надання підтримки потерпілим або відновного правосуддя повинні враховуватися особисте становище та нагальні потреби потерпілих, їх вік, стать, ймовірна інвалідність та ступінь зрілості, з повною повагою до їх фізичної, психічної та моральної недоторканності. Потерпілі від злочину повинні бути захищені від вторинної або повторної віктимізації, від залякування та помсти, повинні отримувати належну підтримку з метою сприяння їх відновленню і повинні мати доступ до правосуддя.
(10) Ця Директива не стосується перебування потерпілих від злочину на території держав-членів. Держави-члени повинні вжити необхідних заходів, які гарантують, що права, встановлені цієї Директивою, виникають незалежно від правових умов перебування потерпілого на їх території або від його громадянства чи національності. Заява про злочин та участь у кримінальних провадженнях не створює жодних прав, пов’язаних зі статусом перебування потерпілого на території держави.
(11) Ця Директива встановлює мінімальні стандарти. Держави- члени можуть розширити обсяг прав, передбачених цією Директивою, з метою забезпечення більш високого рівня захисту.
(12) Права, встановлені цією Директивою, застосовуються без обмеження дії прав злочинця. Термін «злочинець» вживається стосовно особи, яка визнана винуватою у вчиненні злочину. Разом з тим для цілей цієї Директиви цей термін також вживається стосовно підозрюваного або обвинуваченого до моменту встановлення його винуватості або визнання його винуватим у вчиненні злочину без обмеження дії презумпції невинуватості.
(13) Ця Директива застосовується до кримінальних порушень, вчинених на території Союзу, а також до кримінальних проваджень, що мають місце на території Союзу. Відповідно до цієї Директиви права у потерпілих від екстра-територіальних порушень виникають лише за умови ведення кримінальних проваджень на території Союзу. Заяви, подані до уповноважених органів влади за межами Союзу, такі як посольства, не впливають на виникнення правовідносин, які регулюються цією Директивою.
(14) Під час застосування цієї Директиви першочергове значення повинно надаватися інтересам дітей відповідно до Хартії основоположних прав Європейського Союзу та Конвенції Організації Об’єднаних Націй про права дитини, прийнятої 20 листопада 1989 року. Діти-потерпілі є повноцінними носіями прав, закріплених цією Директивою, та вимагають до себе відповідного ставлення. Вони повинні мати можливість реалізовувати свої права у формі, яка враховує їх здатність формувати власну думку.
(15) Застосовуючи цю Директиву, держави-члени повинні забезпечити можливість для потерпілих з інвалідністю повноцінно та на рівних підставах з іншими особами реалізовувати права, закріплені цією Директивою. Зокрема, необхідно забезпечити доступ таких осіб до приміщення, де здійснюються кримінальні провадження, а також доступ до інформації.
(16) Потерпілі від тероризму страждають від нападів, кінцевою метою яких є завдання шкоди суспільству.
Таким чином, вони можуть потребувати особливої уваги, підтримки та захисту, зважаючи на специфічний характер злочину, вчиненого проти них. Потерпілі від тероризму можуть бути об’єктом надмірної публічної уваги та часто потребують соціального визнання та поважного ставлення з боку суспільства. Держави-члени повинні приділяти особливу увагу потребам потерпілих від тероризму, а також вони повинні направити свою діяльність на захист їх гідності та безпеки.(17) Прояви насильства, зумовлені статтю людини, гендерною ідентичністю або гендерними проявами, або насильства, непропорційно спрямованого на осіб певної статі, розглядаються як ген- дерне насильство. Воно може проявлятися у завданні фізичної, сексуальної, емоційної або психологічної, а також економічної шкоди. Тендерне насильство розглядається як одна з форм дискримінації та порушення основоположних свобод потерпілих, й включає насильство у сім’ї, сексуальне насильство (зґвалтування, інші форми насильницьких дій сексуального характеру та домагання), торгівлю людьми, рабство та різні форми аморальних дій, таких як примусові шлюби, обрізання жіночих статевих органів та так звані «злочини проти честі». Жінки-потерпілі від гендерного насильства, а також їх діти часто потребують спеціальної підтримки та захисту через високий ризик вторинної або повторної віктимізації, а також у зв’язку із залякуванням та погрозами помсти, пов’язаними з вчиненням такого насильства.
(18) Якщо мова йде про насильство у сім’ї, його вчиняє особа, яка є наразі або в минулому подружжям, партнером чи іншим членом сім’ї потерпілого, незалежно від того, проживав потерпілий разом зі злочинцем чи ні. Таке насильство може проявлятися у фізичній, сексуальній, психологічній або економічній формі, та може завдати фізичної, психічної або емоційної шкоди чи економічних збитків. Насильство у сім’ї є серйозною та часто прихованою соціальною проблемою, яка може призвести до систематичного завдання психологічних та фізичних травм з важкими наслідками, оскільки злочинцем у таких випадках є особа, якій потерпілий довіряє.
Таким чином, потерпілі від насильства у сім’ї можуть потребувати особливих засобів захисту. Вплив на жінок, які постраждали від такого виду насильства, більш сильний, ніж на чоловіків, та ситуація може бути складнішою, якщо жінка залежить від злочинця в економічному, соціальному плані або в силу обставин її перебування на території держави.(19) Особа повинна вважатися потерпілою незалежно від того, чи встановлений злочинець, затриманий, обвинувачений або засуджений, а також незалежно від родинних стосунків між ними. Члени сім’ї потерпілих також можуть бути потерпілими від вчинення злочину. Зокрема, члени сім’ї особи, смерть яких безпосередньо зумовлена вчиненням кримінального правопорушення, можуть бути потерпілими від вчинення злочину. Таким членам сім’ї, які є непрямими потерпілими від злочину, повинна бути також надана підтримка згідно з цією Директивою. Але дер- жави-члени повинні встановити процедури, що обмежують кількість членів сім’ї, які можуть користуватися правами, закріпленими цією Директивою. У випадку, якщо це стосується дитини - дитина або, якщо того вимагають інтереси дитини, особа, яка виконує батьківські обов’язки щодо дитини, повинні мати можливість реалізації прав, встановлених цією Директивою. Ця Директива застосовується без обмеження дії будь-яких адміністративних процедур, пов’язаних зі встановленням осіб як потерпілих.
(20) Роль потерпілих у системі кримінальної юстиції та можливості їх активної участі у кримінальних провадженнях різняться у державах-членах, вони залежать від національних систем та визначаються відповідно до одного або декількох з наступних критеріїв: чи передбачає національна система правовий статус як сторони кримінального провадження; чи покладають на потерпілого правові положення зобов’язання з активної участі у кримінальному провадженні, наприклад, як свідка; та/або чи має потерпілий законні підстави згідно з національним законом брати активну участь у кримінальному провадженні та чи прагне до реалізації свого права у випадках, коли національна система не передбачає для потерпілих правовий статус сторони у кримінальному провадженні. Державам-членам потрібно визначити, які з перерахованих вище критеріїв застосовуються під час визначення обсягу прав, встановлених цією Директивою, коли існує посилання на роль потерпілого у відповідній системі кримінальної юстиції.
(21) Надання інформації та порад уповноваженими органами влади, службами підтримки потерпілих та службами відновного правосуддя повинно, наскільки це можливо, здійснюватися за допомогою низки засобів та у формі, зрозумілій для потерпілого. Такі інформація та рекомендації повинні бути викладені простою та зрозумілою мовою. Необхідно також гарантувати, що потерпілий зможе все розуміти під час проваджень. У зв’язку з цим необхідно брати до уваги рівень володіння потерпілим мовою, якою викладається інформація, його вік, ступінь зрілості, інтелектуальний та емоційний потенціал, грамотність та будь-які психічні або фізичні відхилення. Особливу увагу слід приділяти труднощам у сприйнятті та спілкуванні, які можуть виникнути через наявність певного захворювання, такого як, наприклад, порушення слуху та дефекти мовлення. Так само під час кримінальних проваджень необхідно брати до уваги обмежені можливості потерпілого для передання інформації.
(22) Момент подання заяви, у цілях цієї Директиви, необхідно розглядати як етап кримінальних проваджень. Це також стосується ситуацій, коли кримінальне провадження відкривається уповноваженими органами влади ex officio в результаті кримінального правопорушення щодо потерпілого.
(23) Інформація про відшкодування повинна бути надана після першого звернення до уповноваженого органу влади, наприклад, у вигляді брошури, яка містить основні умови для отримання такого відшкодування. На цьому етапі кримінальних проваджень держави-члени не повинні приймати рішення про відповідність потерпілих умовам відшкодування.
(24) Під час повідомлення про злочин у поліції потерпілим повинні видати письмове підтвердження отримання заяви, в якому вказуються основні елементи злочину, такі як вид злочину, час та місце його вчинення, а також будь-які збитки та шкода, завдані злочином. У цьому підтвердженні повинні бути зазначені дата та номер, а також місце, де було повідомлено про вчинення злочину. У разі дотримання таких умов підтвердження може бути доказом повідомлення про вчинення злочину, наприклад, під час звернення за страховими виплатами.
(25) Не обмежуючи дію правил щодо строку давності, зволікання з поданням заяви про кримінальне правопорушення, спричинене страхом потерпілих перед помстою, приниженням або засудженням, не має наслідків у вигляді відмови у наданні підтвердження отримання заяви від потерпілого.
(26) Під час інформування слід приділити особливу увагу забезпеченню шанобливого поводження з потерпілими та сприяти прийняттю ними обґрунтованих рішень щодо своєї участі у провадженнях. У зв’язку з цим особливе значення має інформація, яка дозволяє потерпілим отримати уявлення про поточний стан будь-якого провадження. Це так само стосується інформації, яка дозволяє потерпілим прийняти рішення про подання заяви про перегляд рішення про відмову в обвинуваченні. Якщо інше не передбачено, необхідно забезпечити можливість надавати потерпілим інформацію усно або письмово, у тому числі за допомогою електронних засобів.
(27) Інформація повинна надаватися потерпілому шляхом її направлення на останню відому поштову або електронну адресу, яку потерпілий повідомив уповноваженому органу влади. У окремих випадках, наприклад, у зв’язку з великою кількістю потерпілих, залучених до справи, необхідно забезпечити можливість інформування через пресу, через офіційний веб-сайт уповноваженого органу влади бо через аналогічний канал зв’язку.
(28) Держави-члени не повинні мати обов’язку надавати інформацію, якщо розголошення такої інформації може вплинути на належний розгляд або зашкодити розгляду цієї справи чи особі, а також якщо буде вирішено, що це суперечить життєво важливим інтересам їх безпеки.
(29) Уповноважені органи влади повинні забезпечити отримання потерпілими оновлених контактних даних для зв’язку з приводу їхньої справи, крім випадків, коли потерпілий висловив бажання не отримувати таку інформацію.
(30) Посилання на «рішення» у контексті права на інформацію, тлумачення та перекладу, розглядаються виключно як посилання на встановлення винуватості злочинця або інші обставини, що мають наслідком завершення кримінальних проваджень. Обґрунтування такого рішення повинно надаватися потерпілому шляхом надання копії документу, що містить таке рішення або його короткий огляд.
(31) Право на отримання інформації про час та місце судового слухання за заявою про кримінальне правопорушення щодо потерпілого повинно також включати право на отримання інформації про час та місце розгляду апеляції на судове рішення у справі.
(32) На прохання потерпілих їм повинні надавати спеціальні дані про звільнення або втечу злочинця з-під варти, принаймні тоді, коли такі обставини можуть спричинити небезпеку для потерпілих або викликати конкретний ризик завдання шкоди потерпілим, крім випадків, коли в результаті такого повідомлення може виникнути небезпека або конкретний ризик завдання шкоди злочинцю. У випадках, коли в результаті такого повідомлення може виникнути небезпека або конкретний ризик завдання шкоди злочинцю, уповноважений орган влади зобов’язаний приймати до уваги всі інші ризики, приймаючи рішення про належний порядок дій. Посилання на «конкретний ризик завдання шкоди потерпілим» повинен враховувати такі фактори, як характер та серйозність злочину, а також ризик помсти з боку злочинця. Таким чином, таке посилання не повинно вживатися у ситуаціях, коли вчинено дрібне правопорушення та існує лише незначний ризик завдання шкоди потерпілому.
(33) Потерпілі повинні отримувати інформацію про своє право на оскарження рішення про звільнення злочинця з-під варти, якщо таке право передбачене національним правом.
(34) Ефективність правосуддя не може бути досягнута, якщо потерпілі не можуть належним чином пояснити обставини вчинення злочину та надати свої докази у формі, зрозумілій для уповноважених органів влади. Однаково важливим є забезпечення шанобливого поводження з потерпілими та можливості реалізації ними своїх прав. У зв’язку з цим необхідно забезпечити можливість безкоштовного усного перекладу під час опитування потерпілих, а також з метою забезпечення активної участі у судовому слуханні відповідно до ролі потерпілого у відповідній системі кримінальної юстиції. Для інших аспектів кримінальних проваджень необхідність здійснення усного або письмового перекладу може варіюватися в залежності від специфіки питання, ролі потерпілого у відповідній системі кримінальної юстиції або ступеня їх залучення до судового процесу, а також від наявності у потерпілих будь-яких особливих прав. Таким чином, у інших випадках усний та письмовий переклад повинні забезпечуватися лише у тому обсязі, який потрібен для реалізації потерпілими своїх прав.
(35) Потерпілий повинен мати право на оскарження рішення про відсутність необхідності у здійсненні усного або письмового перекладу, відповідно до процедур національного права. Таке право не створює для держав-членів зобов’язання щодо розробки окремого механізму або процедури розгляду скарг, відповідно до яких таке рішення може бути оскаржене, та не повинно спричиняти необгрунтоване подовження строків кримінальних проваджень. Достатнім є внутрішній перегляд рішення відповідно до національних процедур.
(36) Та обставина, що потерпілий розмовляє мовою, яка не є широко розповсюдженою, сама по собі не дає підстав вважати, що використання усного або письмового перекладу спричинить необгрунтоване подовження строків кримінальних проваджень.
(37) Підтримка повинна надаватися з моменту, коли уповноваженим органам влади стало відомо про потерпілого, та протягом усього кримінального провадження, а також протягом необхідного часу після завершення провадження відповідно до потреб потерпілих та прав, закріплених цією Директивою. Підтримка повинна надаватися різними способами, без дотримання зайвих формальностей, а її отримання повинно бути однаково доступним на усій території держави-члена, що дозволить усім потерпілим мати доступ до такої допомоги. Потерпілі, яким завдано значної шкоди важким злочином, можуть потребувати допомоги спеціалістів.
(38) Особи, які належать до особливо вразливої категорії або опинилися в ситуації, що має наслідком високий ризик завдання їм шкоди, такі як потерпілі від повторного насильства у сім’ї, гендерного насильства, а також потерпілі від інших видів злочинів на території держав-членів, громадянами чи резидентами яких вони не є, повинні бути забезпечені підтримкою спеціалістів та правовим захистом. Під час підтримки спеціалістів слід дотримуватися комплексного та цілеспрямованого підходу, який повинен застосовуватися, зокрема, з урахуванням особливих потреб потерпілих, важкості збитків, завданих в результаті вчинення кримінального правопорушення, а також зважаючи на стосунки між потерпілими, злочинцями, дітьми та їх більш широким соціальним оточенням. Основним завданням таких служб та їх службовців, які відіграють важливу роль у підтримці потерпілого під час одужання та відновлення після ймовірної шкоди або травми, завданих внаслідок вчинення кримінального правопорушення, та подолання їх наслідків, повинно бути інформування потерпілих про права, закріплені цією Директивою, що повинно надати їм можливість приймати рішення в умовах підтримки, що здійснюється у шанобливій, коректній та делікатній формі. До видів підтримки, яка надається такими службами спеціалізованої допомоги, можуть входити надання притулку та безпечного проживання, швидка медична допомога, направлення на проведення медичної та судово-медичної експертизи для отримання доказів у випадку зґвалтування або вчинення насильницьких дій сексуального характеру, разові або довгострокові консультації психолога, травматологічна допомога, надання юридичної підтримки, адвокатських та спеціальних послуг для дітей, які є безпосередніми або опосередкованими потерпілими.
(39) Служби підтримки потерпілих не зобов’язані самостійно надавати додаткових спеціалістів або проводити професійну експертизу. У разі необхідності служби підтримки потерпілих повинні допомагати потерпілим звертатися за професійною допомогою, такою як допомога психолога.
(40) Незважаючи на те, що підтримка не повинна залежати від подання потерпілими заяви щодо кримінального правопорушення до уповноваженого органу влади, такого як поліція, такі органи, у більшості випадків, можуть найкращим чином повідомляти потерпілих про можливість підтримки. У зв’язку з цим дер- жави-члени отримують допомогу для створення належних умов, які дозволяють направляти потерпілих до служб підтримки, разом з наданням гарантій дотримання вимог щодо захисту даних. Слід уникати повторного направлення.
(41) Право потерпілих бути вислуханими вважається дотриманим, якщо потерпілі мали можливість подати заяву або надати роз’яснення у письмовій формі.
(42) Реалізації права потерпілих-дітей бути вислуханими під час кримінального провадження не повинні заважати вік потерпілого або сама по собі умова, що потерпілою є дитина.
(43) Право на перегляд рішення про відмову обвинувачення необхідно розуміти як право на перегляд рішень, прийнятих обвинувачами або суддями-слідчими[82] або органами правопорядку, такими як службовці поліції, але не рішень судів. Будь-який перегляд рішення про відмову обвинувачення не повинен здійснюватися особою або органом влади, який прийняв первинне рішення, крім випадків, коли первинне рішення про відмову обвинувачення було прийняте вищим органом обвинувачення, чиї рішення не можуть бути переглянуті іншим органом. У таких випадках той самий орган влади може переглядати відповідне рішення. Право на перегляд рішення про відмову обвинувачення не застосовується до спеціальних проваджень, таких як провадження щодо членів парламенту або уряду, відповідно до їх службового становища.
(44) Рішення про закінчення кримінального провадження включає випадки, коли обвинувач вважає за необхідне зняти звинувачення або припинити провадження.
(45) Рішення обвинувача про укладення мирової угоди та, у зв’язку з цим закінчення кримінального провадження, позбавляє потерпілих права на оскарження рішення обвинувача про відмову обвинувачення, крім випадків, коли така угода містить попередження або накладає зобов’язання.
(46) Послуги відновного правосуддя, у тому числі, наприклад, посередництво між потерпілим та злочинцем, сімейні конференції та кола правосуддя[83], можуть бути дуже корисними для потерпілого, але необхідно вживати заходів для попередження вторинної та повторної віктимізації, залякування та помсти. Під час надання таких послуг першочергову увагу необхідно приділяти інтересам та потребам потерпілого, усуненню наслідків шкоди та попередженню завдання нової шкоди. Такі фактори як характер та важкість вчиненого злочину, ступінь завданої травми, завдання потерпілому повторної шкоди фізичного, сексуального або психологічного характеру, дисбаланс сил потерпілого та злочинця, а також вік, ступінь зрілості або інтелектуальні здібності потерпілого, які можуть обмежити або зменшити здатність потерпілого прийняти свідоме рішення, чи можуть завадити отриманню позитивного результату для потерпілого, повинні прийматися до уваги під час передання справи для надання послуг відновного правосуддя та здійснення процесу відновного правосуддя. Процес відновного правосуддя повинен здійснюватися конфіденційно, якщо сторони не домовляться інакше, або якщо інше не передбачено національним правом, зважаючи на перевагу публічних інтересів. Такі фактори як вчинення насильства або погроз під час процесу можуть вважатися підставами для розголошення інформації у публічних інтересах.
(47) Потерпілі не повинні самостійно нести витрати, спричинені їх участю у кримінальних провадженнях. Держави-члени зобов’язані відшкодовувати лише ті витрати потерпілих, які необхідні для забезпечення їх участі у кримінальних провадженнях. Вони не зобов’язані відшкодовувати судові витрати потерпілих. Держави-члени повинні мати можливість закріпити у національному праві умови отримання відшкодування, які стосуються строків подання заяви про відшкодування, стандартних тарифів на добові витрати та проїзд, а також максимальну суму відшкодування втрати прибутку за добу. Подання потерпілим заяви про вчинення кримінального правопорушення не може бути підставою для відшкодування витрат, пов’язаних з участю у кримінальному провадженні. Витрати повинні відшкодовуватися лише у тій мірі, яка необхідна для забезпечення присутності та активної участі потерпілих у кримінальному провадженні у зв’язку з наявністю у них відповідного зобов’язання або у зв’язку з вимогою уповноважених органів влади.
(48) Майно потерпілого від злочину, вилучене під час кримінального провадження, повинно якомога швидше повертатися потерпілим, з урахуванням виключних обставин, таких як спір щодо права власності на майно або спір щодо законності володіння майном або щодо правового режиму майна. Право володіння повернутим майном повинно застосовуватися без обмеження можливості його утримання в цілях інших правових процедур.
(49) Потерпілі, які проживають у іншій державі-члені, ніж держава-член, на території якої було вчинено кримінальне правопорушення, повинні також мати право на ухвалення рішення про відшкодування від злочинця та застосування відповідної процедури.
(50) Передбачене цією Директивою зобов’язання передавати заяви не впливає на повноваження держав-членів стосовно початку провадження та застосовується без обмеження для правил урегулювання суперечок, пов’язаних з юрисдикцією відповідно до Рамкового рішення 2009/948/JHA від 30 листопада 2009 року про попередження та урегулювання суперечок щодо юрисдикції у кримінальних провадженнях[84].
(51) Якщо потерпілий) залишив територію держави-члена, де було вчинено кримінальне правопорушення, держава-член більше не зобов’язана надавати потерпілому подальшу підтримку, допомогу та захист, крім тих заходів, які безпосередньо пов’язані з кримінальним провадженням, що здійснюється у цій державі стосовно відповідного вчиненого кримінального правопорушення, таких як засоби захисту під час судового слухання. Держава-член, на території якої перебуває потерпілий, повинна забезпечити підтримку, допомогу та захист, необхідні потерпілому для відновлення.
(52) Потрібно передбачити заходи, необхідні для захисту безпеки та гідності потерпілих та членів їх сімей від вторинної та повторної віктимізації, від залякування та помсти. Серед таких заходів можуть бути тимчасові судові заборони або захист чи судові ордери-заборони.
(53) Загроза вторинної та повторної віктимізації, залякування та помсти, які йдуть від злочинця або виникають у результаті участі у кримінальних провадженнях, повинна мінімізовуватись шляхом здійснення провадження у скоординованій та шанобливій формі, що сприяє формуванню у потерпілих довіри до органів влади. Взаємодія потерпілого з уповноваженими органами влади повинна здійснюватися максимально зручним способом. При цьому кількість контактів, в яких відсутня нагальна потреба, повинна бути обмежена, наприклад, шляхом ведення відеозапису допитів та використання таких відеозаписів під час судового провадження. Службовці повинні мати у своєму розпорядженні якомога більше можливостей для попередження страждань потерпілого під час судового провадження, які можуть викликатися, зокрема, візуальним контактом зі злочинцем, його або її сім’єю, особами, пов’язаними з потерпілими або представниками громадськості. У зв’язку з цим необхідно підтримувати держави-члени у вживанні реальних та практичних заходів, особливо стосовно будівель судів та поліцейських відділків, спрямованих на оснащення будівель такими зручностями як окремі входи та зали очікування для потерпілих. Крім того, держави-члени повинні у межах своїх можливостей планувати здійснення кримінальних проваджень таким чином, щоб виключити можливість контакту між потерпілими та членами їх сімей, та злочинцями, наприклад, шляхом виклику потерпілих та злочинців на слухання у різний час.
13
(54) Захист особистого життя потерпілого може бути важливим способом попередження вторинної та повторної віктиміза- ції, залякування та помсти і може здійснюватися з використанням низки заходів, у тому числі шляхом нерозголошення або обмеження розголошення інформації про особу та місцезнаходження потерпілого. Такий захист надзвичайно важливий для дітей-потерпілих та передбачає нерозголошення імені дитини. Але існують виключні випадки, коли розголошення інформації та навіть широке оприлюднення інформації можуть бути корисними для дитини. Наприклад, це стосується випадків викрадення дітей. Способи захисту недоторканності особистого життя та фотографій потерпілих та членів їх сімей повинні застосовуватися відповідно до права на справедливий суд та свободу висловлення думки, закріплених статтями 6 та 10, відповідно, Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод.
(55) Деякі потерпілі під час кримінальних проваджень особливо наражаються на небезпеку вторинної або повторної вікти- мізації, залякування та помсти з боку злочинця. Така небезпека може зумовлюватися особистими характеристиками потерпілого, а також типом, характером та обставинами злочину. Таку небезпеку найлегше виявити шляхом проведення індивідуальної оцінки за першої ж нагоди. Така оцінка повинна проводитися стосовно усіх потерпілих, щоб визначити, чи схильні вони до небезпеки вторинної та повторної віктимізації, залякування та помсти, а також спеціальних засобів захисту, які можуть бути застосовані щодо них.
(56) Під час проведення індивідуальної оцінки необхідно приймати до уваги особистісні характеристики потерпілого, такі як його або її вік, стать та гендерна ідентичність або гендерне вираження, етнічна приналежність, раса, релігія, сексуальна орієнтація, стан здоров’я, наявність інвалідності, посвідка на проживання, труднощі у спілкуванні, стосунки зі злочинцем чи наявність будь-якої залежності від злочинця, а також раніше вчинених злочинів. Також необхідно брати до уваги тип або характер та обставини злочину, а саме чи був злочин вчинений на підставі ненависті чи неприязні чи з дискримінаційним мотивом, чи має місце сексуальне насильство, насильство у сім’ї, чи мав злочинець контроль над потерпілим, чи проживає потерпілий у місцевості з високим рівнем злочинності або чи діє у відповідній місцевості злочинне угрупування, чи є країна походження потерпілого державою-членом, на території якої було вчинено злочин.
(57) Потерпілі від торгівлі людьми, тероризму, організованої злочинності, насильства у сім’ї, сексуального насильства або експлуатації, гендерного насильства, злочинів на підставі ненависті, а також потерпілі з обмеженими можливостями та діти-потерпілі, як правило, найбільш часто страждають від вторинної та повторної віктимізації, залякування та помсти. Необхідно максимально ретельно проводити оцінку небезпеки повторної віктимізації, залякування та помсти стосовно таких потерпілих. При цьому повинні бути серйозні підстави вважати, що спеціальні засоби захисту принесуть користь таким потерпілим.
(58) Потерпілим, стосовно яких була виявлена небезпека вторинної або повторної віктимізації, залякування та помсти, повинні пропонуватися спеціальні засоби захисту під час кримінальних проваджень. Безпосередній характер таких засобів повинен визначатися за результатами проведення індивідуальної оцінки та з урахуванням побажань потерпілих. Такі заходи повинні застосовуватися без обмеження дії права на захист та відповідно до правил судової дискреції. Ключовим фактором для визначення доцільності призначення спеціальних заходів є виникнення у потерпілих побоювання та занепокоєння, пов’язаних з їх участю у провадженнях.
(59) Безпосередні організаційні потреби та ускладнення можуть завадити, наприклад, проведенню послідовного допиту потерпілого одним і тим самим службовцем поліції; хвороба, відпустка у зв’язку з вагітністю та пологами або відпустка з догляду за дитиною є прикладами таких перепон. Крім того, приміщення, спеціально пристосоване для допиту потерпілих, можуть бути недоступними через проведення, наприклад, ремонтних робіт. У разі виникнення таких технічних або практичних перепон спеціальні заходи, призначені після проведення індивідуальної оцінки, можуть бути недоступними для використання у певній ситуації.
(60) Якщо відповідно до цієї Директиви необхідно призначити для дитини опікуна або представника, ці повноваження можуть бути покладені на одну і ту саму фізичну або юридичну особу, інституцію або орган влади.
(61) Усі службовці, що залучені до кримінальних проваджень і можуть мати особистий контакт з потерпілими, повинні мати можливість для отримання та отримувати належну початкову та подальшу підготовку до рівня, який дозволяє під час такого контакту визначати потерпілих та виявляти їх потреби, проявляючи при цьому шанобливе, коректне та професійне ставлення, що виключає будь-яку дискримінацію. Особи, які можуть бути залучені до проведення індивідуальної оцінки з метою виявлення особливих потреб потерпілих у захисті та визначення необхідності вживання спеціальних засобів захисту, повинні пройти спеціальну підготовку для проведення такої оцінки. Держави-члени повинні забезпечити проходження такої підготовки службовцями поліції та суду. Також необхідно заохочувати проходження такої підготовки адвокатами, обвинувачами, суддями та практиками, які надають підтримку потерпілим або надають послуги відновного правосуддя. Ця вимога передбачає навчання наданню конкретних послуг в рамках підтримки, для отримання якої направляються потерпілі, а також повинна включати підготовку спеціалістів, робота яких направлена на надання допомоги потерпілим з особливими потребами, та спеціальну психологічну підготовку у разі необхідності. У відповідних випадках така підготовка повинна проводитися з урахуванням потреб представників різної статі.
Діяльність держав-членів з підготовки повинна бути доповнена виданням посібників, рекомендацій та обміном найкращим досвідом відповідно до Будапештської дорожньої карти.
(62) Держави-члени повинні заохочувати діяльність організацій громадянського суспільства, у тому числі визнаних та активних неурядових організацій, які працюють з потерпілими від злочинів, та тісно з ними співпрацювати, зокрема, стосовно розробки тактики, проведення інформаційно-просвітницьких кампаній, досліджень, освітніх програм та підготовки, а також у процесі проведення моніторингу та оцінки ефективності засобів підтримки та захисту потерпілих від злочинів. З метою надання потерпілим від злочинів повноцінної підтримки, допомоги та захисту публічні служби повинні працювати злагоджено та залучатися до діяльності на усіх адміністративних рівнях - Союзу, на національному, регіональному та місцевому рівнях. Потерпілим повинна надаватися допомога для пошуку та звернення до уповноважених органів влади, щоб уникнути повторних звернень. Держави-члени повинні розглянути питання створення «єдиних пунктів доступу» або «єдиного вікна», які дозволяють задовольнити різнобічні потреби потерпілих у кримінальних провадженнях, у тому числі потреби у отриманні інформації, допомоги, підтримки, захисту та відшкодування.
(63) З метою заохочення та полегшення подання заяв про злочини та допомоги потерпілим у попередженні повторної вікти- мізації необхідно забезпечити доступ потерпілих до служб підтримки, які користуються їх довірою, а також забезпечити здатність уповноважених органів влади реагувати на повідомлення потерпілих у шанобливій, коректній та професійній формі, яка виключає будь-яку дискримінацію. Це дозволить покращити довіру потерпілих до системи кримінальної юстиції держав-чле- нів та зменшити кількість незареєстрованих злочинів. Службовці, які за своїми повноваженнями приймають заяви про кримінальні правопорушення, повинні бути належним чином підготовлені до приймання таких заяв, а також необхідно вжити заходів, що дозволяють третім особам заявляти про вчинення злочинів, у тому числі організаціям громадянського суспільства. Необхідно забезпечити можливість використання комунікаційних технологій, таких як електронна пошта, відеозаписи або подання заяв у електронній формі в режимі онлайн.
(64) Систематичний облік статистичних даних, що відповідає вимогам, визнається важливим компонентом ефективної політики у сфері прав, закріплених цією Директивою. З метою полегшення проведення оцінки результатів застосування цієї Директиви держави-члени зобов’язані повідомляти Комісії відповідні статистичні дані, що стосуються застосування національних процедур до потерпілих від злочинів, та містять як мінімум кількість та вид зареєстрованих злочинів, а також, наскільки можливо, кількість потерпілих, їх вік та стать. Відповідні статистичні дані можуть включати інформацію, зібрану судовими та органами правопорядку, а також, наскільки можливо, адміністративні дані, зібрані службами охорони здоров’я та соціальними службами, публічними та неурядовими службами підтримки або службами відновного правосуддя та іншими організаціями, які працюють з потерпілими від злочинів. Судові дані можуть включати інформацію про зареєстровані злочини, кількість випадків, за якими проводиться розслідування, кількість обвинувачених та засуджених. Адміністративні дані, отримані від різних служб, можуть включати, наскільки можливо, відомості про отримання потерпілими послуг, які надають урядові агенції, а також публічні та приватні організації підтримки, такі як кількість направлень потерпілих від злочинів до служби підтримки поліцією, кількість потерпілих, які звернулися за наданням підтримки або послуг відновного правосуддя, а також тих, які отримали чи не отримали таку підтримку.
(65) Метою цієї Директиви є внесення змін та розширення положень Рамкового рішення 2001/220/JHA. Беручи до уваги значну кількість та істотний характер змін, що вносяться, заради ясності, таке Рамкове рішення повинно бути у повному обсязі замінене для держав-членів ЄС, які приймали цю Директиву.
(66) Ця Директива визнає основоположні права та дотримується принципів, закріплених Хартією основоположних прав Європейського Союзу. Зокрема, вона підтримує та сприяє праву на захист гідності, праву на життя, праву на фізичну та психічну недоторканність, праву на свободу та безпеку, на повагу до особистого та сімейного життя, праву власності, сприяння принципу недопустимості дискримінації, принципу рівності між жінками та чоловіками, правам дитини, людей похилого віку та осіб з обмеженими можливостями, а також праву на справедливий суд.
(67) Оскільки мета цієї Директиви, а саме встановлення мінімальних стандартів щодо прав, підтримки та захисту потерпілих від злочинів, не може бути у достатній мірі досягнута державами-членами, та тому, зважаючи на масштабність та очікуваний результат дій, вона може більш ефективно бути досягнута на рівні Союзу, Союз може вживати заходів відповідно до принципу суб- сидіарності, встановленого статтею 5 Договору про Європейський Союз. Відповідно до принципу пропорційності, встановленого відповідною статтею, ця Директива не виходить за межі того, що необхідно для досягнення зазначеної мети.
(68) Персональні дані, що оброблюються у разі застосування цієї Директиви, підлягають захисту відповідно до Рамкового рішення 2008/977/JHA Ради ЄС від 27 листопада 2008 року про захист персональних даних у рамках поліцейського та судового співробітництва у кримінальних справах[85], а також відповідно до принципів, закріплених Конвенцією Ради Європи про захист осіб у зв’язку з автоматизованою обробкою персональних даних від 28 січня 1981 року, ратифікованою усіма державами-членами.
(69) Ця Директива не впливає на дію більш поглиблених положень, які містяться у інших актах Союзу та передбачають більш конкретні способи задоволення специфічних потреб окремих категорій потерпілих, таких як потерпілі від торгівлі людьми та сексуального насильства над дітьми, сексуальної експлуатації та дитячої порнографії.
(70) Сполучене Королівство та Ірландія відповідно до статті 3 Протоколу № 21 про позицію Сполученого Королівства та Ірландії стосовно Простору свободи, безпеки та юстиції, який є додатком до договору про Європейський Союз та Договору про функціонування Європейського Союзу, заявили про своє бажання прийняти та застосовувати цю Директиву.
(71) Данія відповідно до статей 1 і 2 Протоколу № 22 про позицію Данії, який є додатком до Договору про Європейський Союз та Договору про функціонування Європейського Союзу, не бере участі у затвердженні цієї Директиви та, відповідно, не зв’язана її положеннями та не зобов’язана їх застосовувати.
(72) Європейський Інспектор з захисту персональних даних надав висновок від 17 жовтня 2011 року[86], заснований на положеннях статті 41(2) Регламенту 45/2001 Європейського парламенту та Ради ЄС від 18 грудня 2000 року про захист осіб у зв’язку з обробкою персональних даних інституціями та органами Співтовариства та про вільний обіг таких даних16,
Прийняли цю Директиву:
Розділ 1. Загальні положення
Стаття 1. Цілі
1. Метою цієї Директиви є забезпечення отримання потерпілими від злочинів інформації, підтримки та захисту, а також забезпечення можливості їх участі у кримінальних провадженнях.
Держави-члени повинні гарантувати, що під час будь-яких контактів зі службами підтримки або службами відновного правосуддя, а також з уповноваженими органами влади в рамках кримінальних проваджень спілкування з потерпілим здійснюється у шанобливій, коректній, індивідуальній, професійній формі, яка виключає будь-яку дискримінацію. Права, встановлені цією Директивою, повинні застосовуватися стосовно потерпілих у формі, яка виключає будь-яку дискримінацію, у тому числі за ознакою місця проживання.
2. Держави-члени зобов’язані гарантувати, що під час застосування цієї Директиви, якщо потерпілою є дитина, першочергове значення повинно надаватися інтересам дитини, які повинні оцінюватися на індивідуальній основі. При цьому повинен переважати підхід, заснований на особливостях особистості дитини та який враховує її вік, ступінь зрілості, погляди, потреби та проблеми. Дитина та особа, яка виконує батьківські обов’язки, або інший законний представник, якщо такий є, повинні повідомлятися про будь-які заходи або права, спеціально передбачені для дитини.
Стаття 2. Визначення
1. Для цілей цієї Директиви використовуються наступні визначення:
(а) «потерпілий» означає:
(і) фізичну особу, якій завдано шкоду, у тому числі фізичну, психічну або емоційну, або економічні втрати, які безпосередньо спричинені кримінальним правопорушенням;
16
OJ L 8, 12.1.2001, p. 1.
(іі) члени сім’ї особи, чия смерть безпосередньо спричинена кримінальним правопорушенням, яке завдало шкоди в результаті смерті цієї особи;
(b) «члени сім’ї» означають чоловіка (дружину), особу, яка проживає з потерпілим у інтимних стосунках з веденням спільного домашнього господарства на стабільній та постійній основі, близьких родичів, братів та сестер, а також осіб, які знаходяться на утриманні потерпілого;
(c) «дитина» означає особу, яка не досягла 18 років;
(d) «відновне правосуддя» означає будь-який процес, в якому бере участь потерпілий та злочинець, які добровільно погоджуються брати активну участь у вирішенні питань, що виникають у зв’язку з кримінальним правопорушенням, за допомогою неупе- редженої третьої особи;
2. Держави-члени можуть встановлювати процедури:
(a) для обмеження кількості членів сім’ї, які можуть користуватися правами, закріпленими цією Директивою, враховуючи індивідуальні обставини у кожному окремому випадку, та
(b) для визначення, які члени сім’ї у першу чергу користуються правами, закріпленими цією Директивою, відповідно до параграфу і(а)(іі).
Розділ 2. Надання інформації та підтримки
Стаття 3. Право розуміти та бути зрозумілим
1. Держави-члени зобов’язані вжити відповідних заходів, які дозволяють потерпілим розуміти та забезпечують їх розуміння уповноваженими органами влади з моменту першого та, за необхідності, під час усіх подальших взаємодій у кримінальних провадженнях, у тому числі у випадках надання інформації відповідними органами влади.
2. Держави-члени повинні гарантувати спілкування з потерпілими простою та зрозумілою мовою, в усній чи письмовій формі. Форма спілкування повинна обиратися відповідно до особистіс- них якостей потерпілого, зважаючи на будь-які види інвалідності, які можуть вплинути на здатність потерпілого розуміти та бути зрозумілим.
3. Держави-члени повинні надати потерпілим можливість бути присутніми на першій зустрічі з уповноваженим органом влади у супроводі обраної ними особи, якщо внаслідок злочину потерпілому необхідна допомога, щоб розуміти та бути зрозумілою, крім випадків, коли це суперечить інтересам самого потерпілого або порушує хід проваджень.
Стаття 4. Право на отримання інформації з моменту першого контакту з уповноваженим органом влади
1. Держави-члени повинні гарантувати, що потерпілим без необґрунтованих затримок з моменту першого контакту з уповноваженим органом влади з метою забезпечення реалізації прав, закріплених цією Директивою, надається наступна інформація:
(a) види підтримки, яку вони можуть отримати, а також про місця надання такої підтримки, у тому числі, у разі необхідності, основна інформація про можливості отримання медичної допомоги, підтримки спеціалістів, у тому числі психологічної підтримки, а також про можливість отримати альтернативне житло;
(b) процедури подання заяв, пов’язаних з кримінальним правопорушенням, а також їх роль у таких процедурах;
(c) про те, як та за яких умов вони можуть отримати захист, у тому числі інформація про засоби захисту;
(d) про те, як та за яких умов їм може бути надана правова консультація, правова допомога та будь-яка інша консультація;
(e) про те, як та за яких умов вони можуть отримати відшкодування;
(f) про те, як та за яких умов вони мають право на усний та письмовий переклад;
(g) якщо потерпілі проживають у іншій державі-члені, ніж та, на території якої було вчинено кримінальне правопорушення, про будь-які спеціальні заходи, процедури або механізми, які доступні для захисту їх інтересів у державі-члені, де відбувся перший контакт з уповноваженим органом влади;
(h) існуючі процедури подання скарг у разі недотримання їх прав уповноваженими органами влади в рамках кримінальних проваджень;
(i) контактні дані для зв’язку з приводу своєї справи;
(І) існуючі послуги відновного правосуддя;
(k) про те, як та за яких умов можуть бути відшкодовані витрати, спричинені їх участю у кримінальних провадженнях.
2. Обсяг та характер інформації, зазначеної у параграфі 1, може змінюватися в залежності від специфічних потреб та особистих обставин потерпілого, а також в залежності від типу та характеру злочину. Додаткова інформація може бути надана на наступних етапах в залежності від потреб потерпілого та актуальності такої інформації на кожному етапі провадження.
Стаття 5. Права потерпілих під час подання заяв
1. Держави-члени повинні забезпечити надання потерпілим уповноваженим органом влади держави-члена письмового підтвердження отримання заяви, у якій зазначаються основні характеристики відповідного кримінального правопорушення.
2. Держави-члени повинні гарантувати, що потерпілі, які хочуть подати заяву про кримінальне правопорушення та не володіють мовою, яку використовує уповноважений орган влади, будуть мати можливість оформити заяву зрозумілою їм мовою або скористатися послугами перекладача.
3. Держави-члени повинні забезпечити потерпілим, на їх прохання, які не володіють мовою, якою користується уповноважений орган влади, безкоштовний переклад письмового підтвердження отримання заяви, передбаченої параграфом 1, на зрозумілу їм мову.
Стаття 6. Право на отримання інформації про свою справу
1. Держави-члени повинні гарантувати, що потерпілим без необгрунтованих затримок пояснюють їх право на отримання наступної інформації про кримінальне провадження, розпочате на підставі поданої ними заяви про кримінальне правопорушення, та що наступна інформація надається на прохання потерпілого:
(a) будь-яке рішення про відмову у початку кримінального провадження або про припинення розслідування чи обвинувачення злочинця;
(b) час та місце судового розгляду, а також характер обвинувачень проти злочинця.
2. Держави-члени повинні гарантувати, що відповідно до ролі потерпілих у відповідній системі кримінальної юстиції їм без необ- ґрунтованих затримок пояснять їх право на отримання наступної інформації стосовно кримінального провадження, розпочатого на підставі поданої ними заяви про кримінальне правопорушення, та що наступна інформація надається на прохання потерпілих:
(a) будь-яке остаточне рішення суду;
(b) інформація, що дозволяє потерпілому дізнатися про стан кримінального провадження, крім окремих випадків, коли розголошення такої інформації може вплинути на належний розгляд справи.
3. Інформація, передбачена параграфом і(а) та параграфом 2(а), повинна включати обґрунтування та короткий опис причин прийняття відповідного рішення, крім випадків прийняття рішення судом присяжних або випадків, коли причини є конфіденційними, оскільки за таких обставин зазначення причини не передбачене національним правом.
4. Рішення потерпілих отримувати чи не отримувати інформацію є обов’язковим для уповноваженого органу влади, крім випадків, коли надання такої інформації повинно здійснюватися з метою залучення потерпілого до активної участі у кримінальних провадженнях. Держави-члени повинні надати потерпілим можливість змінювати свою думку у будь-який момент, а також повинні враховувати прийняті рішення.
5. Держави-члени повинні гарантувати, що потерпілі мають можливість без необґрунтованих затримок отримувати повідомлення про звільнення або втечу осіб, які були взяті під варту, обвинувачувалися або засуджувалися за кримінальне правопорушення щодо таких потерпілих. Крім того, держави-члени повинні забезпечити інформування потерпілих про будь-які заходи, передбачені для їх захисту, у випадку звільнення або втечі злочинця.
6. На прохання потерпілих інформація, передбачена параграфом 5, повинна надаватися їм принаймні у тих випадках, коли існує небезпека для них або конкретний ризик завдання шкоди, крім випадків, коли в результаті такого повідомлення може виникнути конкретний ризик завдання шкоди злочинцю.
Стаття 7. Право на усний та письмовий переклад
1. Держави-члени повинні забезпечити надання потерпілим, які не розуміють чи не розмовляють мовою, на якій ведеться кримінальне провадження, на їх прохання можливості усного перекладу відповідно до їх ролі у кримінальному провадженні у відповідній системі кримінальної юстиції, безкоштовно, принаймні під час будь-яких опитувань чи допитів[87] під час кримінального провадження, які проводяться органами розслідування і правосуддя, у тому числі під час поліцейських допитів, а також можливість усного перекладу повинна надаватися для забезпечення їх активної участі у судовому розгляді та необхідних попередніх слуханнях.
2. Не обмежуючи дію права на захист та відповідно до правил судової дискреції, дозволяється використання комунікаційних технологій, таких як відео-конференція, телефонний зв’язок або Інтернет, крім випадків, коли фізична присутність перекладача необхідна для того, щоб дозволити потерпілому належним чином реалізовувати свої права або розуміти те, що відбувається під час проваджень.
3. Держави-члени повинні забезпечити надання потерпілим, які не розуміють чи не розмовляють мовою, на якій ведеться кримінальне провадження, відповідно до їх ролі у кримінальному провадженні у відповідній системі кримінальної юстиції та на їх прохання можливість письмового перекладу інформації, необхідної для реалізації своїх прав у кримінальному провадженні, зрозумілою їм мовою, безкоштовно, у тій мірі, яка необхідна для забезпечення доступності такої інформації для потерпілих. Письмовий переклад має бути наданий принаймні щодо усіх рішень про закінчення кримінального провадження, пов’язаного із кримінальним правопорушенням щодо потерпілого, а також, на прохання потерпілого, щодо обґрунтування або короткого опису причин ухвалення відповідного рішення, крім випадків ухвалення рішення судом присяжних або випадків, коли причини є конфіденційними, оскільки за таких обставин зазначення причини не передбачене національним правом.
4. Держави-члени повинні забезпечити надання потерпілим, які мають право на інформацію про час та місце судового розгляду відповідно до статті 6(ι)(b) та не розуміють мови, яка використовується уповноваженим органом влади, на їх прохання, перекладу інформації, на отримання якої вони мають право.
5. Потерпілі можуть подавати мотивоване клопотання про визнання документу основним. Держави-члени не зобов’язані забезпечувати переклад витягів з основних документів, якщо такі документи не потрібні для забезпечення активної участі потерпілих у кримінальних провадженнях.
6. Незважаючи на положення параграфів 1 та 3, замість письмового перекладу може надаватися усний переклад або усне узагальнення істотних документів, за умови, що такий усний переклад або усне узагальнення здійснюються без завдання шкоди справедливості проваджень.
7. Держави-члени зобов’язані забезпечити проведення уповноваженим органом влади оцінки потреби потерпілих в усному або письмовому перекладі, передбаченому параграфами 1 та 3. Потерпілі мають право оскаржувати рішення про відмову у наданні усного або письмового перекладу. Процесуальні правила такого оскарження повинні бути визначені національним правом.
8. Виконання усного або письмового перекладу, а також розгляд скарг на рішення про відмову у забезпеченні усного або письмового перекладу відповідно до цієї статті не повинні спричиняти необґрунтоване продовження кримінального провадження.
Стаття 8. Право потерпілого на доступ до служб підтримки
1. Держави-члени повинні гарантувати, що потерпілі, які мають відповідну потребу, мають можливість звернутися на безоплатній основі до конфіденційних служб підтримки потерпілих, які діють в інтересах потерпілих до початку, під час та протягом необхідного часу після кримінальних проваджень. Члени сім’ї повинні мати можливість звертатися до служби підтримки потерпілих у разі наявності відповідної потреби та в залежності від ступеня шкоди, завданої їм в результаті кримінального правопорушення щодо потерпілого.
2. Держави-члени повинні сприяти направленню потерпілих до служб підтримки потерпілих уповноваженими органами влади, які прийняли заяву.
3. Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для створення безкоштовних та конфіденційних служб спеціалізованої допомоги на додаток до загальних служб підтримки потерпілих від злочинів або в якості їх підрозділів, або надати можливість організаціям підтримки потерпілих залучати до своєї роботи існуючі спеціалізовані заклади, які надають таку спеціальну допомогу. Потерпілі, які мають відповідну потребу, повинні мати можливість звернутися до таких служб, а також члени їх сім’ї повинні мати можливість звертатися до служб спеціалізованої допомоги у разі наявності відповідної потреби у такій допомозі та в залежності від ступеня шкоди, завданої їм у результаті кримінального правопорушення щодо потерпілого.
4. Служби підтримки потерпілих та будь-які служби спеціалізованої допомоги можуть бути засновані як публічні або неурядові організації та можуть бути організовані на професійній або волонтерській основі.
5. Держави-члени повинні гарантувати, що можливість звернення потерпілого до будь-якої служби підтримки не залежить від факту подання потерпілим формальної заяви про кримінальне правопорушення до уповноваженого органу влади.
Стаття 9. Підтримка потерпілих службами підтримки
1. Служби підтримки потерпілих, передбачені статтею 8(1), повинні щонайменше надавати:
(a) інформацію, консультації та підтримку щодо прав потерпілих, у тому числі права на доступ до національної системи відшкодування збитків, завданих внаслідок злочину, а також у зв’язку з їх участю у кримінальному провадженні, включаючи підготовку до участі у судовому розгляді;
(b) інформацію про будь-які відповідні служби спеціалізованої допомоги або безпосередньо направляти до таких служб;
(c) емоційну та у межах можливостей психологічну підтримку;
(d) консультації, які стосуються фінансових та практичних питань, що виникають внаслідок злочину;
(e) надавати рекомендації, що стосуються ризиків та профілактики вторинної та повторної віктимізації, залякування та помсти, якщо це не відноситься до повноважень інших публічних або приватних служб.
2. Держави-члени повинні заохочувати служби підтримки потерпілих приділяти особливу увагу специфічним потребам потерпілих, яким через важкий злочин було завдано значної шкоди.
3. Якщо це не відноситься до повноважень інших публічних або приватних служб, служби спеціалізованої допомоги, передбачені статтею 8(3), повинні щонайменше створювати та надавати:
(a) притулки або будь-яке інше відповідне тимчасове житло для потерпілих, яким потрібне безпечне розміщення через неминучий ризик вторинної або повторної віктимізації, залякування та помсти;
(b) направлену та комплексну підтримку потерпілих зі специфічними потребами, таких як потерпілі від сексуального насильства, потерпілі від гендерного насильства та потерпілі від насильства у сім’ї, у тому числі допомогу у зв’язку з завданням травм та консультування.
Розділ 3. Участь у кримінальних провадженнях
Стаття 10. Право бути вислуханим
1. Держави-члени повинні гарантувати потерпілим право бути вислуханим під час кримінальних проваджень та право надавати докази. Якщо свідчення дає дитина-потерпіла, необхідно належним чином враховувати вік дитини та ступінь її зрілості.
2. Процедурні правила, відповідно до яких потерпілі реалізують своє право бути вислуханим під час кримінальних проваджень та надавати докази, повинні визначатися національним правом.
Стаття 11. Права у випадку рішення про відмову від обвинувачення
1. Держави-члени повинні гарантувати, що потерпілі, відповідно до їх ролі у відповідній системі кримінальної юстиції, мають право на перегляд рішення про відмову від обвинувачення. Процедурні правила такого перегляду повинні визначатися національним правом.
2. Якщо відповідно до національного права, роль потерпілого у відповідній системі кримінальної юстиції визначається лише після прийняття рішення про обвинувачення злочинця, держави- члени повинні принаймні потерпілим від тяжких злочинів надати право перегляду рішення про відмову від обвинувачення. Процедурні правила такого перегляду повинні визначатися національним правом.
3. Держави-члени повинні гарантувати, що потерпілим без необгрунтованої затримки роз’яснюють їх право на отримання інформації, необхідної для прийняття рішення про звернення за переглядом відмови від обвинувачення, та що така інформація надається на прохання потерпілих.
4. Якщо рішення про відмову від обвинувачення було прийняте вищим органом обвинувачення, акти якого не можуть бути переглянуті відповідно до національного права, перегляд може здійснюватися тим самим органом влади.
5. Параграфи 1, з та 4 не застосовуються до рішення обвинувача про відмову від обвинувачення, якщо таке рішення призводить до укладання мирової угоди, коли це передбачено національним правом.
Стаття 12. Право на забезпечення безпеки під час надання послуг відновного правосуддя
1. Держави-члени повинні передбачити заходи безпеки для потерпілого для захисту від вторинної та повторної віктимізації, залякування та помсти, які застосовуються під час надання будь- яких послуг відновного правосуддя. Такі заходи повинні гарантувати, що потерпілі, які вирішили брати участь у процесах відновного правосуддя, мають можливість користуватися безпечними і компетентними послугами відновного правосуддя, з дотриманням принаймні таких умов:
(a) послуги відновного правосуддя застосовуються лише за умови, що це відповідає інтересам потерпілого та міркуванням безпеки, а також у разі наявності добровільної інформованої згоди потерпілого, яка може бути у будь-який час відкликана;
(b) перш ніж дати згоду на участь у процесі відновного правосуддя, потерпілий отримує повну та об’єктивну інформацію про такий процес та можливі наслідки, а також інформацію про процедури нагляду виконання будь-якої угоди;
(c) злочинець визнав основні обставини справи;
(d) будь-яка угода укладається добровільно та може бути прийнята до уваги у подальших кримінальних провадженнях;
(e) переговори в процесі відновного правосуддя, які не проводяться публічно, носять конфіденційний характер та не підлягають подальшому розголошенню без згоди сторін або відповідно до національного права внаслідок публічного інтересу.
2. Держави-члени повинні сприяти переданню справ для здійснення відновного правосуддя, у тому числі шляхом встановлення процедур або розробки посібників щодо умов передання справ.
Стаття 13. Право на правову допомогу
Держави-члени повинні забезпечити доступ до правової допомоги потерпілим, які є сторонами кримінальних проваджень. Умови або процедурні правила доступу потерпілих до правової допомоги повинні визначатися національним правом.
Стаття 14. Право на відшкодування витрат
Держави-члени повинні надати потерпілим, які беруть участь у кримінальних провадженнях, можливість відшкодування витрат, які вони понесли в результаті активної участі у кримінальних провадженнях, відповідно до їх ролі у відповідній системі кримінальної юстиції. Умови або процедурні правила отримання потерпілими відшкодування повинні визначатися національним правом.
Стаття 15. Право на повернення власності
Держави-члени повинні гарантувати, що відповідно до рішення уповноваженого органу влади власність, вилучена під час кримінальних проваджень, повертається потерпілому у най- коротший строк, крім випадків, коли така власність необхідна для цілей кримінальних проваджень. Умови або процедурні правила, відповідно до яких повертається власність, повинні визначатися національним правом.
Стаття 16. Право на прийняття рішення під час кримінальних проваджень про відшкодування шкоди злочинцем
1. Держави-члени повинні гарантувати право потерпілих на прийняття рішення під час кримінальних проваджень про відшкодування шкоди злочинцем протягом розумного строку, крім випадків, коли національне право передбачає інші правові процедури прийняття такого рішення.
2. Держави-члени повинні вживати заходів для стимулювання злочинців здійснювати потерпілим належне відшкодування.
Стаття 17. Права потерпілих, які є громадянами іншої держави-члена
1. Держави-члени повинні забезпечити можливість здійснення їх уповноваженими органами влади відповідних заходів з метою мінімізації труднощів, які виникають у разі, коли потерпілий є громадянином іншої держави-члена, ніж та, на території якої вчинено кримінальне правопорушення, в тому числі організовані провадження. З цією метою уповноважені органи влади держави- члена, на території якої вчинено кримінальне правопорушення, повинні бути готові, серед іншого:
(a) прийняти від потерпілого заяву безпосередньо після подання до уповноваженого органу влади заяви про кримінальне правопорушення;
(b) у разі можливості застосувати положення щодо відео-кон- ференцій та телефонних конференцій, передбачених Конвенцією про взаємну правову допомогу у кримінальних справах між державами-членами Європейського Союзу від 29 травня 2000 року[88], що дозволяє заслуховувати потерпілих, які проживають за кордоном.
2. Держави-члени повинні забезпечити надання потерпілим від кримінального правопорушення, вчиненого на території дер- жав-членів, в яких вони не проживають, можливості подати заяву до уповноваженого органу влади держави-члена за місцем їх проживання, якщо вони не мають можливості зробити це в державі- члені, на території якої вчинене кримінальне правопорушення, або, якщо відповідно до національного права цієї держави-члена порушення є тяжким, або вони не хочуть цього робити.
17
3. Держави-члени повинні гарантувати, що уповноважений орган влади, до якого потерпілий подав заяву, негайно передасть її уповноваженому органу влади держави-члена, на території якої вчинене кримінальне правопорушення, якщо повноваження щодо початку провадження не було реалізоване державою-членом, де подана заява.
Розділ 4. Захист потерпілих і виявлення потерпілих з особливими потребами у захисті
Стаття 18. Право на захист
Не обмежуючи дію права на захист, держави-члени повинні забезпечити доступність захисту потерпілих та членів їх сімей від вторинної та повторної віктимізації, залякування та помсти, у тому числі від ризику завдання емоціональної та психологічної шкоди, а також захисту гідності потерпілих під час допитів та надання свідчень. У разі необхідності такі заходи повинні також включати процедури, встановлені національним правом для забезпечення фізичного захисту потерпілих та членів їх сім’ї.
Стаття 19. Право на попередження контакту потерпілого зі злочинцем
1. Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для попередження у разі необхідності контактів потерпілих та членів їх сім’ї зі злочинцем у приміщеннях, де здійснюються кримінальні провадження, крім випадків, коли цього вимагають обставини кримінальних проваджень.
2. Держави-члени повинні забезпечити обладнання нових приміщень судів окремими залами очікувань для потерпілих.
Стаття 20. Право на захист потерпілих під час кримінальних розслідувань
Не обмежуючи дію права на захист та відповідно до правил судової дискреції, держави-члени повинні гарантувати, що під час кримінальних розслідувань:
(a) опитування потерпілих проводиться без необгрунтованих затримок одразу після подання заяви про кримінальне правопорушення до уповноваженого органу влади;
(b) кількість опитувань потерпілих є мінімальною і вони проводяться лише у випадку крайньої необхідності для цілей кримінальних розслідувань;
(c) потерпілі мають право на супровід законним представником та обраною ними особою, крім випадків, коли приймається обґрунтоване протилежне рішення;
(d) медичні огляди зводяться до мінімуму та проводяться виключно у випадку крайньої необхідності для цілей кримінальних розслідувань.
Стаття 21. Право на захист особистого життя
1. Держави-члени повинні гарантувати, що уповноважені органи влади можуть вживати відповідних заходів під час кримінальних проваджень для захисту особистого життя, у тому числі персональних характеристик потерпілого, які беруться до уваги під час проведення індивідуальної оцінки відповідно до статті 22, а також фотографій потерпілих та членів їх сім’ї. Крім того, держави-члени повинні забезпечити можливість вживання уповноваженими органами влади усіх законних заходів для попередження оприлюднення будь-якої інформації, яка може вказувати на дитину-потерпілу.
2. З метою захисту особистого життя, особистої недоторканності та персональних даних потерпілих, держави-члени повинні, дотримуючись при цьому принципів свободи слова та інформації, свободи та плюралізму медіа, заохочувати медіа здійснювати заходи саморегулювання.
Стаття 22. Індивідуальне оцінювання потерпілих, спрямоване на виявлення специфічних потреб у захисті
1. Держави-члени повинні забезпечити своєчасне та індивідуальне оцінювання потерпілих відповідно до національних процедур з метою виявлення специфічних потреб у захисті та визначення можливості та ступеня позитивного результату від застосування під час кримінальних проваджень спеціальних заходів, передбачених статтями 23 та 24, через індивідуальну схильність потерпілого до вторинної та повторної віктимізації, залякування та помсти.
2. Під час індивідуального оцінювання необхідно, зокрема, враховувати:
(a) особисті характеристики потерпілого;
(b) вид та характер злочину, та
(c) обставини вчинення злочину.
3. Під час індивідуального оцінювання особливу увагу слід приділяти: потерпілим, яким через тяжкість вчиненого злочину було завдано значної шкоди; потерпілим від злочинів, вчинених на підставі ненависті або з дискримінаційним мотивом, що може бути, зокрема, викликане їх особистісними характеристиками; потерпілим, чиї стосунки або залежність від злочинця роблять їх особливо вразливими. У зв’язку з цим необхідно належним чином розглянути випадки, які стосуються потерпілих від тероризму, організованої злочинності, торгівлі людьми, гендерного насильства, насильства у сім’ї, сексуального насильства, експлуатації або ненависті, а також потерпілих з обмеженими можливостями.
4. Для цілей цієї Директиви визначається, що діти-потерпілі мають особливу потребу у захисті через їх схильність до вторинної та повторної віктимізації, залякування та помсти. Для встановлення можливості та ступеня позитивного результату від застосування до них спеціальних заходів, передбачених Статтями 23 та 24, діти-потерпілі повинні пройти індивідуальне оцінювання відповідно до параграфу 1 цієї статті.
5. Межі індивідуального оцінювання можуть відрізнятися в залежності від тяжкості злочину та ступеня прямої шкоди, завданої потерпілому.
6. Індивідуальне оцінювання повинно проводитися за активної участі потерпілих та з урахуванням їх побажань, у тому числі стосовно відмови від застосування спеціальних заходів, передбачених статтями 23 та 24.
7. У випадку істотної зміни обставин, на основі яких проводилося індивідуальне оцінювання, держави-члени повинні забезпечити повторне оцінювання під час кримінального провадження.
Стаття 23. Право на захист потерпілих з особливими потребами у захисті під час кримінальних проваджень
1. Не обмежуючи дію права на захист та відповідно до правил судової дискреції, держави-члени повинні гарантувати, що потерпілі з особливими потребами у захисті, стосовно яких під час індивідуального оцінювання відповідно до статті 22(1) була встановлена можливість позитивного результату від застосування спеціальних засобів захисту, можуть користуватися можливостями, передбаченими параграфами 2 та 3 цієї статті. Спеціальні заходи, призначені за результатами індивідуального оцінювання, не повинні застосовуватися, якщо організаційні або практичні обмеження роблять їх неможливими, а також у випадках, коли існує крайня необхідність в опитуванні потерпілого та відсутність такої можливості може завдати шкоди потерпілому або іншій особі чи може мати негативний вплив на результати проваджень.
2. Під час кримінальних розслідувань потерпілим з особливими потребами у захисті, виявленими відповідно до статті 22(1), можуть бути доступні такі можливості:
(a) опитування потерпілого у приміщеннях, призначених або адаптованих для таких цілей;
(b) опитування потерпілого професіоналами, спеціально підготовленими для цих цілей, або за їх участі;
(c) усі опитування потерпілого проводяться одними і тими самими особами, якщо це не заважає належному здійсненню правосуддя;
(d) усі опитування потерпілих від сексуального насильства, гендерного насильства та насильства у сім’ї, крім тих, які проводяться обвинувачем або суддею, проводяться за їх бажанням особою тієї ж статі, що й потерпілий, за умови, що це не порушує порядок кримінальних проваджень.
3. Під час судових проваджень потерпілим з особливими потребами у захисті, виявленими відповідно до статті 22(1), можуть бути доступні такі можливості:
(a) заходи, які дозволяють уникнути візуального контакту потерпілих зі злочинцями, у тому числі під час надання доказів, шляхом застосування належних засобів, зокрема, використання комунікаційних технологій;
(b) заходи, які дозволяють забезпечити можливість чути потерпілого в залі суду під час його фізичної відсутності, зокрема, за допомогою використання відповідних комунікаційних технологій;
(c) заходи, які дозволяють уникнути зайвих допитів відносно подробиць особистого життя потерпілого, які не стосуються кримінального правопорушення, та
(d) заходи, які дозволяють проводити слухання в закритому порядку.
Стаття 24. Право на захист дітей-потерпілих під час кримінальних проваджень
1. На доповнення до заходів, передбачених статтею 23, держави-члени повинні гарантувати, що якщо потерпілою є дитина:
(a) під час кримінальних розслідувань усі опитування, які проводяться за участю дитини-потерпілої, можуть бути зафіксовані за допомогою засобів аудіовізуального запису, та такі записи можуть використовуватися як докази у кримінальних провадженнях;
(b) під час кримінальних розслідувань і проваджень, відповідно до ролі потерпілих у відповідній системі кримінальної юстиції, уповноважені органи влади призначають спеціального представника для дитини-потерпілої, якщо відповідно до національного права особам, які виконують батьківські обов’язки, забороняється представляти інтереси дитини в результаті конфлікту інтересів між такими особами та дитиною-потерпілою, або якщо дитина-потерпіла не має супроводжуючої особи чи відокремлена від сім’ї;
(c) у тому випадку, коли дитина-потерпіла має право на захисника, він або вона мають право на правову допомогу та представлення інтересів від його або її імені у провадженнях, де є або може виникнути конфлікт інтересів між дитиною-потерпілою та особою, яка виконує батьківські обов’язки.
Процедурні правила ведення аудіовізуальних записів, передбачених пунктом (а) першого параграфу, та їх використання повинні визначатися національним правом.
2. У випадку, якщо вік потерпілого не визначений та є підстави вважати, що потерпілою є дитина, для цілей цієї Директиви вважається, що це є дитина.
Розділ 5. Інші положення
Стаття 25. Підготовка службовців
1. Держави-члени повинні гарантувати, що службовці, які можуть вступати в контакт з потерпілими, - такі як службовці поліції або суду, - проходять загальну та спеціальну підготовку до рівня, який дозволяє під час контакту з потерпілими формувати уявлення про їх потреби, виявляючи при цьому неупереджене, шанобливе та професійне ставлення.
2. Не обмежуючи дію принципу незалежності правосуддя та незважаючи на відмінності в організації правосуддя в межах Союзу, держави-члени повинні висувати вимоги до осіб, відповідальних за підготовку суддів та обвинувачів, які беруть участь у кримінальних провадженнях, про створення умов для проходження ними загальної та спеціальної підготовки, спрямованої на покращення обізнаності суддів та обвинувачів стосовно потреб потерпілих.
3. З належною повагою до незалежності до правничої професії, держави-члени повинні рекомендувати особам, відповідальним за підготовку адвокатів, створювати умови для проходження ними загальної та спеціальної підготовки, спрямованої на покращення обізнаності адвокатів стосовно потреб потерпілих.
4. Діючи через свої публічні служби або шляхом фінансування організацій підтримки потерпілих, держави-члени повинні заохочувати ініціативи, які дозволяють особам, які надають підтримку потерпілим та послуги відновного правосуддя, отримувати необхідну підготовку до рівня, необхідного для взаємодії з потерпілими, а також дотримуватися професійних стандартів, які забезпечують надання таких послуг у неупередженій, шанобливій та професійній формі.
5. Враховуючи обов’язки залучених осіб, а також характер та рівень контакту, який має службовець з потерпілими, підготовка повинна спрямовуватися на навчання службовця виявляти потерпілих та взаємодіяти з ними у шанобливій, професійній формі, яка виключає будь-яку дискримінацію.
Стаття 26. Співпраця та координація служб
1. Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для організації співпраці між державами-членами з метою підтримки потерпілих у реалізації прав, передбачених цією Директивою та національним правом. Така співпраця повинна спрямовуватися принаймні на:
(a) обмін найкращим досвідом;
(b) консультування у індивідуальних справах, та
(c) підтримку Європейських мереж, які працюють над проблемами, безпосередньо пов’язаними з правами потерпілих.
2. Держави-члени повинні вживати належних заходів, зокрема, через мережу Інтернет, спрямованих на покращення обізнаності про права, закріплені цією Директивою, зниження ризику віктимізації, а також зменшення негативного впливу злочинів та ризиків вторинної та повторної віктимізації, залякування та помсти, які полягають, зокрема, у цільовій роботі з групами ризику, такими як діти, потерпілі від гендерного насильства та насильства у сім’ї. Така діяльність може включати проведення інформаційних та просвітницьких кампаній, а також організацію дослідницьких та навчальних програм, у разі необхідності у співпраці з відповідними організаціями громадянського суспільства та іншими зацікавленими сторонами.
Розділ 6. Кінцеві положення
Стаття 27. Перенесення
1. Держави-члени повинні до 16 листопада 2015 року прийняти закони, регуляторні та адміністративні положення, необхідні для забезпечення відповідності вимогам цієї Директиви.
2. Коли держави-члени прийматимуть відповідні положення, вони повинні містити посилання на цю Директиву або мають супроводжуватися таким посиланням у разі їх офіційної публікації. Держави-члени самостійно визначають спосіб розміщення такого посилання.
Стаття 28. Положення про дані і статистку
Держави-члени повинні до 16 листопада 2017 року та надалі кожні три роки надавати Комісії наявні дані, які свідчать про отримання потерпілими доступу до прав, закріплених цією Директивою.
Стаття 29. Звіт
Комісія повинна до 16 листопада 2017 року надати Європейському парламенту та Раді ЄС звіт з оцінкою рівня вжиття державами-членами необхідних заходів з метою виконання цієї Директиви, який містить опис дій, вчинених відповідно до статей 8, 9 та 23. У разі необхідності надання звіту може супроводжуватися законодавчими пропозиціями.
Стаття 30. Заміна Рамкового рішення 2001/220/JHA
Рамкове рішення 2001/220/JHA замінюється цією Директивою для держав-членів, які беруть участь у прийнятті цієї Директиви, без обмеження дії зобов’язань держав-членів, що стосуються строків перенесення у національне право.
Для держав-членів, які беруть участь у прийнятті цієї Директиви, посилання на відповідне Рамкове рішення мають вважатися посиланнями на цю Директиву.
Стаття 31. Набрання чинності
Ця Директива набирає чинності на наступний день з моменту її опублікування в Official Journal of the European Union.
Стаття 32. Адресати
Ця Директива адресована державам-членам у відповідності до Договорів.
152
Еще по теме Директива Європейського парламенту і Ради Європейського Союзу 2012/29/EU про встановлення мінімальних стандартів щодо прав, підтримки та захисту потерпілих від злочину, а також заміну Рамкового Рішення Ради Європейського Союзу 2001/220/JHA* від 25 жовтня 2012 року:
- Директива Ради Європейського Союзу 2004/80/ЕС щодо відшкодування потерпілим від злочинів* від 29 квітня 2004 року
- Директива Ради Європейського Союзу про стримування небезпеки великих аварій
- 6.1. Структура та повноваження Ради Європейського Союзу.
- Європейська конвенція про відшкодування потерпілим від насильницьких злочинів[XV] від 24 листопада 1983 року
- Огляд європейських доктринальних підходів та кращих практик щодо застосування стандартів Ради Європи національними судами
- Тема 9. 1. Рада Європейського Союзу і Європейська Комісія. Їх склад і повноваження
- 1.4. Єдиний європейський акт та подальший розвиток права Європейського Союзу.
- 7.2. Повноваження Парламенту Європейського Союзу.
- 7.1. Структура і організація діяльності Парламенту Європейського Союзу.
- 3.5. Рішення Суду Європейського Союзу.
- Тема 7 Парламент Європейського Союзу
- 13.3. Поняття і принципи митного союзу Європейського Союзу.
- Лекція 9.2. Європейський Парламент і Європейська рада
- 6.2. Порядок прийняття рішень Радою Європейського Союзу.
- 3.3. Ухвала колегії суддів судової палати у цивільних справах Вищого спеціалізованого суду України з розгляду цивільних і кримінальних справ від 1 лютого 2012 р. з заявою Державного підприємства «Антрацит» про заміну сторони у зведеному виконавчому провадженні по примусовому виконанню виконавчих написів нотаріуса від 17 жовтня 2000 р.1-1612, від 12 серпня 2002 р. № 1317, від 12 серпня 2002 р. № 1318 та від 12 серпня 2002 р. № 1319 про стягнення заборгованості на користь С., що знаходиться у пров
- При обранні Україною оптимальної моделі державного відшкодування потерпілим доцільно звернутися до досвіду європейських держав.
- Правове регулювання страхування в країнах Європейського Союзу