Глава 18. Патентные права на изобретения, созданные при содействии федерального правительства
§ 200. Политика и цель. Политикой и целью Конгресса являются применение патентной системы для содействия использованию изобретений, создаваемых в результате исследований или разработок, осуществляемых при поддержке федерации; поощрение максимального участия мелких предприятий в научно-исследовательских и опытно-конструкторских работах, проводимых при поддержке федерации; содействие сотрудничеству между коммерче-
357
скими фирмами и некоммерческими организациями, включая университеты; обеспечение такого использования изобретений, созданных некоммерческими организациями и мелкими коммерческими фирмами, которое способствовало бы свободным конкуренции и предпринимательству; содействие коммерциализация и обеспечению общественной полезности изобретений, созданных в США промышленностью с привлечением рабочей силы США; обеспечение получения правительством прав на изобретения, созданные при поддержке федерации, достаточных для удовлетворения нужд государства и охраны публичного интереса от неиспользования или неразумного использования изобретений; сокращение до минимума расходов в этой области.
§ 201. Определения. Употребленные в этой главе —
(a) Термин «государственный орган» означает любой исполнительный орган, как определено в § 105 раздела 5 Свода законов США, а также военные ведомства, как определено в § 102 раздела 5 Свода законов США.
(b) Термин «соглашение о финансировании» означа ет любой договор, субсидию или соглашение о коопера ции, заключенные между каким-либо государственным ор ганом, кроме Администрации по развитию долины реки Теннесси, и подрядчиком в целях проведения экспери ментальной, проектно-конструкторской или научно-иссле довательской работы, целиком или частично финансируе мой федеральным правительством. Этот термин включает уступку прав, замену сторон или субподряд любого вида, заключенный для проведения экспериментальной, проектно-конструкторской или научно-исследовательской работы в соответствии с соглашением о финансировании, как здесь определено.
(c) Термин «подрядчик» означает отдельное лицо, мел кое предприятие или некоммерческую организацию, явля ющееся стороной соглашения о финансировании.
(d) Термин «изобретение» означает изобретение или открытие, которое является или может быть патентоспо собным или которое может охраняться иным способом в соответствии с положениями этого раздела, или новый сорт растения, который является или может быть охрано способным в соответствии с Законом об охране сортов ра стений.
358
(e) Термин «изобретение — предмет соглашения» озна чает любое изобретение подрядчика, задуманное или впер вые фактически доведенное до степени практического осу ществления в процессе работы в соответствии с соглашени ем о финансировании, при условии, что в случае сорта рас тения дата установления (как определено в § 41 (d) Зако на об охране сортов растений) должна также приходиться на период осуществления соглашения.
(f) Термин «практическое применение» означает про мышленное изготовление в случае композиции или продук та, применение на практике в случае способа или метода или функционирование в случае машины или системы; и в любом случае — при наличии условий, позволяющих установить, что изобретение используется и что общество может на разумных условиях воспользоваться его преиму ществами в той степени, насколько это устанавливается законом или правительственными правилами.
(g) Термин «созданное», употребленный в отношении изобретения, означает его замысел или первое фактиче ское доведение его до степени практического осуществле ния.
(h) Термин «мелкое предприятие» означает мелкую коммерческую фирму, как определено в § 2 Закона 85-536 и в соответствии с правилами руководителя Управления до делам мелких фирм.
(i) Термин «некоммерческая организация» означает университеты и другие высшие учебные заведения или организацию типа описанной в § 501 (с) (3) Свода законов 1954 г. о внутренних доходах и освобожденной от налогообложения в соответствии с § 501 (а) Свода законов о внутренних доходах, или любую некоммерческую научную организацию или учебное заведение, отвечающую требованиям статута о государственной некоммерческой организации.
§ 202. Распоряжение правами.
(а) Каждая некоммерческая организация или мелкое предприятие может в пределах разумно необходимого времени после раскрытия изобретения в соответствии с пунктом (с) (1) настоящего параграфа принять решение о сохранении права на изобретение — предмет соглашения при условии однако, что соглашение о финансировании может предусмотреть иные условия:
359
(I) если подрядчик не имеет местонахождения в США или не имеет предприятия в США, или подвержен контролю со стороны иностранного правительства; (II) в исключительных обстоятельствах, когда государственный орган установит, что ограничение или исключение права на сохранение титула на изобретение — предмет соглашения будет лучшим образом содействовать достижению политики и целей, изложенных в этой главе; или (III) когда государственный орган, уполномоченный законом или правительственным постановлением вести за рубежом разведывательную или контрразведывательную деятельность, принимает решение о том, что ограничение или исключение права на сохранение титула на изобретение — предмет соглашения необходимо для обеспечения безопасности этой деятельности; или (IV) если соглашение о финансировании предусматривает деятельность принадлежащего правительству эксплуатируемого подрядчиком предприятия министерства энергетики, предназначенного главным образом для реализации программ этого министерства, связанных с развитием военно-морской ядерной энергетики или вооружением, и все ограничения права подрядчика принимать решение относительно изобретения, вытекающие из соглашения о финансировании в соответствии с настоящим пунктом, распространяются только на изобретения, создаваемые по вышеупомянутым двум программам министерства энергетики. Права некоммерческой организации или мелкого предприятия рассматриваются в пункте (с) этого параграфа, а также в других положениях этой главы.
(Ь) (1) Права правительства согласно пункту (а) не осуществляются государственным органом, пока он сначала не решит, что имеется по крайней мере одно из условий, указанных в пункте (а).
За исключением случая предусмотренного в пункте (а) (III), государственный орган представляет министру торговли в пределах 30 дней после заключения соответствующего соглашения о финансировании его копию. В случае решения согласно пункту (а) (II) заявление должно содержать анализ, подтверждающий это решение. В случае решений, применимых к соглашениям о финансировании с мелкими предприятиями, копии также посылаются главному адвокату защиты Управления по делам мелкого бизнеса. Если министр торговли полагает, что какое-либо отдельное решение противоречит политике и целям настоящей главы или каким-ли-360
бо другим образом не соответствует настоящей главе, министр извещает об этом руководителя соответствующего государственного органа и администратора Управления политики федеральных закупок и рекомендует внести в действия коррективы.
(2) Если администратор Управления политики феде ральных закупок принял решение о том, что один или более федеральный государственный орган использует полномочия согласно условию (I) или (II) пункта (а) на стоящего параграфа так, что они противоречат политике и целям настоящей главы, администратору разрешается издавать предписания, описывающие группы ситуаций, в которых государственные органы не могут осуществлять полномочия согласно этим условиям.
(3) Не реже одного раза в год начальник Главного контрольно-финансового управления должен направлять в комитеты по судоустройству сената и палаты представи телей отчет о том, каким образом государственные органы выполняют положения, изложенные в настоящей главе, и по другим аспектам патентной политики и практики пра вительства в отношении изобретений, созданных при под держке государства, которые начальник Главного конт рольно-финансового управления считает необходимыми.
(4) Если подрядчик полагает, что решение противоре чит политике и целям настоящей главы или составляет злоупотребление со стороны государственного органа пол номочием действовать по своему усмотрению, решение под чиняется пункту (2) § 203.
(с) Каждое соглашение о финансировании с мелким предприятием или некоммерческой организацией должно включать в себя:
(1) Условие, что подрядчик раскрывает каждое изобре тение — предмет соглашения федеральному органу в ра зумный срок после того, как оно становится известным персоналу подрядчика, ответственному за руководство решением патентных вопросов, и что федеральное прави тельство может получить право на любое изобретение — предмет соглашения, не раскрытое ему в течение этого времени;
(2) Условие, что подрядчик выражает свой выбор в письменной форме в течение двух лет после раскрытия федеральному органу (или такого дополнительного време ни, которое может быть одобрено федеральном органом) относительно сохранения подрядчиком права на изобрете-
361
ние — предмет соглашения, при условии, что в любом случае, когда публикация, продажа или открытое применение стали началом одногодичного основанного на законе срока, в течение которого действующая патентная охрана еще может быть получена в США. период для выбора может быть сокращен федеральным органом до даты, которая предшествует концу основанного на законе срока не более чем на 60 дней и при условии также, что федеральное правительство может получить право на изобретение — предмет соглашения, на которое подрядчик решил не сохранять право или не принял такое решение в надлежащий срок;
(3) Условие, что подрядчик, принявший решение о сохранении права на изобретение — предмет соглашения, не возражает подать заявку на получение патента до ка кой-либо основанной на законе ограничивающей даты, ко торая может иметь место в соответствии с настоящим разделом вследствие публикации, продажи или открытого применения, и затем подает соответствующие заявки на получение патента в других странах, в которых он желает сохранить право, в течение надлежащего времени и что федеральное правительство может получить право на лю бое изобретение — предмет соглашения в США или в дру гих странах, в которые подрядчик не подал заявки на получение патента в надлежащие сроки;
(4) Условие, что в отношении любого изобретения, на которое подрядчик сохраняет права, федеральный орган получает неисключительную, не подлежащую передаче безотзывную, возмездную лицензию на использование для или от имени США любого изобретения — предмета согла шения в любой стране при условии, что соглашение о фи нансировании может предусмотреть такие дополнительные права, включая право уступать права или быть преемни ком прав на изобретение — предмет соглашения, вытекаю щих из иностранного патента, которые определяются госу дарственным органом как необходимые для исполнения обязательств США в соответствии с договором, междуна родным соглашением, соглашением о сотрудничестве и т.
п., включая военное соглашение, относящееся к раз работке и производству вооружения;(5) Право федерального органа требовать периодиче ской отчетности об использовании или попытках исполь зования изобретения, предпринимаемых подрядчиком или его лицензиатами или правопреемниками при условии, что любая такая информация, как и любая информация об ис-
362
пользовании или об усилиях, направленных на достижение использования, признаваемых как часть производства согласно § 203 настоящей главы, расценивается федеральным органом как коммерческая и финансовая информация, полученная от отдельного лица, конфиденциальная и не подлежащая раскрытию в соответствии с § 552 раз-дела 5 Свода законов США;
(6) Обязательство подрядчика в случае, если заявка на патент США подается подрядчиком или от его имени либо правопреемником подрядчика, включать в описание изобретения, входящее в заявку, а также в патент, выдан ный по этой заявке, заявление, подтверждающее, что изо бретение создано при поддержке правительства и прави тельство обладает определенными правами на изобретение;
(7) В случае некоммерческой организации: (А) за прещение уступки прав на изобретение — предмет согла шения в США без одобрения федерального органа, кроме тех случаев, когда права уступаются организации, одной из основных функций которой является управление изо бретениями (при условии, что на такого правопреемника распространяются те же положения, что и на подрядчика); (В) требование, согласно которому подрядчик разделяет доходы с изобретателем; (С) за исключением соглашения о финансировании для деятельности принадлежащего пра вительству эксплуатируемого подрядчиком предприятия требование, согласно которому разница между роялти или доходами, полученными подрядчиком, связанными с изо бретениями — предметами соглашения и расходами (вклю чая платежи изобретателям), связанными с ведением дел, касающихся таких изобретений, должна быть использова на для содействия научным исследованиям или образова нию; (D) требование, согласно которому при передаче по лицензии изобретений — предметов соглашений предпоч тение отдается мелким предприятиям, за исключением случаев, когда после приемлемого исследования доказана невозможность этого; и (Е) в отношении соглашения о фи нансировании деятельности принадлежащего правительст ву эксплуатируемого подрядчиком предприятия, требова ния (I) о том, что после уплаты расходов, связанных с получением патента и лицензированием платежей изобре тателям и других затрат, связанных с ведением дел по изо бретениям — предметам соглашений, 100 % баланса роял ти или производственных и нераспределенных доходов подрядчика, полученных в течение финансового года до
363
суммы, равной 5% годового бюджета предприятия, используется подрядчиком для научно-исследовательской, конструкторской деятельности и образования в соответствии с задачами и целями предприятия в научно-исследовательской и конструкторской деятельности, включая деятельность по увеличению лицензионного потенциала других изобретений предприятия; при условии, что если упомянутый баланс превышает 5% годового бюджета предприятия, 75% такого превышения подлежат внесению в Государственное казначейство США и оставшиеся 25% используются для тех же целей, что описаны выше в предложении (D); и (II) что, в той степени, которая обеспечивает наиболее эффективную передачу технологии, дела, связанные с лицензированием изобретений — предметов соглашения, ведутся служащими подрядчика по местонахождению предприятия;
(8) Требования № 203 и 204 настоящей главы.
(d) Если подрядчик не принимает решения о сохране- нии права на изобретение — предмет соглашения в случа ях, рассматриваемых в настоящем параграфе, федеральный орган может учесть это и после консультации с подрядчи ком удовлетворить ходатайство о сохранении прав за изо бретателем в соответствии с положениями данного Закона и правилами, приведенными ниже.
(e) В любом случае, когда федеральный служащий яв ляется соавтором изобретения, созданного в соответствии с соглашением о финансировании с некоммерческой орга низацией или мелким предприятием, федеральный орган, предоставляющий работу по найму такому соавтору, упол номочен передать или переуступить подрядчику те права, которые он может приобрести на изобретение — предмет соглашения у своего служащего в соответствии с условия ми, изложенными в данной главе.
(f) (1) Соглашение о финансировании с мелким пред приятием или некоммерческой организацией не должно содержать положения, разрешающего федеральному орга ну требовать предоставления третьим лицам лицензий на принадлежащие подрядчику изобретения, которые не яв ляются непосредственно предметом соглашения, за ис ключением случаев, когда такое положение одобрено и получено письменное подтверждение за подписью руково дителя федерального органа. В таком положении должно быть ясно указано, может ли требоваться лицензирование в связи с использованием изобретения — предмета согла-
364
шения и (или) специально определенного объекта. Руководитель федерального органа не может передавать полномочия по одобрению положений и подписи подтверждений, требуемых в соответствии с настоящим пунктом.
(2) Федеральный орган не должен требовать предоставления лицензии третьим лицам в соответствии с таким положением, за исключением случаев, когда руководитель федерального органа принимает решение, что использование изобретения другими лицами необходимо для практического применения изобретения — предмета соглашения или для использования объекта соглашения о финансировании, и что такое действие необходимо для практического применения изобретения — предмета соглашения или объекта соглашения. Решение должно быть зарегистрировано после заслушивания мнения государственного органа. Любой иск о судебном пересмотре должен быть предъявлен в пределах 60 дней после извещения о решении.
§ 203. Особые права федерального органа.
(1) В отношении изобретения — предмета соглашения, на которое мелкое предприятие или некоммерческая организация приобрели право в соответствии с настоящей главой, федеральный орган, в соответствии с соглашением о финансировании, с которым было создано данное изобретение, имеет право, в соответствии с процедурами, предусмотренными в нижеследующих правилах, требовать от подрядчика, правопреемника или лицензиата исключительной лицензии на изобретение — предмет соглашения, предоставления неисключительной, частично исключительной или исключительной лицензии в любой области применения ответственному заявителю или заявителям, на условиях, соответствующих обстоятельствам, и, если подрядчик, правопреемник или лицензиат исключительной лицензии отказывает в предоставлении такой лицензии, при условии, что федеральный орган примет решение, что такое действие необходимо:
(a) так как подрядчик или правопреемник не предпри нял или не предполагал, что предпримет в надлежащее время эффективные шаги для достижения практического использования изобретения — предмета соглашения в этой области применения;
(b) для удовлетворения нужд здравоохранения или бе зопасности, которые не удовлетворяются надлежаще под рядчиком, правопреемником или их лицензиатами;
365
(c) для выполнения требований открытого примене ния, установленных федеральными правилами, и эти тре бования не удовлетворяются должным образом подрядчи ком, правопреемником или лицензиатами; или
(d) так как соглашение, предусмотренное § 204, не бы ло достигнуто или было расторгнуто, или вследствие того, что лицензиат исключительного права на использование или продажу изобретения — предмета соглашения в США нарушает соглашение, достигнутое в соответствии с § 204.
(2) Решение согласно настоящему параграфу пли § 202 (Ь) (4) не подчинено Закону об оспаривании договора. Процедура административного обжалования устанавливается предписаниями, издаваемыми в соответствии с § 206. Кроме того, любой подрядчик, изобретатель, правопреемник или лицензиат исключительной лицензии, на которых решение в соответствии с настоящим параграфом повлияло неблагоприятно, в любое время в пределах 60 дней после вынесенного решения подает жалобу в Претензионный суд США, который обладает юрисдикцией в рассмотрении зарегистрированной апелляции и соответственно в подтверждении, отмене, отсылке обратно или изменении решения федерального органа. В случаях, описанных в подпунктах (а) и (с), урегулирование решения федерального органа временно приостанавливается, пока не завершено рассмотрение всех апелляций и жалоб, поданных в соответствии с предыдущим положением.
§ 204. Предпочтительные условия для промышленности США. Несмотря на другие положения настоящей главы, мелкое предприятие или некоммерческая организация, которые получают право на какое-либо изобретение — предмет соглашения, и никакой правопреемник такого мелкого предприятия или некоммерческой организации не может предоставлять какому-либо лицу исключительное право на использование или продажу изобретения — предмета соглашения в США, за исключением случая, когда с этим лицом будет достигнута договоренность о том, что изделия,. воплощающие в себе изобретение — предмет соглашения или изготовленные с использованием изобретения — предмета соглашения, будут производиться в основном в США. Однако в отдельных случаях федеральный орган в соответствии с соглашением о финансировании, с которым создано изобретение, может отказаться от реализации требования такого соглашения, если мелкое предприятие, некоммерче-
366
ская организация или правопреемник докажут, что были предприняты надлежащие, но не увенчавшиеся успехом попытки предоставить лицензии на подобных условиях потенциальным лицензиатам, которые, вероятно, могли бы производить изделия преимущественно в США, или если при существующих условиях отечественное производство коммерчески неосуществимо.
§ 205. Конфиденциальность. Федеральные органы уполномочены отказывать в раскрытии обществу информации об изобретении, право и титул на которое принадлежат или могут принадлежать федеральному правительству или которое представляет или может представлять интерес (включая неисключительную лицензию) для федерального правительства в течение времени, необходимого для подачи заявки на патент. Кроме того, к федеральным органам не должны предъявляться требования о публикации копий какого-либо документа, который является частью заявки на патент, поданной в Ведомство по патентам и товарным знакам США или в какое-либо зарубежное патентное ведомство.
§ 206. Единообразные условия и предписания. Министр торговли может издавать предписания, которые могут быть применены для регулирования деятельности федеральных органов по выполнению положений § 202—204 настоящей главы и устанавливает положения типового соглашения о финансировании в соответствии с требованиями настоящей главы. Предписания и типовое соглашение о финансировании до их принятия подлежат открытому обсуждению.
§ 207. Охрана изобретений, принадлежащих федеральному правительству, внутри страны и за рубежом.
(а) Каждый федеральный орган уполномочен:
(1) подавать заявку, получать и сохранять в силе в США и за рубежом патенты или другие формы охраны изобретений, на которые федеральное правительство име ет право, обладает правовым титулом или к которым оно проявляет интерес;
(2) предоставлять неисключительные, исключительные или частично исключительные лицензии на принадлежа- щие федерации заявки на патенты, патенты или другие полученные формы охраны без уплаты или с уплатой роял ти или другого вознаграждения на условиях, включаю-
367
щих предоставление лицензиату права принудительного осуществления согласно положениям главы 29 настоящего раздела и в соответствии с общественными интересами;
(3) предпринимать все другие соответствующие и необ ходимые шаги в целях охраны и осуществления прав на изобретения, принадлежащие федерации, от имени феде рального правительства непосредственно или через договор;
(4) передавать охрану права, титула или интереса в отношении изобретения, принадлежащего федерации, пол ностью или частично, другому федеральному органу.
(Ь) для обеспечения эффективного управления изобретениями, принадлежащими правительству, министр торговли уполномочен:
(1) содействовать усилиям федерального органа в сти мулировании передачи по лицензии и использовании при надлежащих правительству изобретений;
(2) оказывать помощь федеральным органам в испра- шивании охраны и сохранении изобретений в силе в за рубежных странах, включая уплату пошлин и связанных с этим расходов;
(3) консультироваться с федеральными органами и из вещать их об областях научных и технических исследова ний и разработок, обладающих потенциалом относительно коммерческого использования.
§ 208. Предписания, регулирующие федеральное лицензирование. Министр торговли уполномочен публиковать предписания, определяющие условия, исходя из которых на изобретение, принадлежащее федерации (кроме изобретений, принадлежащих Администрации по развитию долины реки Теннесси), может быть предоставлена лицензия на неисключительной, частично исключительной или исключительной основе.
§ 209. Ограничения в передаче по лицензии изобретений, принадлежащих федеральному правительству, (а) Ни
один федеральный орган не должен предоставлять лицензию на патент или заявку на патент на изобретение, принадлежащие федерации, если лицо, ходатайствующее о лицензии, не представило федеральному органу план разработки и (или) сбыта изобретения, кроме случаев, когда такой план может расцениваться федеральным органам как коммерческая и финансовая информация, полученная от отдельного лица и являющаяся неприкос-
368
новенной, конфиденциальной и не подлежащей раскрытию в соответствии с § 552 раздела 5 Свода законов США.
(b) Федеральный орган обычно предоставляет лицен зиату право на использование или продажу в США изобре тения, принадлежащего федерации, только по достиже нии договоренности с ним о том, что продукты, воплощаю щие в себе изобретение или изготовленные с использова нием изобретения, будут производиться в основном в США.
(c) (1) Каждый федеральный орган может предоста вить исключительную или частично исключительную ли цензию на изобретение, охраняемое национальным патен том или заявкой на патент, принадлежащими федерации, только в том случае, если после публичного оповещения и предоставления возможности подачи письменных возра жений установлено, что —
(A) предполагаемая лицензия наилучшим образом удовлетворит интересы федерального правительства и об щества с учетом намерений, планов и возможности заяви теля довести изобретение до практического применения или каким-либо другим образом содействовать использова нию изобретения обществом;
(B) желаемое практическое применение изобретения не достигнуто пли, вероятно, не может быть в скором времени достигнуто по неисключительной лицензии на изобретение, которая предоставлена или может быть пре доставлена;
(C) предоставление исключительной или частично ис ключительной лицензии является разумным и необходи мым стимулом для связанного с риском вложения капи тала, осуществления затрат с целью доведения изобрете ния до практического применения или какого-либо иного содействия использованию изобретения обществом; и
(D) предложенные условия и объем исключительности не выходят за рамки разумно необходимых для обеспече ния стимулирования доведения изобретения до практиче ского применения или какого-либо иного содействия ис пользованию изобретения обществом.
(2) Федеральный орган не должен предоставлять такую исключительную или частично исключительную лицензию в соответствии с подпунктом (1) настоящего параграфа, если он установит, что предоставление такой лицензии будет в значительной степени способствовать ослаблению конкуренции или приведет к чрезвычайной концентрации в какой-либо части страны какой-либо отрас-
369
ли торговли, к которой относится технология, подлежащая лицензированию, либо созданию или сохранению иных ситуаций, противоречащих антитрестовскому законодательству.
(3) При предоставлении исключительных или частично исключительных лицензий на изобретения, являющиеся собственностью федерации, наибольшее предпочтение отдается мелким предприятиям, представляющим на рассмотрение планы, расцениваемые федеральным органом как находящиеся в пределах возможностей предприятий, и выполнение которых, равно как и планов, представленных заявителями, которые не относятся к мелким предприятиям, обеспечит доведение изобретения до практического применения.
(d) После рассмотрения того, будет ли заинтересован ность федерального правительства или промышленности США во внешней торговле возрастать, федеральный орган может предоставить исключительную или частично исклю чительную лицензию на изобретение, охраняемое иност ранной заявкой на патент или патентом, после публичного оповещения и предоставления возможности подачи пись менных возражений. Федеральный орган не предоставля ет такой исключительной или частично исключительной лицензии, если установит, что ее предоставление будет в значительной мере способствовать ослаблению конкурен ции или приведет к чрезмерной концентрации в какой- либо части США какой-либо отрасли торговли, к которой относится технология, подлежащая лицензированию, или явится причиной создания или сохранения иных ситуа ций, противоречащих антитрестовскому законодательству.
(e) Федеральный орган должен вести регистрацию ре шений о предоставлении исключительных или частично исключительных лицензий.
(f) Лицензия должна быть предоставлена на усло виях, которые федеральный орган считает соответствую щими охране интересов федерального правительства и общества, включая:
(1) периодическую отчетность об использовании или попытках использования изобретения, которые предпринимаются лицензиатом с особой ссылкой на представленный план, при условии, что такая информация может расцениваться федеральным органом как коммерческая и финансовая информация, полученная от какого-либо лица, неприкосновенная, конфиденциальная и не подлежащая
370
раскрытию в соответствии с § 552 раздела 5 Свода законов США;
(2) право федерального органа прекратить действие такой лицензии полностью или частично, если он устано вит, что лицензиат не выполняет план, представленный вместе с ходатайством о предоставлении лицензии, и ли цензиат не может иным образом убедительно доказать федеральному органу, что он предпринял, или можно ожи дать, что он в надлежащее время предпримет эффектив ные меры для практического применения изобретения;
(3) право федерального органа прекратить действие такой лицензии полностью или частично, если лицензиат нарушает соглашение, достигнутое в соответствии с пунк том (Ь) настоящего параграфа; и
(4) право федерального органа прекратить действие лицензии полностью или частично, если он установит, что такое действие необходимо для удовлетворения требова ний открытого применения, определенных федеральными предписаниями, изданными позже даты лицензии, и эти требования не выполняются лицензиатом надлежащим об разом.
§ 210. Верховенство настоящей главы, (а) Настоящая глава обладает верховенством в сравнении с любым дру-гим актом, предусматривающим распоряжение правами на являющиеся предметами соглашений подрядчиков изобретения в лице мелких предприятий пли некоммерческих организаций, таким образом, который несовместим с настоящей главой, включая, но не обязательно ограничиваясь ими, следующие:
(1) § 10 (а) Закона от 29 июня 1935 г., дополненного разделом I Закона от 14 августа 1946 г.;
(2) § 205 (а) Закона от 14 августа 1946 г.;
(3) § 501 (с) Федерального Закона 1977 г. об охране труда на горных работах;
(4) § 106 (с) Национального Закона 1966 г. о безо пасности автомобильного движения;
(5) § 12 Закона 1950 г. о национальном научном фонде;
(6) § 152 Закона 1954 г. об атомной энергии;
(7) § 305 Национального Закона 1958 г. об аэронавти ке и исследовании космического пространства;
(8) § 6 Закона 1960 г. об исследованиях в угольной промышленности;
371
(9) § 4 поправок 1960 г. к Закону о гелии;
(10) § 32 Закона 1961 г. о контроле над вооружением и разоружением;
(11) пункт (е) § 302 Закона 1965 г. о развитии района Аппалачей;
(12) § 9 Федерального Закона 1974 г. о НИОКР в об ласти неядерной энергетики;
(13) § 5 (d) Закона о безопасности потребительских товаров;
(14) § 3 Закона от 5 апреля 1944 г.;
(15) § 8001 (с) (3) Закона о размещении твердых от ходов;
(16) § 219 Закона 1961 г. о помощи иностранным го сударствам;
(17) § 427 (Ь) Федерального Закона 1977 г. об охране труда на горных работах;
(18) § 306 (d) Закона 1977 г. об открытых разработ ках полезных ископаемых и рекультивации земель;
(19) § 21 (d) Федерального Закона 1974 г. о противо пожарной безопасности;
(20) § 6 (d) Закона 1978 г. о НИОКР в области фото элементов;
(21) § 12 Закона 1978 г. о коммерческом использова нии природного латекса;
(22) § 408 Закона 1978 г. о водных ресурсах.
Закон, предусматривающий настоящую главу, следует толковать так, что он обладает верховенством над любым будущим актом, если акт особо не ссылается на Закон и предусматривает, что он должен обладать верховенством над этим Законом.
(b) Положения настоящей главы не служат для изме нения юридической силы законов, перечисленных в пунк те (а) настоящего параграфа или других законов, в от- ношении распоряжения правами на изобретения, соз данными при реализации соглашений о финансировании с юридическими лицами, не являющимися некоммерчески ми учреждениями или мелкими предприятиями.
(c) Положения настоящей главы не предназначены для ограничения полномочий федеральных органов давать со гласие на распоряжение правами на изобретения, создан ные в процессе деятельности по реализации соглашений о финансировании с юридическими лицами, не являющими ся некоммерческими организациями или мелкими пред- приятиями, в соответствии с Заявлением о патентной по-
372
литике правительства, изданным 18 февраля 1983 г., правилами федерального органа или другими применяемыми правилами, и не ограничивают полномочий федеральных органов давать разрешение этим лицам сохранить право собственности на изобретения, за исключением того, что все соглашения о финансировании, в том числе те, которые заключены с юридическими лицами, не являющимися мелкими предприятиями и некоммерческими организациями, включают требования, установленные в § 202 (с) (4) и § 203 настоящего раздела. Настоящим допускается распоряжение правами на изобретения, созданные в соответствии с Заявлением или правилами применения, включая распоряжение правами, имевшее место до введения в силу данного параграфа.
(d) Положения настоящей главы не должны толковаться как требующие раскрытия разведывательных данных или способов или оказания какого-либо иного воздействия на полномочия, предоставленные директору ЦРУ законом или исполнительным приказом для охраны разведывательных данных или способов.
§ 211. Связь с антитрестовским законодательством. Положения настоящей главы не должны рассматриваться как предоставляющие какому-либо лицу освобождение от гражданской или уголовной ответственности или оправдания действий, наказуемых в соответствии с антитрестовским законодательством,
§ 212. Распоряжение правами в случае пособий в сфере образования. Условия выплаты стипендии, пособия лицам, окончившим университет и ведущим при нем исследовательскую работу, субсидии на обучение или другое соглашение о финансировании, заключенное федеральным органом главным образом с лицом, получающим пособие для целей образования, не содержат положения, предоставляющего федеральному органу какие-либо права на изобретения, созданные лицом, получающим пособие.