<<
>>

Глава 18. Патентные права на изобретения, созданные при содействии федерального правительства

§ 200. Политика и цель. Политикой и целью Конгресса являются применение патентной системы для содействия использованию изобретений, создаваемых в результате исследований или разработок, осуществляемых при под­держке федерации; поощрение максимального участия мелких предприятий в научно-исследовательских и опыт­но-конструкторских работах, проводимых при поддержке федерации; содействие сотрудничеству между коммерче-

357

скими фирмами и некоммерческими организациями, вклю­чая университеты; обеспечение такого использования изо­бретений, созданных некоммерческими организациями и мелкими коммерческими фирмами, которое способствова­ло бы свободным конкуренции и предпринимательству; содействие коммерциализация и обеспечению обществен­ной полезности изобретений, созданных в США промыш­ленностью с привлечением рабочей силы США; обеспече­ние получения правительством прав на изобретения, со­зданные при поддержке федерации, достаточных для удовлетворения нужд государства и охраны публичного интереса от неиспользования или неразумного использо­вания изобретений; сокращение до минимума расходов в этой области.

§ 201. Определения. Употребленные в этой главе —

(a) Термин «государственный орган» означает любой исполнительный орган, как определено в § 105 раздела 5 Свода законов США, а также военные ведомства, как определено в § 102 раздела 5 Свода законов США.

(b) Термин «соглашение о финансировании» означа­ ет любой договор, субсидию или соглашение о коопера­ ции, заключенные между каким-либо государственным ор­ ганом, кроме Администрации по развитию долины реки Теннесси, и подрядчиком в целях проведения экспери­ ментальной, проектно-конструкторской или научно-иссле­ довательской работы, целиком или частично финансируе­ мой федеральным правительством. Этот термин включает уступку прав, замену сторон или субподряд любого вида, заключенный для проведения экспериментальной, проектно-конструкторской или научно-исследовательской работы в соответствии с соглашением о финансировании, как здесь определено.

(c) Термин «подрядчик» означает отдельное лицо, мел­ кое предприятие или некоммерческую организацию, явля­ ющееся стороной соглашения о финансировании.

(d) Термин «изобретение» означает изобретение или открытие, которое является или может быть патентоспо­ собным или которое может охраняться иным способом в соответствии с положениями этого раздела, или новый сорт растения, который является или может быть охрано­ способным в соответствии с Законом об охране сортов ра­ стений.

358

(e) Термин «изобретение — предмет соглашения» озна­ чает любое изобретение подрядчика, задуманное или впер­ вые фактически доведенное до степени практического осу­ ществления в процессе работы в соответствии с соглашени­ ем о финансировании, при условии, что в случае сорта рас­ тения дата установления (как определено в § 41 (d) Зако­ на об охране сортов растений) должна также приходиться на период осуществления соглашения.

(f) Термин «практическое применение» означает про­ мышленное изготовление в случае композиции или продук­ та, применение на практике в случае способа или метода или функционирование в случае машины или системы; и в любом случае — при наличии условий, позволяющих установить, что изобретение используется и что общество может на разумных условиях воспользоваться его преиму­ ществами в той степени, насколько это устанавливается законом или правительственными правилами.

(g) Термин «созданное», употребленный в отношении изобретения, означает его замысел или первое фактиче­ ское доведение его до степени практического осуществле­ ния.

(h) Термин «мелкое предприятие» означает мелкую коммерческую фирму, как определено в § 2 Закона 85-536 и в соответствии с правилами руководителя Управления до делам мелких фирм.

(i) Термин «некоммерческая организация» означает университеты и другие высшие учебные заведения или ор­ганизацию типа описанной в § 501 (с) (3) Свода законов 1954 г. о внутренних доходах и освобожденной от налого­обложения в соответствии с § 501 (а) Свода законов о внутренних доходах, или любую некоммерческую науч­ную организацию или учебное заведение, отвечающую тре­бованиям статута о государственной некоммерческой орга­низации.

§ 202. Распоряжение правами.

(а) Каждая некоммерческая организация или мелкое предприятие может в пределах разумно необходимого вре­мени после раскрытия изобретения в соответствии с пунк­том (с) (1) настоящего параграфа принять решение о со­хранении права на изобретение — предмет соглашения при условии однако, что соглашение о финансировании может предусмотреть иные условия:

359

(I) если подрядчик не имеет местонахождения в США или не имеет предприятия в США, или подвержен конт­ролю со стороны иностранного правительства; (II) в ис­ключительных обстоятельствах, когда государственный орган установит, что ограничение или исключение права на сохранение титула на изобретение — предмет соглаше­ния будет лучшим образом содействовать достижению по­литики и целей, изложенных в этой главе; или (III) когда государственный орган, уполномоченный законом или правительственным постановлением вести за рубежом раз­ведывательную или контрразведывательную деятельность, принимает решение о том, что ограничение или исключе­ние права на сохранение титула на изобретение — предмет соглашения необходимо для обеспечения безопасности этой деятельности; или (IV) если соглашение о финанси­ровании предусматривает деятельность принадлежащего правительству эксплуатируемого подрядчиком предприя­тия министерства энергетики, предназначенного главным образом для реализации программ этого министерства, свя­занных с развитием военно-морской ядерной энергетики или вооружением, и все ограничения права подрядчика принимать решение относительно изобретения, вытекаю­щие из соглашения о финансировании в соответствии с настоящим пунктом, распространяются только на изобре­тения, создаваемые по вышеупомянутым двум про­граммам министерства энергетики. Права некоммерческой организации или мелкого предприятия рассматриваются в пункте (с) этого параграфа, а также в других положе­ниях этой главы.

(Ь) (1) Права правительства согласно пункту (а) не осуществляются государственным органом, пока он сна­чала не решит, что имеется по крайней мере одно из усло­вий, указанных в пункте (а).

За исключением случая предусмотренного в пункте (а) (III), государственный орган представляет министру торговли в пределах 30 дней после заключения соответствующего соглашения о финан­сировании его копию. В случае решения согласно пункту (а) (II) заявление должно содержать анализ, подтверж­дающий это решение. В случае решений, применимых к соглашениям о финансировании с мелкими предприятия­ми, копии также посылаются главному адвокату защиты Управления по делам мелкого бизнеса. Если министр тор­говли полагает, что какое-либо отдельное решение проти­воречит политике и целям настоящей главы или каким-ли-

360

бо другим образом не соответствует настоящей главе, министр извещает об этом руководителя соответствующего государственного органа и администратора Управления политики федеральных закупок и рекомендует внести в действия коррективы.

(2) Если администратор Управления политики феде­ ральных закупок принял решение о том, что один или более федеральный государственный орган использует полномочия согласно условию (I) или (II) пункта (а) на­ стоящего параграфа так, что они противоречат политике и целям настоящей главы, администратору разрешается издавать предписания, описывающие группы ситуаций, в которых государственные органы не могут осуществлять полномочия согласно этим условиям.

(3) Не реже одного раза в год начальник Главного контрольно-финансового управления должен направлять в комитеты по судоустройству сената и палаты представи­ телей отчет о том, каким образом государственные органы выполняют положения, изложенные в настоящей главе, и по другим аспектам патентной политики и практики пра­ вительства в отношении изобретений, созданных при под­ держке государства, которые начальник Главного конт­ рольно-финансового управления считает необходимыми.

(4) Если подрядчик полагает, что решение противоре­ чит политике и целям настоящей главы или составляет злоупотребление со стороны государственного органа пол­ номочием действовать по своему усмотрению, решение под­ чиняется пункту (2) § 203.

(с) Каждое соглашение о финансировании с мелким предприятием или некоммерческой организацией должно включать в себя:

(1) Условие, что подрядчик раскрывает каждое изобре­ тение — предмет соглашения федеральному органу в ра­ зумный срок после того, как оно становится известным персоналу подрядчика, ответственному за руководство решением патентных вопросов, и что федеральное прави­ тельство может получить право на любое изобретение — предмет соглашения, не раскрытое ему в течение этого времени;

(2) Условие, что подрядчик выражает свой выбор в письменной форме в течение двух лет после раскрытия федеральному органу (или такого дополнительного време­ ни, которое может быть одобрено федеральном органом) относительно сохранения подрядчиком права на изобрете-

361

ние — предмет соглашения, при условии, что в любом слу­чае, когда публикация, продажа или открытое применение стали началом одногодичного основанного на законе срока, в течение которого действующая патентная охрана еще мо­жет быть получена в США. период для выбора может быть сокращен федеральным органом до даты, которая предше­ствует концу основанного на законе срока не более чем на 60 дней и при условии также, что федеральное правитель­ство может получить право на изобретение — предмет со­глашения, на которое подрядчик решил не сохранять пра­во или не принял такое решение в надлежащий срок;

(3) Условие, что подрядчик, принявший решение о сохранении права на изобретение — предмет соглашения, не возражает подать заявку на получение патента до ка­ кой-либо основанной на законе ограничивающей даты, ко­ торая может иметь место в соответствии с настоящим разделом вследствие публикации, продажи или открытого применения, и затем подает соответствующие заявки на получение патента в других странах, в которых он желает сохранить право, в течение надлежащего времени и что федеральное правительство может получить право на лю­ бое изобретение — предмет соглашения в США или в дру­ гих странах, в которые подрядчик не подал заявки на получение патента в надлежащие сроки;

(4) Условие, что в отношении любого изобретения, на которое подрядчик сохраняет права, федеральный орган получает неисключительную, не подлежащую передаче безотзывную, возмездную лицензию на использование для или от имени США любого изобретения — предмета согла­ шения в любой стране при условии, что соглашение о фи­ нансировании может предусмотреть такие дополнительные права, включая право уступать права или быть преемни­ ком прав на изобретение — предмет соглашения, вытекаю­ щих из иностранного патента, которые определяются госу­ дарственным органом как необходимые для исполнения обязательств США в соответствии с договором, междуна­ родным соглашением, соглашением о сотрудничестве и т.

п., включая военное соглашение, относящееся к раз­ работке и производству вооружения;

(5) Право федерального органа требовать периодиче­ ской отчетности об использовании или попытках исполь­ зования изобретения, предпринимаемых подрядчиком или его лицензиатами или правопреемниками при условии, что любая такая информация, как и любая информация об ис-

362

пользовании или об усилиях, направленных на достиже­ние использования, признаваемых как часть производства согласно § 203 настоящей главы, расценивается федераль­ным органом как коммерческая и финансовая информа­ция, полученная от отдельного лица, конфиденциальная и не подлежащая раскрытию в соответствии с § 552 раз-дела 5 Свода законов США;

(6) Обязательство подрядчика в случае, если заявка на патент США подается подрядчиком или от его имени либо правопреемником подрядчика, включать в описание изобретения, входящее в заявку, а также в патент, выдан­ ный по этой заявке, заявление, подтверждающее, что изо­ бретение создано при поддержке правительства и прави­ тельство обладает определенными правами на изобретение;

(7) В случае некоммерческой организации: (А) за­ прещение уступки прав на изобретение — предмет согла­ шения в США без одобрения федерального органа, кроме тех случаев, когда права уступаются организации, одной из основных функций которой является управление изо­ бретениями (при условии, что на такого правопреемника распространяются те же положения, что и на подрядчика); (В) требование, согласно которому подрядчик разделяет доходы с изобретателем; (С) за исключением соглашения о финансировании для деятельности принадлежащего пра­ вительству эксплуатируемого подрядчиком предприятия требование, согласно которому разница между роялти или доходами, полученными подрядчиком, связанными с изо­ бретениями — предметами соглашения и расходами (вклю­ чая платежи изобретателям), связанными с ведением дел, касающихся таких изобретений, должна быть использова­ на для содействия научным исследованиям или образова­ нию; (D) требование, согласно которому при передаче по лицензии изобретений — предметов соглашений предпоч­ тение отдается мелким предприятиям, за исключением случаев, когда после приемлемого исследования доказана невозможность этого; и (Е) в отношении соглашения о фи­ нансировании деятельности принадлежащего правительст­ ву эксплуатируемого подрядчиком предприятия, требова­ ния (I) о том, что после уплаты расходов, связанных с получением патента и лицензированием платежей изобре­ тателям и других затрат, связанных с ведением дел по изо­ бретениям — предметам соглашений, 100 % баланса роял­ ти или производственных и нераспределенных доходов подрядчика, полученных в течение финансового года до

363

суммы, равной 5% годового бюджета предприятия, исполь­зуется подрядчиком для научно-исследовательской, конст­рукторской деятельности и образования в соответствии с задачами и целями предприятия в научно-исследователь­ской и конструкторской деятельности, включая деятель­ность по увеличению лицензионного потенциала других изобретений предприятия; при условии, что если упомяну­тый баланс превышает 5% годового бюджета предприятия, 75% такого превышения подлежат внесению в Государст­венное казначейство США и оставшиеся 25% используют­ся для тех же целей, что описаны выше в предложении (D); и (II) что, в той степени, которая обеспечивает наи­более эффективную передачу технологии, дела, связанные с лицензированием изобретений — предметов соглашения, ведутся служащими подрядчика по местонахождению предприятия;

(8) Требования № 203 и 204 настоящей главы.

(d) Если подрядчик не принимает решения о сохране- нии права на изобретение — предмет соглашения в случа­ ях, рассматриваемых в настоящем параграфе, федеральный орган может учесть это и после консультации с подрядчи­ ком удовлетворить ходатайство о сохранении прав за изо­ бретателем в соответствии с положениями данного Закона и правилами, приведенными ниже.

(e) В любом случае, когда федеральный служащий яв­ ляется соавтором изобретения, созданного в соответствии с соглашением о финансировании с некоммерческой орга­ низацией или мелким предприятием, федеральный орган, предоставляющий работу по найму такому соавтору, упол­ номочен передать или переуступить подрядчику те права, которые он может приобрести на изобретение — предмет соглашения у своего служащего в соответствии с условия­ ми, изложенными в данной главе.

(f) (1) Соглашение о финансировании с мелким пред­ приятием или некоммерческой организацией не должно содержать положения, разрешающего федеральному орга­ ну требовать предоставления третьим лицам лицензий на принадлежащие подрядчику изобретения, которые не яв­ ляются непосредственно предметом соглашения, за ис­ ключением случаев, когда такое положение одобрено и получено письменное подтверждение за подписью руково­ дителя федерального органа. В таком положении должно быть ясно указано, может ли требоваться лицензирование в связи с использованием изобретения — предмета согла-

364

шения и (или) специально определенного объекта. Руко­водитель федерального органа не может передавать полно­мочия по одобрению положений и подписи подтверждений, требуемых в соответствии с настоящим пунктом.

(2) Федеральный орган не должен требовать предо­ставления лицензии третьим лицам в соответствии с таким положением, за исключением случаев, когда руководитель федерального органа принимает решение, что использова­ние изобретения другими лицами необходимо для прак­тического применения изобретения — предмета соглаше­ния или для использования объекта соглашения о финан­сировании, и что такое действие необходимо для практи­ческого применения изобретения — предмета соглашения или объекта соглашения. Решение должно быть зарегист­рировано после заслушивания мнения государственного ор­гана. Любой иск о судебном пересмотре должен быть предъ­явлен в пределах 60 дней после извещения о решении.

§ 203. Особые права федерального органа.

(1) В отношении изобретения — предмета соглашения, на которое мелкое предприятие или некоммерческая орга­низация приобрели право в соответствии с настоящей гла­вой, федеральный орган, в соответствии с соглашением о финансировании, с которым было создано данное изобрете­ние, имеет право, в соответствии с процедурами, преду­смотренными в нижеследующих правилах, требовать от подрядчика, правопреемника или лицензиата исключи­тельной лицензии на изобретение — предмет соглашения, предоставления неисключительной, частично исключитель­ной или исключительной лицензии в любой области приме­нения ответственному заявителю или заявителям, на усло­виях, соответствующих обстоятельствам, и, если подряд­чик, правопреемник или лицензиат исключительной лицен­зии отказывает в предоставлении такой лицензии, при условии, что федеральный орган примет решение, что та­кое действие необходимо:

(a) так как подрядчик или правопреемник не предпри­ нял или не предполагал, что предпримет в надлежащее время эффективные шаги для достижения практического использования изобретения — предмета соглашения в этой области применения;

(b) для удовлетворения нужд здравоохранения или бе­ зопасности, которые не удовлетворяются надлежаще под­ рядчиком, правопреемником или их лицензиатами;

365

(c) для выполнения требований открытого примене­ ния, установленных федеральными правилами, и эти тре­ бования не удовлетворяются должным образом подрядчи­ ком, правопреемником или лицензиатами; или

(d) так как соглашение, предусмотренное § 204, не бы­ ло достигнуто или было расторгнуто, или вследствие того, что лицензиат исключительного права на использование или продажу изобретения — предмета соглашения в США нарушает соглашение, достигнутое в соответствии с § 204.

(2) Решение согласно настоящему параграфу пли § 202 (Ь) (4) не подчинено Закону об оспаривании дого­вора. Процедура административного обжалования устанав­ливается предписаниями, издаваемыми в соответствии с § 206. Кроме того, любой подрядчик, изобретатель, право­преемник или лицензиат исключительной лицензии, на ко­торых решение в соответствии с настоящим параграфом повлияло неблагоприятно, в любое время в пределах 60 дней после вынесенного решения подает жалобу в Претен­зионный суд США, который обладает юрисдикцией в рас­смотрении зарегистрированной апелляции и соответствен­но в подтверждении, отмене, отсылке обратно или измене­нии решения федерального органа. В случаях, описанных в подпунктах (а) и (с), урегулирование решения феде­рального органа временно приостанавливается, пока не за­вершено рассмотрение всех апелляций и жалоб, поданных в соответствии с предыдущим положением.

§ 204. Предпочтительные условия для промышлен­ности США. Несмотря на другие положения настоящей главы, мелкое предприятие или некоммерческая организа­ция, которые получают право на какое-либо изобретение — предмет соглашения, и никакой правопреемник такого мел­кого предприятия или некоммерческой организации не мо­жет предоставлять какому-либо лицу исключительное пра­во на использование или продажу изобретения — предмета соглашения в США, за исключением случая, когда с этим лицом будет достигнута договоренность о том, что изделия,. воплощающие в себе изобретение — предмет соглашения или изготовленные с использованием изобретения — пред­мета соглашения, будут производиться в основном в США. Однако в отдельных случаях федеральный орган в соответ­ствии с соглашением о финансировании, с которым создано изобретение, может отказаться от реализации требования такого соглашения, если мелкое предприятие, некоммерче-

366

ская организация или правопреемник докажут, что были предприняты надлежащие, но не увенчавшиеся успехом попытки предоставить лицензии на подобных условиях по­тенциальным лицензиатам, которые, вероятно, могли бы производить изделия преимущественно в США, или если при существующих условиях отечественное производство коммерчески неосуществимо.

§ 205. Конфиденциальность. Федеральные органы уполномочены отказывать в раскрытии обществу инфор­мации об изобретении, право и титул на которое принад­лежат или могут принадлежать федеральному правитель­ству или которое представляет или может представлять интерес (включая неисключительную лицензию) для фе­дерального правительства в течение времени, необходимо­го для подачи заявки на патент. Кроме того, к федераль­ным органам не должны предъявляться требования о пуб­ликации копий какого-либо документа, который является частью заявки на патент, поданной в Ведомство по патен­там и товарным знакам США или в какое-либо зарубеж­ное патентное ведомство.

§ 206. Единообразные условия и предписания. Министр торговли может издавать предписания, которые могут быть применены для регулирования деятельности феде­ральных органов по выполнению положений § 202—204 настоящей главы и устанавливает положения типового со­глашения о финансировании в соответствии с требования­ми настоящей главы. Предписания и типовое соглашение о финансировании до их принятия подлежат открытому обсуждению.

§ 207. Охрана изобретений, принадлежащих федераль­ному правительству, внутри страны и за рубежом.

(а) Каждый федеральный орган уполномочен:

(1) подавать заявку, получать и сохранять в силе в США и за рубежом патенты или другие формы охраны изобретений, на которые федеральное правительство име­ ет право, обладает правовым титулом или к которым оно проявляет интерес;

(2) предоставлять неисключительные, исключительные или частично исключительные лицензии на принадлежа- щие федерации заявки на патенты, патенты или другие полученные формы охраны без уплаты или с уплатой роял­ ти или другого вознаграждения на условиях, включаю-

367

щих предоставление лицензиату права принудительного осуществления согласно положениям главы 29 настояще­го раздела и в соответствии с общественными интересами;

(3) предпринимать все другие соответствующие и необ­ ходимые шаги в целях охраны и осуществления прав на изобретения, принадлежащие федерации, от имени феде­ рального правительства непосредственно или через договор;

(4) передавать охрану права, титула или интереса в отношении изобретения, принадлежащего федерации, пол­ ностью или частично, другому федеральному органу.

(Ь) для обеспечения эффективного управления изобре­тениями, принадлежащими правительству, министр тор­говли уполномочен:

(1) содействовать усилиям федерального органа в сти­ мулировании передачи по лицензии и использовании при­ надлежащих правительству изобретений;

(2) оказывать помощь федеральным органам в испра- шивании охраны и сохранении изобретений в силе в за­ рубежных странах, включая уплату пошлин и связанных с этим расходов;

(3) консультироваться с федеральными органами и из­ вещать их об областях научных и технических исследова­ ний и разработок, обладающих потенциалом относительно коммерческого использования.

§ 208. Предписания, регулирующие федеральное ли­цензирование. Министр торговли уполномочен публиковать предписания, определяющие условия, исходя из кото­рых на изобретение, принадлежащее федерации (кро­ме изобретений, принадлежащих Администрации по раз­витию долины реки Теннесси), может быть предоставлена лицензия на неисключительной, частично исключительной или исключительной основе.

§ 209. Ограничения в передаче по лицензии изобрете­ний, принадлежащих федеральному правительству, (а) Ни

один федеральный орган не должен предоставлять лицен­зию на патент или заявку на патент на изобретение, при­надлежащие федерации, если лицо, ходатайствующее о лицензии, не представило федеральному органу план разработки и (или) сбыта изобретения, кроме случаев, когда такой план может расцениваться федеральным органам как коммерческая и финансовая информация, полученная от отдельного лица и являющаяся неприкос-

368

новенной, конфиденциальной и не подлежащей раскрытию в соответствии с § 552 раздела 5 Свода законов США.

(b) Федеральный орган обычно предоставляет лицен­ зиату право на использование или продажу в США изобре­ тения, принадлежащего федерации, только по достиже­ нии договоренности с ним о том, что продукты, воплощаю­ щие в себе изобретение или изготовленные с использова­ нием изобретения, будут производиться в основном в США.

(c) (1) Каждый федеральный орган может предоста­ вить исключительную или частично исключительную ли­ цензию на изобретение, охраняемое национальным патен­ том или заявкой на патент, принадлежащими федерации, только в том случае, если после публичного оповещения и предоставления возможности подачи письменных возра­ жений установлено, что —

(A) предполагаемая лицензия наилучшим образом удовлетворит интересы федерального правительства и об­ щества с учетом намерений, планов и возможности заяви­ теля довести изобретение до практического применения или каким-либо другим образом содействовать использова­ нию изобретения обществом;

(B) желаемое практическое применение изобретения не достигнуто пли, вероятно, не может быть в скором времени достигнуто по неисключительной лицензии на изобретение, которая предоставлена или может быть пре­ доставлена;

(C) предоставление исключительной или частично ис­ ключительной лицензии является разумным и необходи­ мым стимулом для связанного с риском вложения капи­ тала, осуществления затрат с целью доведения изобрете­ ния до практического применения или какого-либо иного содействия использованию изобретения обществом; и

(D) предложенные условия и объем исключительности не выходят за рамки разумно необходимых для обеспече­ ния стимулирования доведения изобретения до практиче­ ского применения или какого-либо иного содействия ис­ пользованию изобретения обществом.

(2) Федеральный орган не должен предоставлять та­кую исключительную или частично исключительную ли­цензию в соответствии с подпунктом (1) настоящего па­раграфа, если он установит, что предоставление такой ли­цензии будет в значительной степени способствовать ос­лаблению конкуренции или приведет к чрезвычайной кон­центрации в какой-либо части страны какой-либо отрас-

369

ли торговли, к которой относится технология, подлежа­щая лицензированию, либо созданию или сохранению иных ситуаций, противоречащих антитрестовскому зако­нодательству.

(3) При предоставлении исключительных или частич­но исключительных лицензий на изобретения, являющиеся собственностью федерации, наибольшее предпочтение от­дается мелким предприятиям, представляющим на рас­смотрение планы, расцениваемые федеральным органом как находящиеся в пределах возможностей предприятий, и выполнение которых, равно как и планов, представлен­ных заявителями, которые не относятся к мелким пред­приятиям, обеспечит доведение изобретения до практи­ческого применения.

(d) После рассмотрения того, будет ли заинтересован­ ность федерального правительства или промышленности США во внешней торговле возрастать, федеральный орган может предоставить исключительную или частично исклю­ чительную лицензию на изобретение, охраняемое иност­ ранной заявкой на патент или патентом, после публичного оповещения и предоставления возможности подачи пись­ менных возражений. Федеральный орган не предоставля­ ет такой исключительной или частично исключительной лицензии, если установит, что ее предоставление будет в значительной мере способствовать ослаблению конкурен­ ции или приведет к чрезмерной концентрации в какой- либо части США какой-либо отрасли торговли, к которой относится технология, подлежащая лицензированию, или явится причиной создания или сохранения иных ситуа­ ций, противоречащих антитрестовскому законодательству.

(e) Федеральный орган должен вести регистрацию ре­ шений о предоставлении исключительных или частично исключительных лицензий.

(f) Лицензия должна быть предоставлена на усло­ виях, которые федеральный орган считает соответствую­ щими охране интересов федерального правительства и общества, включая:

(1) периодическую отчетность об использовании или попытках использования изобретения, которые предпри­нимаются лицензиатом с особой ссылкой на представлен­ный план, при условии, что такая информация может рас­цениваться федеральным органом как коммерческая и фи­нансовая информация, полученная от какого-либо лица, неприкосновенная, конфиденциальная и не подлежащая

370

раскрытию в соответствии с § 552 раздела 5 Свода зако­нов США;

(2) право федерального органа прекратить действие такой лицензии полностью или частично, если он устано­ вит, что лицензиат не выполняет план, представленный вместе с ходатайством о предоставлении лицензии, и ли­ цензиат не может иным образом убедительно доказать федеральному органу, что он предпринял, или можно ожи­ дать, что он в надлежащее время предпримет эффектив­ ные меры для практического применения изобретения;

(3) право федерального органа прекратить действие такой лицензии полностью или частично, если лицензиат нарушает соглашение, достигнутое в соответствии с пунк­ том (Ь) настоящего параграфа; и

(4) право федерального органа прекратить действие лицензии полностью или частично, если он установит, что такое действие необходимо для удовлетворения требова­ ний открытого применения, определенных федеральными предписаниями, изданными позже даты лицензии, и эти требования не выполняются лицензиатом надлежащим об­ разом.

§ 210. Верховенство настоящей главы, (а) Настоящая глава обладает верховенством в сравнении с любым дру-гим актом, предусматривающим распоряжение правами на являющиеся предметами соглашений подрядчиков изо­бретения в лице мелких предприятий пли некоммерческих организаций, таким образом, который несовместим с на­стоящей главой, включая, но не обязательно ограничи­ваясь ими, следующие:

(1) § 10 (а) Закона от 29 июня 1935 г., дополненного разделом I Закона от 14 августа 1946 г.;

(2) § 205 (а) Закона от 14 августа 1946 г.;

(3) § 501 (с) Федерального Закона 1977 г. об охране труда на горных работах;

(4) § 106 (с) Национального Закона 1966 г. о безо­ пасности автомобильного движения;

(5) § 12 Закона 1950 г. о национальном научном фонде;

(6) § 152 Закона 1954 г. об атомной энергии;

(7) § 305 Национального Закона 1958 г. об аэронавти­ ке и исследовании космического пространства;

(8) § 6 Закона 1960 г. об исследованиях в угольной промышленности;

371

(9) § 4 поправок 1960 г. к Закону о гелии;

(10) § 32 Закона 1961 г. о контроле над вооружением и разоружением;

(11) пункт (е) § 302 Закона 1965 г. о развитии района Аппалачей;

(12) § 9 Федерального Закона 1974 г. о НИОКР в об­ ласти неядерной энергетики;

(13) § 5 (d) Закона о безопасности потребительских товаров;

(14) § 3 Закона от 5 апреля 1944 г.;

(15) § 8001 (с) (3) Закона о размещении твердых от­ ходов;

(16) § 219 Закона 1961 г. о помощи иностранным го­ сударствам;

(17) § 427 (Ь) Федерального Закона 1977 г. об охране труда на горных работах;

(18) § 306 (d) Закона 1977 г. об открытых разработ­ ках полезных ископаемых и рекультивации земель;

(19) § 21 (d) Федерального Закона 1974 г. о противо­ пожарной безопасности;

(20) § 6 (d) Закона 1978 г. о НИОКР в области фото­ элементов;

(21) § 12 Закона 1978 г. о коммерческом использова­ нии природного латекса;

(22) § 408 Закона 1978 г. о водных ресурсах.

Закон, предусматривающий настоящую главу, следует толковать так, что он обладает верховенством над любым будущим актом, если акт особо не ссылается на Закон и предусматривает, что он должен обладать верховенством над этим Законом.

(b) Положения настоящей главы не служат для изме­ нения юридической силы законов, перечисленных в пунк­ те (а) настоящего параграфа или других законов, в от- ношении распоряжения правами на изобретения, соз­ данными при реализации соглашений о финансировании с юридическими лицами, не являющимися некоммерчески­ ми учреждениями или мелкими предприятиями.

(c) Положения настоящей главы не предназначены для ограничения полномочий федеральных органов давать со­ гласие на распоряжение правами на изобретения, создан­ ные в процессе деятельности по реализации соглашений о финансировании с юридическими лицами, не являющими­ ся некоммерческими организациями или мелкими пред- приятиями, в соответствии с Заявлением о патентной по-

372

литике правительства, изданным 18 февраля 1983 г., пра­вилами федерального органа или другими применяемыми правилами, и не ограничивают полномочий федеральных органов давать разрешение этим лицам сохранить право собственности на изобретения, за исключением того, что все соглашения о финансировании, в том числе те, кото­рые заключены с юридическими лицами, не являющимися мелкими предприятиями и некоммерческими организаци­ями, включают требования, установленные в § 202 (с) (4) и § 203 настоящего раздела. Настоящим допускается рас­поряжение правами на изобретения, созданные в соответ­ствии с Заявлением или правилами применения, включая распоряжение правами, имевшее место до введения в силу данного параграфа.

(d) Положения настоящей главы не должны толко­ваться как требующие раскрытия разведывательных дан­ных или способов или оказания какого-либо иного воздей­ствия на полномочия, предоставленные директору ЦРУ за­коном или исполнительным приказом для охраны разведы­вательных данных или способов.

§ 211. Связь с антитрестовским законодательством. По­ложения настоящей главы не должны рассматриваться как предоставляющие какому-либо лицу освобождение от граж­данской или уголовной ответственности или оправдания действий, наказуемых в соответствии с антитрестовским законодательством,

§ 212. Распоряжение правами в случае пособий в сфере образования. Условия выплаты стипендии, пособия лицам, окончившим университет и ведущим при нем исследова­тельскую работу, субсидии на обучение или другое согла­шение о финансировании, заключенное федеральным ор­ганом главным образом с лицом, получающим пособие для целей образования, не содержат положения, предоставля­ющего федеральному органу какие-либо права на изобре­тения, созданные лицом, получающим пособие.

<< | >>
Источник: Н.К. Финкель. Патентное право США. Свод законов. 1987

Еще по теме Глава 18. Патентные права на изобретения, созданные при содействии федерального правительства:

- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Антимонопольно-конкурентное право - Арбитражный (хозяйственный) процесс - Аудит - Банковская система - Банковское право - Бизнес - Бухгалтерский учет - Вещное право - Государственное право и управление - Гражданское право и процесс - Денежное обращение, финансы и кредит - Деньги - Дипломатическое и консульское право - Договорное право - Жилищное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - История государства и права - История политических и правовых учений - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Маркетинг - Медицинское право - Международное право - Менеджмент - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право зарубежных стран - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предпринимательское право - Семейное право - Страховое право - Судопроизводство - Таможенное право - Теория государства и права - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Экономика - Ювенальное право - Юридическая деятельность - Юридическая техника - Юридические лица -