Оговорка о применимом праве
При составлении международного коммерческого контракта необходимо обратить особое внимание на право, которое будет применяться для регулирования отношений между контрагентами.
Вопрос о применимом к контракту праве по общему правилу решается соглашением сторон.
Условие контракта о применимом праве получило наименование «оговорка о применимом праве».При отсутствии такого условия вопрос о выборе применимого права будет осуществляться судом или арбитражем путем применения соответствующих коллизионных норм, отвечающих на вопрос, правом какой страны регулируются отношения, в которых имеется иностранный контрагент.
В Российской Федерации к законам, специально посвященным проблемам осуществления автономии воли, прежде всего относится часть третья ГК РФ (ст. 1210), которая поставила автономию воли на первое место в вопросах регулирования коммерческих договоров, возникающих во внешнеэкономическом обороте.
При этом существует целый ряд ограничений автономии воли сторон, о которых речь пойдет в гл. 4 учебника. Для примера стоит привести ситуацию, когда очень важно понимать, что несоответствие контракта или какого-либо его условия «императивным нормам права той страны, с которой связаны все касающиеся существа отношений сторон обстоятельства» (п. 5 ст. 1210 ГК РФ) может привести к признанию договора недействительным в целом или в части определенного его условия.
Право, действующее в англосаксонских системах права, не допускает реализации с помощью суда или арбитража договорного условия об уплате штрафа. Для российской стороны нередко неожиданным оказывалось, что пробел контракта восполняется с помощью норм применимого права, когда в контракте отсутствует условие по какому-либо вопросу. При рассмотрении одного из споров российский покупатель, возражая против требования зарубежного продавца о возмещении ему убытков, вызванных нарушением контракта покупателем, заявил, что он должен быть освобожден от ответственности, поскольку контракт предусматривает лишь положения об ответственности продавца.
Таким образом, чтобы избежать сложностей при заключении, толковании, исполнении контракта, в договоре следует обязательно прописывать применимое право.
При этом, как верно отмечал М. Г. Розенберг, «важно, чтобы условие о применимом праве в контракте было сформулировано четко. В практике Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ (МКАС) были случаи, когда в процессе рассмотрения дела становилось ясно, что в контрактах условия о применимом национальном гражданском праве сформулированы неточно. В результате суд признавал, что такое условие вообще не может быть использовано, либо при его применении возникают существенные затруднения. В итоге применению подлежало право не того государства, которое имелось в виду сторонами при заключении контракта и с учетом норм которого формулировались его условия».
В международной контрактной практике встречаются различные типичные «проблемные» оговорки.
Текст оговорки № 1: «К настоящему контракту и правоотношениям, возникающим из него или в связи с ним, будут применяться нормы материального права страны А».
Текст оговорки № 2: в тексте контракта на русском языке может быть указано «действующее законодательство страны В», а в тексте на английском (ином) языке — «the law of the В», т.е. право страны В.
В этом случае очень важно, какой из текстов — английский или русский имеет большую силу. В английском языке термину «законодательство» соответствует термин «legislation», а не термин «law». Заключая контракт на двух языках, необходимо быть уверенным, что содержание текстов на разных языках идентично. В деловой практике принято также в таких случаях указывать, текст на каком языке приоритетен в случае расхождения между ними.
Текст оговорки № 3: «По вопросам, не решенным в настоящем контракте, отношения сторон регулируются законодательством страны А и страны В».
Текст оговорки № 4: «Правом, регулирующим настоящий контракт на территории страны продавца, является право его страны, а на территории страны покупателя — право страны покупателя».
Текст оговорки № 5: «Настоящий контракт будет регулироваться Принципами УНИДРУА (2010) (за исключением статей...)».
Текст оговорки № 6: «Настоящий договор будет регулироваться Принципами УНИДРУА (2010) (за исключением статей...), дополненными в случае необходимости правом государства юрисдикции XJ».
Типовая оговорка № 7:
1. «Право государства А, действующее в момент заключения настоящего Договора, включая Конвенцию ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 г.), применяется к отношениям сторон в части, не урегулированной контрактом».
2. «К отношениям сторон, не урегулированным настоящим Договором и правом государства А, применимы Принципы международных коммерческих договоров (Принципы УНИДРУА в редакции 2010 г.) и иные обычаи международного делового оборота».
Названными выше вариантами не исчерпываются возможные и встречающиеся на практике оговорки о выборе права. Более подробно речь о них, их оценке и правовых последствиях пойдет в гл. 4 учебника.
Необходимо, однако, понимать, что оговорка о выборе права является крайне важным элементом международного (коммерческого) контракта.
Важно в международном (трансграничном) контракте необходимо предусматривать условие о применимом праве таким образом, чтобы исключить возможность его неоднозначного толкования.
Еще по теме Оговорка о применимом праве:
- Защитные оговорки
- Валютная оговорка
- Валютные оговорки
- Золотая оговорка
- Правовая оговорка: понятие, признаки, значение и функции
- Оговорки к многосторонним договорам
- Выбор применимого права в отсутствие соглашения сторон
- Аккредитив с красной оговорко
- Форс-мажорные оговорки
- Право, применимое к созданию холдинговой ЕК