Засвідчення вірності перекладу
Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, а нотаріус засвідчує фактично не вірність перекладу, а справжність підпису перекладача.
Вчиняючи таку нотаріальну дію, нотаріус встановлює особу і заявника, що надав документ для перекладу, і перекладача. Крім того, обов’язково надається документ, який підтверджує кваліфікацію перекладача.
У тому випадку, якщо документ виданий державними органами інших країн, його переклад та засвідчення вірності перекладу здійснюються тільки за наявності на документі позначки про легалізацію, тобто відмітки консула або консульської установи про те, що цей документ відповідає законодавству країни, де він виданий, і що підписи посадових осіб на документі не викликають сумніву в їх достовірності. Однак позначки про легалізацію не вимагається, якщо існує угода між Україною та відповідною державою.
Оформлення перекладу тексту може здійснюватися двома способами. Якщо при здійсненні нотаріальної дії (посвідчення угоди, засвідчення вірності копії та ін.) одночасно вчиняється й переклад на іншу мову, то переклад розміщується поруч з оригіналом угоди, копією тощо на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався на лівому боці, а переклад - на правому.
Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. Під перекладом ставиться підпис перекладача.
Звертаємо увагу на те, що посвідчувальний напис виконується під текстами документа і перекладу з нього.
Переклад може бути оформлений на окремому від оригіналу або копії аркуші. Тоді переклад прикріплюється до оригіналу, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою. Під час запису в реєстр зазначаються основні реквізити і короткий зміст перекладеного документа, а також відомості про його легалізацію (у належних випадках).
8.12.
Еще по теме Засвідчення вірності перекладу:
- Засвідчення вірності копій документів і витягів з них
- Послуги за засвідченням
- Засвідчення справжності підпису на документах
- Т. Р. С. АЛЛАН. КОНСТИТУЦІЙНА СПРАВЕДЛИВІСТЬ. Ліберальна теорія верховенства права Переклад з англійської Ростислава Сеяківа. Київ. «Києво-Могилянська академія», 2008, 2008
- Нотаріат за Радянського Союзу
- Обрання на Гетьмана Данила Апостола в історії українськогоправа починає нову добу.
- Кореспондентський рахунок
- СТАТТІ-ПРОХАННЯ ДО ТУРЕЦЬКОГО СУЛТАНА від 1668 року, 10 серпня*
- СТАТТІ-ПРОХАННЯ ДО ТУРЕЦЬКОГО СУЛТАНА від 1668 року, 10 серпня*
- Оглядові перевірки
- Фіксування адміністративного процесу