4.9. "ПРЕЗРЕННЫЙ МЕТАЛЛ"
(6 лексем) pelf, filthy lucre, dust, stuff, slack, mammon Знание о том, что концепт, закодированный в слове оеньги. расценивается традиционной христианской этикой как нечто недостойное и не заслуживающее внимания, послужило источником для иного своеобразного метафорического осмысления данной сущности.
Мотивированность подобных метафор, как правило, очевидна. Деньги, воспринимаемые человеком негативно, стали именоваться mammon, поскольку в противовес чистым, божественным стремлениям, они символизируют бездуховное потребительство и накопительство. Таковы основы традиционной христианской этики и подтверждение этому можно найти в Библии. Так, mammon - негативно маркированный образ. Лексема звучала практически так же в древнеанглийском, латинском, греческом, готском, французском и других языках. Слово, обозначающее "богатство, материальное благополучие", появилось в греческом тексте от Матвея (Matt.vi.24) и от Луки (xvi. 9-130). Благодаря квазиперсонификации в этих текстах, слово было заимствовано средневековыми писателями как собственное имя дьявола алчности и жадности. Такое употребление встречалось в английском в 14 веке, а с 16 и далее стало употребляться, как правило, несколько персонифицировано, в качестве термина для посрамления богатства, расцениваемого как идол или как дьявол, оказывающий дурное влияние. Написание лексемы с заглавной буквы свидетельствует о персонификации богатства как злого духа или божества. Ye cannot serve God and Mammon (Matthew vi.24) - так гласит греческая мудрость. Одновременно шуточно лексема обозначает "деньги".Другая лексическая единица - filthy lucre, употребление которой также впервые зафиксировано в Библии, в OED получила следующее толкование: dishonourable gain, а также помету: sometimes jocularly used for: Money; also absol. The filthy \\ Далее приводятся примеры на употребление лексемы, начиная с 1526 года:
1709 Addison Tatler No.116, 1 did not make that Judgement for
the Sake of filthy Lucre.
1877.
Blackmore. Cripps (1887) 225, I can catch my own without any appeal to \'the Filthy\'.WEUDEL также дает пояснение к лексеме: Disparaging money: to lose one\'s health for the sake of filthy lucre (c.53I) и отмечает, что вариант употребления лексемы для обозначения денег, полученных нечестным способом, в настоящее время устарел. Лексема filthy lucre как одна из возможных номинаций для денег зафиксирована ОСТ (1997), а также WCT (1976: 530). Греческая мудрость, которая гласит, что нельзя быть жадным до денег: Not greedy of filthy lucre (I Timothy Hi.8), актуальна для нас и по сей день. Ср.:
/ sure could use a little of that filthy lucre.
I don V want to touch any of your filthy lucre. (Spears: 123)
Рассмотрим другие лексемы этой группы. Pelf - фиксируется OED в значении \'Money, wealth, riches, now depreciatory: filthy lucre\' (1500-20 - 1874) (c.623). Этому значению предшествовало устаревшее употребление лексемы в качестве обозначения собственности, товаров, принадлежностей. WEUDEL поясняет лексему pelf как пренебрежительное именование денег (с. 1064) (см. также СОТ 1997),
Dust - еще одно пренебрежительное именование денег, которое зафиксировано OED (с.726) на 6 ступени обозначения с пометкой slang (esp. in phr. down with the (your) dust). WEUDEL на 13 ступени обозначения помечает, что это архаический вариант для денег и наличности (с.443). Лексема также зафиксирована словарем BJWA (с. 63). Однако словарь американского сленга не дает примеров на ее употребление в интересующем нас значении.
Stuff, как слэнг для обозначения денег и наличности, фиксируется OED на 10 ступени обозначения. В этом значении лексема обычно употребляется с определенным артиклем (the stuff). На первой ступени обозначения она трактуется как \'\'оборудование, запас, имущество" esp. movable property, household goods or untensils; furniture; more definitely ?ti{ff of щдп$у. stuff of household (p. 1185). Как синоним слова money лексема зафиксирована также WCT (р.530).
Slack - еще один из возможных вариантов для обозначения денег (см. BJWA: 79). Однако лексема практически не находит применения в современном американском варианте английского языка.
Имена денег, входящие в данную группу, свидетельствуют о негативном воспритии денег языковым сознанием. Это нечто недостойное, не заслуживающее внимания.