Принципи тлумачення міжнародних договорів
Важливе значення для правильного тлумачення міжнародних договорів мають принципи тлумачення, під якими розуміють “загальні правила тлумачення, що враховують особливості міжнародного договору як угоди суб’єктів міжнародного права, передусім держав”[227].
Щодо природи і сили принципів тлумачення у сфері міжнародного права окремі юристи висловлювали сумні* і ви з приводу їхнього юридично обов’язкового характеру,' вважаючи їх лише зручними інструментами, позбавле-і ними юридичного значення.
Однак закріплення деяких принципів тлумачення у Віденській конвенції 1969 р. стало свідченням того, що принципи тлумачення мають нормативну природу, тобто є справжніми нормами міжнародного права.Водночас принципи тлумачення мають доволі гнучкий зміст, вони сформульовані навмисно широко і не розраховані на догматичне застосовування без надання певних можливостей для творчого розуміння цих принципів у процесі їх застосування до конкретних життєвих ситуацій.
Деякі з принципів тлумачення було закріплено у Віденській конвенції про право міжнародних договорів, інші існують у формі звичаю або використовувалися в рамках міжнародної судової та арбітражної практики. Розглянемо ці принципи.
1. Першим принципом тлумачення міжнародних договорів є принцип правомірності. Він полягає в тому, що тлумачення договору має здійснюватися відповідно до основних принципів міжнародного права та імперативних норм міжнародного права, відхилення від яких не дозволяється навіть за взаємною згодою сторін договору. Тлумачення, яке зумовлює результати, що суперечать основним принципам і імперативним нормам міжнародного права, є недійсними.
2. Тлумачення має бути добросовісним, тобто здійснюватися чесно, без наміру ввести контрагента в оману. Цей принцип, який випливає з принципу pacta
sunt servanda, вимагає, щоб тлумачення здійснювалося з метою встановлення істинного смислу міжнародного договору, без чого неможливе його добросовісне виконання.
На значенні цього принципу тлумачення неодноразово наголошувалось і в практиці Міжнародного суду ООН.3. Принцип ефективності тлумачення передбачає, що міжнародний договір треба тлумачити у такий спосіб, щоб він мав смисл і силу. Неприпустимо, щоб тлумачення перетворювало договір на бездіяльний або призводило до результатів, які є явно абсурдними або нерозумними. Як зазначено у рішенні Міжнародного суду ООН у справі щодо спору між Лівією і Чадом 1994 р, “один із основних принципів тлумачення договорів, якого послідовно дотримується міжнародна судова практика - принцип ефективності”[228].
4. Міжнародний договір має тлумачитися відповідно до звичайних значень термінів. Цей принцип, так само як і принцип добросовісності, було закріплено у Віденській конвенції про право міжнародних договорів (п. 1 ст. 31). Відповідно до Віденської конвенції звичайне значення терміна встановлюється не абстрактно, а виходячи з “контексту”, а також “у світлі об’єкта і цілей договору”.
Спеціальне значення надається термінові лише в тому випадку, якщо сторони мали на увазі таке значення. Причому обов’язок доведення у разі виникнення спору з цього питання лежить на стороні, яка
стверджує, що цей термін слід вживати у спеціальному значенні.
5. Згідно з принципом контекстуальності міжнародний договір треба розглядати не ізольовано, а в певному контексті взаємовідносин між його сторонами. Причому поняття контексту може мати вузьке і широке значення. Віденська конвенція 1969 р. орієнтується переважно на вузьке поняття контексту, яке має юридичний характер. Так, відповідно до ст. 31(2) Віденської конвенції для цілей тлумачення договору контекст охоплює крім тексту, враховуючи преамбулу та додатки:
а) усяку угоду, яка стосується договору і якої було досягнуто між усіма учасниками у зв’язку з укладенням договору;
б) усякий документ, складений одним чи кількома учасниками у зв’язку з укладенням договору і прийнятий іншими учасниками як документ, що стосується договору.
Водночас при тлумаченні, крім контексту, також враховуються:
- усяка наступна угода між учасниками щодо тлумачення договору або застосування його положень;
- наступна практика застосування договору, яка встановлює угоду учасників щодо його тлумачення;
- будь-які відповідні норми міжнародного права, які застосовуються у відносинах між учасниками договору.
Окрім згаданих основних об’єктів тлумачення, ст. 32 Віденської конвенції допускає можливість використання допоміжних засобів тлумачення міжнародних
договорів, до яких відносять матеріали та обставини укладення договору і які можна використовувати, якщо тлумачення контексту договору залишає його значення двозначним або призводить до абсурдних чи нерозумних результатів.
Слід також додати, що широке поняття контексту стосовно міжнародного договору, крім суто юридичних аспектів, може охоплювати інші його аспекти, наприклад такі, що пов’язані з історичними, політичними та економічними умовами укладення і реалізації договору. При цьому слід виходити з того, що договір між певними державами є лише одним з елементів розгалуженої мережі взаємовідносин між цими державами. Спираючись на таке бачення місця договору в широкому контексті, положення договору слід тлумачити у такий спосіб, щоб це сприяло розвитку дружніх взаємовідносин між його сторонами.
6. У разі розбіжностей між загальними і спеціальними положеннями міжнародного договору перевагу мають спеціальні положення. Цей принцип випливає з правила юридичної логіки lex specialis derogat legi generalis.
7. Міжнародний договір тлумачиться тим, ким він застосовується. Цей принцип ґрунтується на нерозривному зв’язку, який існує між тлумаченням і застосуванням договорів. Якщо договір застосовує держава, то вона його і тлумачить. Якщо ж договір застосовується міжнародною організацією, то договір тлумачить ця організація.
Як відомо, міжнародний договір переважно тлумачиться та застосовується сторонами договору. Якщо сторони договору доходять однакових висновків щодо правильного тлумачення положень договору, то жодних проблем, як правило, не виникає.
Якщо ж погляди сторін щодо тлумачення не збігаються, вони можуть скористатися звичайними юридичними механізмами розв’язання міжнародних спорів. Причому слід мати на увазі, що одностороннє тлумачення однією стороною договору не є обов’язковим для іншої сторони чи сторін.8. Принцип a contrario. Судження a contrario слугує виведенню з протиставлення в гіпотезах протиставлення в наслідках. Якщо якесь правило обумовлюється певними умовами, протилежне за смислом правило може застосовуватися, коли ці умови не виконуються. Цей принцип є логічним правилом доведення якоїсь тези “від протилежного”, розкрити зміст якого легше за допомогою наступного ілюстративного прикладу.
Міжнародний пакт з громадянських і політичних прав людини 1966 р. не містить положення про денонсацію, тоді як Факультативний протокол до нього містить таке положення. Користуючись принципом тлумачення a contrario за таких обставин, ми можемо стверджувати, що намір сторін Пакту поля гав у тому, що його учасники не мають права вийти якогось положення договору і застосовує його відповідно до цього значення без заперечень з боку інших сторін, інші сторони договору не повинні наполягати на іншому тлумаченні цього положення договору.
з нього.
Правило a contrario має цінність для випадків, коли необхідно відмовитися від виняткового положення і повернутися до загального принципу, або як аргумент, що доповнює інші аргументи.
9. Принцип мовчазної згоди. Згідно з цим принципом, якщо сторона договору заявила про певне розуміння
10. Принцип contra proferentem. Якщо якесь положення договору можна тлумачити по-різному, перевага надається тлумаченню, яке є менш сприятливим для сторони, що запропонувала включити це положення, або для сторони, на користь якої це положення було включено до тексту договору.
11. Принцип єдності тлумачення передбачає, що договірні норми слід тлумачити в однаковий спосіб у всіх випадках. Не можна договір тлумачити по-різному в різних випадках.
Говорячи про принципи тлумачення договорів, важливо враховувати принцип справедливості, який має морально-юридичну природу і відіграє надзвичайно важливу роль у всій системі міжнародного права.
Окрім вищенаведених принципів тлумачення договорів, слід мати на увазі так звану “доктрину зрозумілого смислу”, згідно з якою нема потреби в тлумаченні, коли формулювання тексту настільки зрозумілі й очевидні, що не викликають запитань. Метою цієї доктрини є намагання запобігти перекрученню норм права під виглядом тлумачення. З іншого боку, з цією доктриною треба бути обережним, оскільки якщо на поверхні текст договору може бути достатньо “зрозумілим” і не викликати запитань, то застосування тексту договору на практиці може призводити до виникнення абсурдних ситуацій.
Водночас у рамках окремих міжнародних договорів 1 можуть існувати свої власні принципи тлумачення. Наведемо лише два найвідоміші приклади.
Так, Європейський суд з прав людини при тлума- 1 ченні положень Конвенції про захист прав людини та основних свобод 1950 р. користується принципом ево- лютивного тлумачення норм Конвенції “у світлі сьогоднішнього дня”.
Згідно з цим принципом Європейський суд не розглядає перелік прав у Конвенції як повністю закритий, навпаки, згаданий принцип дозволяє Суду за незмінного тексту Конвенції поступово розширювати її зміст шляхом тлумачення[229].
Суд європейських співтовариств при тлумаченні основоположних договорів, покладених в основу цього інтеграційного об’єднання, використовує принцип пріоритету права співтовариств.
Російський учений Б.М. Топорнін пояснює цей принцип так: “Різниця між міжнародним правом і правом співтовариств виявляється, зокрема, в методології тлумачення права. Якщо в міжнародному праві вихідним принципом є суверенітет держави, а усякий виняток потребує розгорнутого обґрунтування, то у праві співтовариств прийнято практично зворотний підхід. Практика Суду європейських співтовариств свідчить, що пріоритет права співтовариств як інтеграційного права є загальновизнаним принципом, відхилення від якого в кожному конкретному випадку потребують серйозного мотивування”.[230]
9.3.