1623 р., квітня 1, Варшава Сигізмунд ІІІ підтверджує та повністю наводить привілей Сигізмунда І від 22 березня 1548 р.
Коп.: MK, 170, k.241v-243. Титульний напис копіїста: “Confirmatio certarum literarum olim domini Sigismundi regis Poloniae pro parte officii consularis Leopoliensis”.
igismundus III etc.
Significamus etc. Exhibitas nobis esse literas pargameneas serenissimi antecessoris nostri Sigismundi regis Poloniae, sigillo regni communitas manuque reverendi domini Samuelis episcopi Cracoviensis et regni Poloniae cancellarii subscriptas, collationem seu donationem perpetuamiurispatronatus mansionariae in arce Leopoliensi pro predicatore linguae Germanicae spectabilibus et famatis proconsul et consules civitatis nostrae Leopoliensis servientem in se continentas, salvas, sanas omnique suspicionis nota carentes. Quarum literarum tenor sequitur talis.
Далі наводиться привілей Сигізмунда І від 22 березня 1548 р. див. док. №130.
Supplicatumque nobis esse, ut easdem literas authoritate nostra regia approbare et confirmare dignaremur. Cui supplicationi nos benigne annuentes praefatas literas in omnibus earum punctis, clausulis, conditionibus approbamus et confirmamus roborque debitae firmitatis quantum iuris est obtinere volumus. In cuius etc. Datum Varszaviae die prima mensis Aprilis, anno quo supra [1623].
Sigismundus rex.
Jacobus Zadzik secretarius regni maiestatis.
игізмунд III і т.д. Повідомляємо і т.д. Подали нам пергаментну грамоту нашого найяснішого попередника Сигізмунда, короля Польщі, скріплену королівською печаткою та підписану рукою велебного пана Самуеля, краківського єпископа і канцлера Польського королівства, цілу, непорушну, позбавлену будь-якої підозри, що містить в собі коляцію або вічну донацію права патронату до мансіонарії у львівському замку для проповідника німецької мови, що служить знаменитим і славетним бурмистру і райцям нашого міста Львова. Зміст грамоти так наводиться.
Далі наводиться привілей Сигізмунда І від 22 березня 1548 р. див. док. №130.
Просили нас, щоб цю грамоту ми вважали за гідне нашою королівською повагою схвалити і підтвердити. До того прохання ласкаво схиляючись, вищезгадану грамоту в усіх пунктах, клаузулах, умовах схвалюємо і підтверджуємо; хочемо, щоб володіла силою належної чинності, наскільки є (згідною) з правом. Для і т.д. Дано у Варшаві 1 квітня, року як вище [1623].
Сигізмунд, король.
Якоб Задзік, секретар королівського маєстату.