<<
>>

В) ПРИДАЮЩИЕ ВКУС ИМЕНА

(4 лексемы)

sugar, salt, lolly, gravy

Из первых трех лексем только sugar зафиксирована OED (с.1 13) во втором значении с пометой 2с как сленговая лексема, используемая в переносном значении для обозначения денег.

Употребление ее в тексте встречается начиная с 1890 года:

He\'s always got the sugar, consequence he always gets the worth of his money.

WEUDEL также фиксирует ее иа пятой ступени обозначения как сленговую единицу для обозначения денег (с. 1421). Р.Спирс дает значение деньги для лексемы sugar на четвертой ступени (DAS: 377):

Gimme a little sugar to tide me over.

Congress started off the year by sprinkling sugar over all the land again.

Р.Спирс делает помету (See sweetener), что помогает понять смысл и мотивировку употребления данной лексемы в значении деньги Деньги обладают способностью менять положение дел в лучшую сторону, "подслащивать". Это есть нечто существенное, что способно придавать особый вкус, особое удовольствие. С таких же позиций можно рассматривать и употребление лексемы salt - нечто, придающее смак или вкус. Однако употребление этой лексемы практически не фиксируется словарями.

Lolly - британский вариант для обозначения денег, зафиксирован WEUDEL (с.843). Лексема является сокращенной формой от lol-lypop или lollipop, что означает a kind of tasty or hard candy stuck on the end of a stick made of paper or wood Если посмотреть этимологию данного слова, то выясняется, что lolly означает "язык" (dial,), а pop - короткий, взрывной звук, который издается языком при сосании. Так, для обозначения любимой детской сладости - леденца, мы имеем лексему lolly(pop). Вышеупомянутый словарь фиксирует ее не только в этом значении, но и как удовольствие, что вполне понятно, и как небольшую взятку, подарок или чаевые. И уже на следующей ступени обозначения мы имеем значение деньги.

Слэнговая лексема gravy также используется для обозначения денег и на второй ступени обозначения в WEUDEL (р.618) имеет следующие пояснения: a) money easily obtained or received unexpectedly; b) money illegally or dishonestly acquired, esp.

through graft. Так, прослеживается аналогия в значении с предыдущей лексемой. Продемонстрируем ее употребление в качестве extra or easy money; easy profit примерами из DAS:

Virtually every cent that came in was pure gravy - no expenses and no materials costs at all.

After I pay expenses, the rent is pure gravy. (Spears: 160)

Словарь DAUL фиксирует лексему gravy (p. 86) как anything, esp. money, obtained with little effort; any gain surpassing expectations. 4%We all got a nice cut (share) shaking the joint (extorting money from the establishment) and the weekly pay-off is gravy".

Мы полагаем также, что метафорическая единица gravy основана на универсальном знании о том, что \'"подливка" непременно придает особый дополнительный, приятный вкус любому блюду. Лексема gravy как синоним слова money помогает представить деньги как приятный элемент, имеющий отношение к какому-либо делу, т.е. как "вкусное дополнение". Этот признак и лег в основу номинации. Таким образом, данная лексема служит для обозначения взятки, легких денег или легкой прибыли.

Итак, имена денег, «придающие вкус», sugar, lolly, salt, gravy, являются отражением традиционного осмысления денег в англоязычном сознании как чего-то, делающего жизнь приятнее.

4,3- НАЛИЧНЫЕ ДЕНЬГИ (15 лексем) money, the ready (money), cash, currency, change, specie, coin(age), hard coin, mint, blunt, niazuma, moolah, spondu-lics, wampum, gelt Следует отметить, что единицы данной группы не заинтересовали нас с точки зрения мотивации номинации. Остановимся вкратце на этимологии некоторых из них.

Появление слова money в английском языке датируется 14 веком. Лексема пришла в английский язык из старофранцузского (moneie) через латинский (moneta). Первоначально она являлась вторым именем богини Юноны, в римском храме которой чеканились деньги, а позже использовалась для обозначения места, где чеканились деньги, самой чеканки (1. mint), а позже ее результата -монеты (2. money).

Лексема cash заимствована из латинского языка через итальянский и французский.

Изначально она звучала как casse, что означало "a box, case, chest, to carrie or kepe wares in, also a Marchants cash or counter, or its sourcen (OED: 148). До 1598 года данная лексема употреблялась для обозначения сундука, в котором хранились деньги (money-box), позднее - для обозначения суммы денег (1677) и наличных денег в форме монет.

Coin - слово заимствовано из французского языка (Fr. coin, from L. cuneum, wedge). Первоначально лексема обозначала штамп для чеканки монет (the coin\' with which money is struck) или печать (OED: 603), позднее - деньги.

Некоторые лексемы данной группы не являются исконно английскими словами. Каким же образом они вошли в английский язык и стали использоваться для обозначения денег? Чтобы ответить на этот вопрос нам пришлось обратиться к специальным словарям.

Mazuma (and mazulla) - слэнговая единица для обозначения денег, наличности (Money; esp. cash). Это американский вариант,

\r\nss

заимствованный из иврита (mezu) через идиш. (In original Hebrew it meant \' the ready necessary" and is said to appear in the Talmud):

If you ain\'t got the mazuma to spend, you don 7 count. (tVP Oct. 25, 1999: 10)

Moolah - распространенная лексема для обозначения денег в Америке, особенно в Техасе, о чем свидетельствует наш опрос информантов. CDSUE фиксирует ее как money, esp ready money (с.288). Происхождение лексемы неясно, большинство словарей дает помету Origin unknown. В английском языке употребляется с 1935 года:

There was по moolah in that safe! (Spears: 244)

Spondulics (-icks, -ix) - фиксируется словарями как /) money: cash: US (1857), anglicised ca J885 (American origin); 2) Counterfeit notes; 1889. В значении деньги, впервые лексема зафиксирована в 1857 году:

Не lost...All the brass and all the needful. All the spondulix and buttons (OED: 654).

I don \'t have enough spondulix to swing the deal. (Spears: 361) Wampum - лексема, используемая для обозначения денег в разговорном варианте американского английского. Она перешла из языка американских индейцев в сокращенной форме от wampum-peag, что означает: 1) Small cylindrical beads made from polished shells and fashioned into strings or belts, formerly used by certain Native American people as currency and jewelry or for ceremonial exchanges between groups. Also calledpeag. 2) Informal. Money.Ср.:

How much wampum do you want for this thing? (Spears: 424) Лексема gelt фиксируется как сленговая единица для обозначения денег словарем OED. Заимствована она из иврита через немецкий язык (OED: 589). В этимологической ссылке отмечается родство лексемы gelt со словом YIELD, что значит "сбор".

Blunt - слэнговая единица для обозначения наличных денег, этимология которой неизвестна. В значении ready money ее употребпение зафиксировано в 1812 году (см. J.H.Vaux Flash Diet., Blunt, money...; 1845 Hood. Tale Trump. XX, You must fork out the blunt. -OED Vol.1: 948).

<< | >>
Источник: Агаркова Наталья Эдуардовна. КОНЦЕПТ "ДЕНЬГИ" КАК ФРАГМЕНТ АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА (на материале американского варианта английского языка) 10.02.04. - германские языки. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук.Иркутск, 2001. 2001

Еще по теме В) ПРИДАЮЩИЕ ВКУС ИМЕНА:

- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Арбитражный (хозяйственный) процесс - Аудит - Банковская система - Банковское право - Бухгалтерский учет - Военное право - Гражданское право и процесс - Денежное обращение, финансы и кредит - Деньги - Жилищное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - История государства и права - История политических и правовых учений - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Маркетинг - Медицинское право - Международное право - Менеджмент - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право зарубежных стран - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предпринимательское право - Семейное право - Страховое право - Судопроизводство - Таможенное право - Теория государства и права - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Экономика - Ювенальное право - Юридическая техника - Юридические лица -