Титул І. Об исках, вытекающих из купли-продажи[561]
1. Ульпиан в 28-п книге «Комментариев к Сабину». Если купленная вещь не передается, то предъявляется иск об убытках, то есть выясняется, какое значение представляет для покупателя обладание вещью; иногда это выходит за пределы цены, если убытки более значительны, чем стоимость вещи или сумма, заплаченная за нее.
§ 1. Если продавец знал, что вещь обременена и скрыл сервитут, то он не избегнет иска, основанного на купле, если только об этом не знал покупатель; ибо все, что происходит вопреки добросовестности, подходит под иск из купли. Но мы признаем, что продавец знал и скрывал не только тогда, когда он не сообщил, но и тогда, когда он, будучи спрошенным, отрицал, что данный сервитут обременяет (участок), а также если он, предположим, сказал так: «никакой сервитут не является обременением, но я не несу ответственности, если окажется непредвиденный сервитут»; я считаю, что он несет ответственность по иску из купли, если какой-либо сервитут является обременением и он об этом знал; и если он действовал таким образом, чтобы покупатель не узнал о наличии какого-либо сервитута, то я считаю, что он несет ответственность по иску из купли. И общим образом я сказал бы, что если он нечестно действовал для сокрытия сервитута, то он должен нести ответственность, но не тогда, когда он желал обеспечить свое спокойствие. \'Эти (соображения) действительны (только) в том случае, если покупатель не знал о сервитутах, поскольку не представляется, как произошло сокрытие, если он знает, и не должен был извещаться тот, кто осведомлен’[562].2. Павел в 5-й книге «Комментариев к Сабину». Если при купле указано количество и (это количество) не предоставлено, то имеется иск из купли. § 1. Не считается, что покупателю передано свободное владение, если во владении участвует другое лицо для обеспечения исполнения легатов или фидеикомиссов в отношении этого имущества или им владеют кредиторы.
То же самое надо сказать, если владельцем будет считаться зародыш в материнском чреве: ведь и к этому случаю относится понятие свободного (владения).3. Помпоний в 9-й книге «Комментариев к Сабину». Сущность владения, которое должно быть передано продавцом, такова, что если кто- либо правомерно отберет это владение, то владение не считается переданным. § 1. Если покупатель получил стипуляционное обещание в отношении передачи ему свободного владения и подает иск из стипуляции,
in eam actionem, quia et qui fundum dari stipularetur, vacuam quoque possessionem tradi oportere stipulari intellegitur nec tamen fructuum praestatio ea stipulatione continetur, neque rursus plus debet esse in stipulatione, sed ex empto superesse ad fructuum praestationem. 2. Si iter actum viam aquae ductum per tuum fundum emero, vacuae possessionis traditio nulla est: itaque cavere debes per te non fieri quo minus utar. 3. Si per venditorem vini mora fuerit, quo minus traderet, condemnari eum oportet, utro tempore pluris vinum fuit, vel quo venit vel quo lis in condemnationem deducitur, item quo loco pluris fuit, vel quo venit vel ubi agatur. 4. Quod si per emptorem mora fuisset, aestimari oportet pretium quod sit cum agatur, et quo loco minoris sit. mora autem videtur esse, si nulla difficultas venditorem impediat, quo minus traderet, praesertim si omni tempore paratus fuit tradere, item non oportet eius loci pretia spectari, in quo agatur, sed eius, ubi vina tradi oportet: nam quod a Brundisio vinum venit, etsi venditio alibi facta sit, Brundisi tradi oportet.
4. Paulus libro quinto ad Sabinum Si servum mihi ignoranti, sciens furem vel noxium esse, vendideris, quamvis duplam promiseris, teneris mihi ex empto, quanti mea intererit scisse, quia ex stipulatu eo nomine agere tecum non possum antequam mihi quid abesset. 1. Si modus agri minor inveniatur, pro numero iugerum auctor obligatus est, quia, ubi modus minor invenitur, non potest aestimari bonitas loci qui non exstat, sed non solum si modus agri totius minor est, agi cum venditore potest, sed etiam de partibus eius, ut puta si dictum est vineae iugera tot esse vel oliveti et minus inveniatur: ideoque his casibus pro bonitate loci fiet aestimatio.
плоды не являются предметом данного иска, поскольку считается, что тот, кому сгипулировано предоставление имения, также должен получить стипуляционное обещание в отношении передачи ему свободного владения, однако предоставление плодов не охватывается этой стипуляцией, наоборот, ничего более в стипуляции быть не должно.
Но остается иск по поводу предоставления плодов, вытекающий из купли. § 2. Если я куплю право прохода, прогона скота, провоза багажа, прокладки водопровода через твой участок, здесь нет никакой передачи свободного владения: поэтому заботиться ты должен о том, чтобы я по твоей вине не имел препятствий в использовани (своего права). § 3. Если продавцом вина допущена просрочка, в силу которой он не произвел передачи, то он должен быть присужден к уплате цены вина, которую оно имело в то время, когда оно стоило дороже, и выбор производится между временем продажи и тем временем, когда спор был закончен присуждением, причем избирается та цена, которая существовала в том месте, где вино стоило дороже, и выбор производится между местом, где была совершена продажа, и местом, где был предъявлен иск. § 4. Если покупателем допущена просрочка, то следует взять цену, существующую во время предъявления иска в том месте, где цена была наименьшей. Считается, что имеется просрочка (покупателя), если продавцу не препятствовало никакое затруднение произвести передачу, в особенности если он во всякое время был готов передать. Также (при просрочке покупателя) нужно обращать внимание не на цену, существующую в том месте, где предъявляется иск, а на цену в том месте, где (проданные) вина должны быть переданы покупателю: ведь так как вино продается из Брундизия, то хотя бы продажа произошла в другом месте, передача (товара) должна состояться в Брундизии.4. Павел в 5-й книге «Комментариев к Сабину». Если ты продашь мне раба, зная о том, что он вор или виновен (в совершении деликта), при том, что я об этом не осведомлен, то хотя бы ты пообещаешь компенсацию в двойном размере стоимости вещи (на случай ее эвикции), тем не менее ты будешь нести передо мной ответственность из купли в размере того, насколько для меня было важно знать (об этом), поскольку я не могу по этому поводу судиться с тобой на основании стипуляции до того, как претерплю (из-за этого) некий ущерб. § 1. Если размер земельного участка окажется меньше (обещанного), виновник отвечает по числу (недостающих) югеров, поскольку нельзя определить (конкретную) ценность земли, которой не существует.
Но можно судиться с продавцом не только если размер всего земельного участка оказался меньше, но даже относительно \'частей его, как, например, если было сказано, что размер виноградника или масличного сада составляет столько-то, и он окажется меньше: и поэтому в таких случаях происходит оценка (конкретной) ценности места’3.
5. Idem libro tertio ad Sabinum Si heres testamento quid vendere damnatus sit et vendiderit, de reliquis, quae per consequentias emptionis propria sunt, vel ex empto vel ex testamento agi cum eo poterit. 1. Sed si falso existimans se damnatum vendere vendiderit, dicendum est agi cum eo ex empto non posse, quoniam doli mali exceptione actor summoveri potest, quemadmodum, si falso existimans se damnatum dare promisisset, agentem doli mali exceptione summoveret. Pomponius etiam incerti condicere eum posse ait, ut liberetur.
6. Pomponius libro nono ad Sabinum Tenetur ex empto venditor, etiamsi ignoraverit minorem fundi modum esse. 1. Si vendidi tibi insulam certa pecunia et ut aliam insulam meam reficeres, agam ex vendito, ut reficias: si autem hoc solum, ut reficeres eam convenisset, non intelllegitur emptio et venditio facta, ut et Neratius scripsit. 2. Sed si aream tibi vendidi certo pretio et tradidi, ita ut insula aedificata partem dimidiam mihi retradas, verum est et ut aedifices agere me posse ex vendito et ut aedificatam mihi retradas: quamdiu enim aliquid ex re vendita apud te superesset, ex vendito me habere actionem constat. 3. Si locum sepulchri emeris et propius eum locum, antequam mortuus ibi inferatur, aedificatum a venditore fuerit, poteris ad eum reverti. 4. Si vas aliquod mihi vendideris et dixeris certam mensuram capere vel certum pondus habere, ex empto tecum agam, si minus praestes, sed si vas mihi vendidieris ita, ut adfirmares integrum, si id integrum non sit, etiam id, quod eo nomine perdiderim, praestabis mihi: si vero non id actum sit, ut integrum praestes, dolum malum dumtaxat praestare te debere. Labeo contra putat et illud solum observandum, ut, nisi in contrarium id actum sit, omnimodo
5.
Он же в 3-й книге «Комментариев к Сабину». Если наследник обязуется завещанием что-либо продать и продаст, в отношении оставшихся (у него вещей), которые принадлежат (покупателю) вследствие продажи, с ним можно судиться или на основании купли, или на основании завещания. § 1. Но если он продаст, ошибочно считая, что он обязан продать, надо сказать, что нельзя судиться с ним на основании купли, \'поскольку (в этом случае) истец может быть устранен эксцепцией о наличии злого умысла’[563], как, например, если он пообещает передать (вещь), ошибочно считая, что он обязан (это сделать), истец будет устранен эксцепцией о наличии злого умысла. Помпоний даже говорит, что он (наследник) может предъявить кондикционный иск с неопределенным объектом требования’[564], чтобы освободиться от обязательства.6. Помпоний в 9-й книге «Комментариев к Сабину». Продавец отвечает по иску, вытекающему из купли, если он даже не знал, что размер имения меньше, (чем указано в договоре). § 1. Если я продал тебе дом за определенную сумму денег и с тем, чтобы гы отремонтировал мой другой дом, то путем иска, вытекающего из продажи, я буду требовать, чтобы ты произвел ремонт. Если же было заключено соглашение только о том, чтобы ты отремонтировал другой дом[565], то не признается, что совершены купля и продажа; в этом смысле писал и Нераций. § 2. Но если я продал тебе пустопорожний участок \'и передал его’ с тем, чтобы ты возвратил мне половину с выстроенным домом, то является правильным, что я могу путем вытекающего из продажи иска требовать, чтобы ты возвел строение и возвратил мне застроенный участок; установлено, что до тех пор, пока у тебя остается что-либо из проданной вещи, я имею иск, вытекающий из продажи. § 3. Если ты купишь место для могилы и это место будет застроено продавцом раньше, чем туда будет внесен умерший, ты можешь обратить на него (продавца) взыскание за вред и убытки. §4. Если гы продашь мне какой-либо сосуд и укажешь, что он вмещает определенную меру или имеет определенный вес, то я предъявлю к тебе иск, вытекающий из купли, если ты предоставил мне меньший сосуд.
Но если ты продашь мне сосуд и будешь утверждать, что он является целым, то, если сосуд не является целым, ты несешь ответственность и за то, что я в силу этого потеряю; если же по сделке не обусловлено, что ты предоставишь мне целый сосуд, то ты должен отвечать лишь за злой умысел. Лабеон высказывает противоположное мнение: нужно обращать внимание лишь на то, чтобы во всех случаях возлагалась ответственность за целость сосуда, \'если не имеется противоположного соглашения’[566]; и это правильно.
integrum praestari debeat: et est verum, quod et in locatis doliis praestandum Sabinum respondisse minicius refert. 5. Si tibi iter vendidero, ita demum auctorem me laudare poteris, si tuus fuerit fundus, cui adquirere servitutem volueris: iniquum est enim me teneri, si propter hoc adquirere servitutem non potueris, quia dominus vicini fundi non fueris.
6. Sed si fundum tibi vendidero et ei fundo iter accessurum dixero, omnimodo tenebor itineris nomine, quia utriusque rei quasi unus venditor obligatus sum. 7. Si filius familias rem vendiderit mihi et tradiderit, sic ut pater familias tenebitur. 8. Si dolo malo aliquid fecit venditor in re vendita, ex empto eo nomine actio emptori competit: nam et dolum malum eo iudicio aestimari oportet, ut id, quod praestaturum se esse pollicitus sit venditor emptori, praestari oporteat. 9. Si venditor sciens obligatum aut alienum vendidisset et adiectum sit «neve eo nomine quid praestaret», aestimari oportet dolum malum eius, quem semper abesse oportet in iudicio empti, quod bonae fidei sit.
7. Idem libro decimo ad Sabinum Fundum mihi cum venderes deducto usu fructu, dixisti eum usum fructum Titii esse, cum is apud te remansurus esset, si coeperis eum usum fructum vindicare, reverti adversus te non potero, donec Titius vivat nec in ea causa esse coeperit, ut, etiamsi eius usus fructus esset, amissurus eum fuerit: nam tunc, id est si capite deminutus vel mortuus fuerit Titius, reverti potero ad te venditorem, idemque iuris est, si dicas eum usum fructum Titii esse, cum sit Sei.
8. Paulus libro quinto ad Sabinum Si tibi liberum praedium tradidero, cum serviens tradere deberem, etiam condictio incerti competit mihi, ut patiaris eam servitutem, quam debuit, imponi. 1. Quod si servum praedium in traditione fecero, quod liberum tibi tradere debui, tu ex empto habebis actionem remittendae eius servitutis gratia, quam pati non debeas.
Как сообщает Миниций, Сабин дал ответ, что такая же ответственность возникает и при найме бочек. § 5. Если я продам тебе право прохода (через мой участок), то, таким образом, ты только тогда можешь ссылаться на то, что я продавец, когда твоим станет имение, для которого ты пожелал приобрести этот сервитут: ведь несправедливо, чтобы я нес ответственность перед тобой, если ты не сможешь приобрести сервитут потому, что не станешь хозяином соседнего участка. § 6. Но если я продам тебе имение и скажу, что к этому имению присоединится право прохода (через соседний участок), в любом случае я буду нести ответственность в отношении (юридической действительности) права прохода, потому что я имею обязательство как бы в качестве одного продавца обеих вещей. § 7. Если подвластный сын продаст и передаст мне вещь, он будет нести ответственность так же, как домовладыка. § 8. Если продавец сделает что-либо в отношении проданной вещи со злым умыслом, на этом основании покупателю принадлежит иск из купли: ведь и злой умысел нужно оценивать исходя из того, что должно будет быть предоставлено то, что продавец пообещал предоставить при заключении договора покупателю. § 9. Если продавец, зная о том, продал заложенную или принадлежащую другому лицу вещь и было прибавлено (к договору условие) «чтобы ничего он не предоставлял (покупателю) в таком случае», нужно оценить его злой умысел, который всегда должен отсутствовать в судебном разбирательстве по иску из купли, основанному на доброй совести.
7. Он же в 10-й книге «Комментариев к Сабину». Продавая мне имение за вычетом узуфрукта (на него), ты сказал мне, что узуфрукт принадлежит Тицию, хотя он должен был остаться за тобой. Если ты предпримешь виндикацию этого узуфрукта, я не смогу обратить против тебя требование компенсации за вред и убытки до тех пор, пока жив Тиций и пока он не предпримет разбирательства по поводу того, что узуфрукт принадлежал ему, но он его лишился: \'ведь тогда, то есть если Тиций утеряет правоспособность или умрет, я смогу обратить против тебя, как продавца, требование компенсации за вред и убыт- ки>8. И то же правовое положение существует, если ты говоришь, что узуфрукт принадлежит Тицию, в то время как он принадлежит Сею.
8. Павел в 5-й книге «Комментариев к Сабину». Если я передал тебе недвижимость, не обремененную (сервитутом), хотя должен был передать обремененную сервитутом, даже кондикционный иск с неопределенным объектом требования (incerti) принадлежит мне, чтобы ты терпел (реализацию) того сервитута, который должен был быть установлен. § 1. А если при передаче участка я сделаю его обремененным сервитутом, хотя должен был передать его тебе не обремененным, ты будешь иметь иск из купли для отмены сервитута, который ты не должен терпеть.
9. Pomponius libro vicensimo ad Sabinum Si is, qui lapides ex fundo emerit, tollere eos nolit, ex vendito agi cum eo potest, ut eos tollat.
10. Ulpianus libro quadragensimo sexto ad Sabinum Non est novum, ut duae obligationes in eiusdem persona de eadem re concurrant: cum enim is qui venditorem obligatum habebat ei qui eundem venditorem obligatum habebat heres exstiterit, constat duas esse actiones in eiusdem persona concurrentes, propriam et hereditariam, et debere heredem institutum, si velit separatim duarum actionum commodo uti, ante aditam hereditatem proprium venditorem convenire, deinde adita hereditate hereditarium: quod si prius adierit hereditatem, unam quidem actionem movere potest, sed ita, ut per eam utriusque contractus sentiat commodum. ex contrario quoque si venditor venditori heres exstiterit, palam est duas evictiones eum praestare debere.
11. Idem libro trigensimo secundo ad edictum Ex empto actione is qui emit utitur. 1. Et in primis sciendum est in hoc iudicio id demum deduci, quod praestari convenit: cum enim sit bonae fidei iudicium, nihil magis bonae fidei congruit quam id praestari, quod inter contrahentes actum est. quod si nihil convenit, tunc ea praestabuntur, quae naturaliter insunt huius iudicii potestate. 2. Et in primis ipsam rem praestare venditorem oportet, id est tradere: quae res, si quidem dominus fuit venditor, facit et emptorem dominum, si non fuit, tantum evictionis nomine venditorem obligat, si modo pretium est numeratum aut eo nomine satisfactum, emptor autem nummos venditoris facere cogitur. 3. Redhibitionem quoque contineri empti iudicio et Labeo et Sabinus putant et nos probamus. 4. Animalium quoque venditor cavere debet ea sana praestari, et qui iumenta vendidit solet ita promittere «esse bibere, ut oportet». 5. Si quis virginem se emere putasset, cum mulier venisset, et sciens errare eum venditor passus sit, redhibitionem quidem ex hac causa non esse, verum tamen ex empto competere actionem ad resolvendam
9. Помпоний в 20-й книге «Комментариев к Сабину». Если тот, кто купил камни, лежащие на участке, не хочет их брать, то путем иска, вытекающего из продажи, к нему может быть предъявлено требование, чтобы он их взял.
10. Ульпиан в 46-й книге «Комментариев к Сабину». Не ново то, что одному лицу принадлежат[567] два обязательства по одному делу: когда лицо, перед которым ответствен продавец, становится наследником того, перед которым ответствен тот же продавец, то ясно, что в одном лице сходятся два обязательства: его собственное и наследственное; и назначенный наследник, если он хотел бы с удобством использовать оба иска, должен до принятия наследства предъявить иск к своему продавцу, а затем, приняв наследство, иск, перешедший к нему по наследству. Если же он сначала[568] примет наследство, то он может предъявить один иск, но таким образом, что в результате этого иска он получает то, что ему причитается[569] по обоим контрактам. Наоборот, если продавец становится наследником продавца, то ясно, что он должен отвечать по двум делам об эвикции.
11. Он же в 32-й книге «Комментариев к эдикту». Иском, вытекающим из купли, пользуется тот, кто купил. § 1. И во-первых, нужно знать, что путем этого иска может быть предъявлено требование только о том, что должно быть предоставлено по соглашению сторон. Ибо когда имеется иск, основанный на добросовестности, то ничто не является более соответствующим добросовестности, чем предоставление того, о чем согласились стороны. \'Если нет соглашения[570] [571], то должно быть предоставлено то, что естественно объемлется силой этого иска>13. § 2. И во- вторых, нужно, чтобы продавец предоставил саму вещь, т.е. передал ее; если продавец был собственником вещи, то это делает собственником и покупателя; если не был, то обязывает продавца лишь в случае эвикции, \'если только цена уплачена или дано соответствующее обеспечение’[572]. § 3. В состав иска, вытекающего из купли, входит и требование о принятии продавцом вещи обратно; так думают Лабеон и Сабин, \'и мы одобряем это’. Покупатель же принуждается предоставить причитающиеся продавцу деньги. § 4. Продавец животных или рабов также должен заботиться о том, чтобы они предоставлялись здоровыми, и тот, кто занимается продажей рабочего скота, обычно дает обещание таким образом: « в состоянии пить, как надо». § 5. Если кто-либо полагал, что он покупает девушку, а была продана женщина, и продавец допустил это, зная, что (покупатель) находится в заблуждении, то нет по этой причине возвращения, но имеется иск из купли о расторжении договора, \'чтобы по воз- emptionem, et pretio restituto mulier reddatur. 6. Is qui vina emit arrae nomine certam summam dedit: postea convenerat, ut emptio irrita fieret. Iulianus ex empto agi posse ait, ut arra restituatur, utilemque esse actionem ex empto etiam ad distrahendam, inquit, emptionem, ego illud quaero: si anulus datus sit arrae nomine et secuta emptione pretioque numerato et tradita re anulus non reddatur, qua actione agendum est, utrum condicatur, quasi ob causam datus sit et causa finita sit, an vero ex empto agendum sit. et Iulianus diceret ex empto agi posse: certe etiam condici poterit, quia iam sine causa apud venditorem est anulus. 7. Venditorem, etiamsi ignorans vendiderit, fugitivum non esse praestare emptori oportere Neratius ait. 8. Idem Neratius, etiamsi alienum servum vendideris, furtis noxisque solutum praestare te debere ab omnibus receptum ait et ex empto actionem esse, ut habere licere emptori caveatur, sed et ut tradatur ei possessio. 9. Idem ait non tradentem quanti intersit condemnari: satis autem non dantem, quanti plurimum auctorem periclitari oportet. 10. Idem Neratius ait propter omnia haec satis esse quod plurimum est praestari, id est ut sequentibus actionibus deducto eo quod praestitum est lis aestimetur. 11. Idem recte ait, si quid horum non praestetur, cum cetera facta sint, nullo deducto condemnationem faciendam. 12. Idem libro secundo responsorum ait emptorem noxali iudicio condemnatum ex empto actione id tantum consequi, quanti minimo defungi potuit: idemque putat et si ex stipulatu aget: et sive defendat noxali iudicio, sive non, quia manifestum fuit noxium servum fuisse, nihilo minus vel ex stipulatu vel ex empto agere posse. 13. Idem Neratius ait venditorem in re tradenda debere praestare emptori, ut in lite de possessione potior sit: sed Iulianus libro quinto decimo digestorum мещении цены была возвращена женщина’15. § 6. Тот, кто купил вино, дал в виде задатка определенную сумму, а потом было достигнуто соглашение об отмене купли. Юлиан говорит, что путем иска, вытекающего из купли, можно требовать возвращения задатка и что имеется иск по аналогии, вытекающий из покупки и направленный, по его (Юлиана) словам, на расторжение купли. Я предлагаю такой вопрос: если в виде задатка дано кольцо и по совершении купли, по уплате цены и после передачи (купленной) вещи кольцо не возвращается, то какой иск следует предъявить - кондикцию ли, основанную на том, что (кольцо) было дано в силу определенного основания и это основание отпало, или же иск, вытекающий из купли? И Юлиан говорит, что можно предъявить иск, вытекающий из купли; но можно было бы предъявить и кондикцию, так как кольцо находится у продавца уже без основания. § 7. Нераций говорит, что нужно, чтобы продавец нес ответственность перед покупателем за то, что раб не является беглым, даже если он продал, не зная (об этом). § 8. Тот же Нераций говорит, что общепринято, что даже если чужого раба ты продал, ты должен предоставить (покупателю) уплаченное (им) за кражи и вредоносные деяния, совершенные рабом, и имеет место иск из купли для того, чтобы покупателю была обеспечена возможность беспрепятственного обладания (вещью), но также и чтобы ему было передано владение (ею). § 9. Он же говорит, что не осуществляющий передачи (вещи продавец) присуждается в том объеме, насколько это важно (для покупателя): но нужно считать достаточным, чтобы не осуществляющий передачи (вещи) нес риск, который является наибольшим для того, кто принял на себя ответственность. § 10. Тот же Нераций говорит, что вследствие всего этого достаточно, чтобы было предоставлено наибольшее, то есть чтобы предмет спора по последующим искам оценивался за вычетом того, что было предоставлено. § 11. Он же говорит, что правомерно, чтобы присуждение было произведено без всяких вычетов, если что-либо из тех (компенсаций за ущерб) не предоставляется, в то время как произошли другие (деликты). § 12. Он же во 2-й книге «Ответов» говорит, что покупатель, ответственный по иску о нанесении ущерба принадлежащим ему рабом, иском из купли истребует (у продавца) это (уплаченное) в таком размере, который как минимум позволяет ему освободиться от ответственности; (Нераций) считает, что то же самое происходит и в случае, если иск предъявляется на основании стипуляции, и возражает ли (покупатель) в иске об ущербе, нанесенном рабом, или нет, тем не менее можно предъявлять иск или из стипуляции, или из купли, поскольку была изобличена виновность раба во вредоносном деянии. § 13. Тот же Нераций говорит, что продавец при передаче вещи должен поручиться перед покупателем, что в споре о праве на владение вещью тот окажется сильнее; а Юлиан в 15-й книге дигест одобряет мнение. probat nec videri traditum, si superior in possessione emptor futurus non sit: erit igitur ex empto actio, nisi hoc praestetur. 14. Cassius ait eum, qui ex duplae stipulatione litis aestimationem consecutus est, aliarum rerum nomine, de quibus in venditionibus caveri solet, nihil consequi posse. Iulianus deficiente dupla ex empto agendum putavit. 15. Denique libro decimo apud Minicium ait, si quis servum ea condicione vendiderit, ut intra triginta dies duplam promitteret, postea ne quid praestaretur, et emptor hoc fieri intra diem non desideraverit, ita demum non teneri venditorem, si ignorans alienum vendidit: tunc enim in hoc fieri, ut per ipsum et per heredem eius emptorem habere liceret: qui autem alienum sciens vendidit, dolo, inquit, non caret et ideo empti iudicio tenebitur. 16. Sententiam Iuliani verissimam esse arbitror in pignoribus quoque: nam si iure creditoris vendiderit, deinde haec fuerint evicta, non tenetur nec ad pretium restituendum ex empto actione creditor: hoc enim multis constitutionibus effectum est. dolum plane venditor praestabit, denique etiam repromittit de dolo: sed et si non repromiserit, sciens tamen sibi non obligatam vel non esse eius qui sibi obligavit vendiderit, tenebitur ex empto, quia dolum eum praestare debere ostendimus. 17. Si quis rem vendiderit et ei accessurum quid dixerit, omnia quidem, quae diximus in re distracta, in hoc quoque sequenda sint, ut tamen evictionis nomine non in duplum teneatur, sed in hoc tantum obligetur, ut emptori habere liceat, et non solum per se, sed per omnes. 18. Qui autem habere licere vendidit, videamus quid debeat praestare, et multum interesse arbitror, utrum hoc polliceatur per se venientesque a se personas non fieri, quo minus habere liceat, an vero per omnes, nam si per se, non videtur id praestare, ne alius evincat: proinde si evicta res erit, sive stipulatio interposita est, ex stipulatu non tenebitur, sive non est interposita, ex empto non tenebitur, sed согласно которому не считается, что произошла передача вещи, если покупатель не будет иметь преимущества в споре о праве на владение: итак, будет иметь место иск из купли, \'если это не будет обеспечено’16. §14. Кассий говорит, что тот, кто истребует цену по иску, основываясь на стипуляционном обещании уплаты продавцом двойной стоимости вещи (в случае нарушения им условий договора), не может истребовать ничего по другим основаниям, по которым обычно предоставляются гарантии при продажах. Юлиан считает, что иск из купли (в таких случаях) должен предъявляться, если двойной стоимости вещи не хватает (для покрытия ущерба). § 15. Наконец, (он же) в 10-й книге «Комментариев к Мпницию» говорит, что если кто-либо продал раба с тем условием, что он обещает уплату двойной стоимости (если что-то произойдет) в течение 30 дней, чтобы после этого он не нес никакой ответственности, и покупатель не потребовал, чтобы эта (уплата) произошла в течение (указанного) срока, таким только образом не обязывается продавец, если, не зная о том, он продал чужого раба: ведь тогда в этом случае происходит то, что при помощи самого (продавца) и его наследника покупателю позволено обладать вещью; а кто продал чужого раба, зная об этом, не свободен, как утверждает (Юлиан), от злого умысла, и поэтому будет нести ответственность по иску из купли. § 16. Я считаю также, что суждение Юлиана в высшей степени соответствует истине в отношении залогов: ведь если он продал по праву кредитора, а затем это было истребовано у покупателя через суд, кредитор не обязывается к возвращению покупной цены по иску из купли; ибо это было установлено многими конституциями. Продавец однозначно будет отвечать за злой умысел, и поэтому даже принимает на себя ответственность в форме стипуляции за наличие злого умысла. § 17. Если кто-либо продаст вещь и скажет, что нечто будет присоединено к ней в качестве вещи принадлежностной, то все, что мы называем проданным в составе данной вещи, в этом случае также подлежит истребованию, однако с тем, чтобы (продавец) в случае истребования вещи у покупателя через суд третьим лицом нес ответственность не в двойном размере (цены вещи), а обязывался бы в этом случае настолько, насколько покупателю дозволено приобрести в данном случае, и не только сам, но вместе со всеми. § 18. Посмотрим, а что же должен предоставить тот, кто продал право распоряжаться вещью? И я считаю, что есть большая разница в том, обещается ли самим (продавцом, что эта возможность будет предоставлена) и что по вине его наследников не произойдет так, что (покупателю) не будет дозволено обладать (вещью), или на самом деле (это обещается) всеми. Ведь если (обещание дается) самим (продавцом), не считается, что он отвечает за то, чтобы другой не истребовал вещь через суд: следовательно, если вещь будет истребована по суду третьим лицом, будь то установлена стипуляция, он не будет нести Iulianus libro quinto decimo digestorum scribit, etiamsi aperte venditor pronuntiet per se heredemque suum non fieri, quo minus habere liceat, posse defendi ex empto eum in hoc quidem non teneri, quod emptoris interest, verum tamen ut pretium reddat teneri, ibidem ait idem esse dicendum et si aperte in venditione comprehendatur nihil evictionis nomine praestatum iri: pretium quidem deberi re evicta, utilitatem non deberi: neque enim bonae fidei contractus hac patitur convenitone, ut emptor rem amitteret et pretium venditor retineret, nisi forte, inquit, sic quis omnes istas supra scriptas conventiones recipiet, quemadmodum recipitur, ut venditor nummos accipiat, quamvis merx ad emptorem non pertineat, veluti cum futurum iactum retis a piscatore emimus aut indaginem plagis positis a venatore, vel pantheram ab aucupe: nam etiamsi nihil capit, nihilo minus emptor pretium praestare necesse habebit: sed in supra scriptis conventionibus contra erit dicendum, nisi forte sciens alienum vendit: tunc enim secundum supra a nobis relatam luliani sententiam dicendum est ex empto eum teneri, quia dolo facit. 12. CELSUS libro vicensimo septimo digestorum Si iactum retis emero et iactare retem piscator noluit, incertum eius rei aestimandum est: si quod extraxit piscium reddere mihi noluit, id aestimari debet quod extraxit. 13. Ulpianus libro trigensimo secundo ad edictum Iulianus libro quinto decimo inter eum, qui sciens quid aut ignorans vendidit, differentiam facit in condemnatione ex empto: ait enim, qui pecus morbosum aut tignum vitiosum vendidit, si quidem ignorans fecit, id tantum ex empto actione praestaturum, quanto minoris essem empturus, si id ita esse scissem: si vero sciens reticuit et emptorem decepit, omnia detrimenta, quae ex ea emptione emptor traxerit, praestaturum ei: sive igitur aedes vitio tigni corruerunt, aedium aestimationem, sive pecora contagione morbosi pecoris perierunt, quod interfuit idonea venisse erit praestandum. ответственность по стипуляции, или если нет стипуляции, не будет ответствен (за это) на основании купли. Но Юлиан в 15-й книге дигест пишет, что даже если продавец прямо объявил, что по вине его или его наследника не произойдет так, что (у покупателя) не будет возможности распоряжаться вещью, то даже в этом случае он может защищаться в отношении того, что он не несет ответственность из купли в размере реального ущерба, понесенного продавцом, но обязывается только к возврату покупной цены. Там же он (Юлиан) говорит, что то же самое надо сказать и в случае, если в условия продажи включается прямое указание на то, что ничего не должно быть предоставлено (покупателю) в случае истребования проданной вещи через суд третьим лицом; после того как проданная вещь истребована от покупателя третьим лицом, ему причитается покупная цена, но не выгода от вещи, ведь и не допускается договор доброй совести, заключающийся в соглашении о том, чтобы покупатель лишился вещи и продавец удержал покупную цену за собой. Он утверждает, (что это так), кроме случаев, когда (именно) таким образом все вышеописанные договоренности примет кто-либо, как, например, принимается, чтобы продавец получил деньги, хотя бы товар не оказался в распоряжении продавца, подобно как (это происходит), когда мы покупаем будущий улов сетей рыбака, или ловушек охотника, или тенет птицелова: ведь даже если он ничего не поймает, тем не менее покупатель должен будет предоставить покупную цену; но в отношении вышеописанных соглашений надо сказать противоположное, кроме случая, когда (продавец), зная о том, продал чужую вещь: ведь тогда, в соответствии с ранее переданным нами мнением Юлиана, надо сказать, что он обязывается по иску на основании купли, поскольку поступил со злым умыслом. 12. Цельс в 27-й книге «Дигест». Если я куплю улов, который окажется в сети, а рыбак не захочет закинуть сеть, то имеется неопределенная оценка этого дела; если же рыбак не захочет отдать пойманную рыбу, то следует оценить то, что он поймал. 13. Ульппан в 32-й книге «Комментариев к эдикту». Юлиан в 15-й книге (дигест) проводит различие в отношении присуждения по иску, вытекающему из купли, между продавцом, который знал (о недостатках вещи), и продавцом, который не знал. Он говорит, что тот, кто продал больной скот или имеющее недостатки бревно и сделал это по неведению, несет ответственность по иску из купли лишь в той сумме, на которую я заплатил бы меньше, если бы знал об этом (о недостатках). Но если он, зная, умолчал и ввел покупателя в обман, то он несет ответственность за весь ущерб, который понес покупатель по этой купле; \'поэтому если здание разрушилось вследствие недостатков бревна, то он обязан возместить стоимость здания; если скот погиб, заразившись от больных животных, то должен возместить сумму, за которую можно было бы продать здоровый скот’17. 1. Item qui furem vendidit aut fugitivum, si quidem sciens, praestare debebit, quanti emptoris interfuit non decipi: si vero ignorans vendiderit, circa fugitivum quidem tenetur, quanti minoris empturus esset, si eum esse fugitivum scisset, circa furem non tenetur: differentiae ratio est, quod fugitivum quidem habere non licet et quasi evictionis nomine tenetur venditor, furem autem habere possumus. 2. Quod autem diximus «quanti emptoris interfuit non decipi», multa continet, et si alios secum sollicitavit ut fugerent, vel res quasdam abstulit. 3. Quid tamen si ignoravit quidem furem esse, adseveravit autem bonae frugi et fidum et caro vendidit? videamus, an ex empto teneatur, et putem teneri, atqui ignoravit: sed non debuit facile quae ignorabat adseverare. inter hunc igitur et qui scit praemonere debuit furem esse, hic non debuit facilis esse ad temerariam indicationem. 4. Si venditor dolo fecerit, ut rem pluris venderet, puta de artificio mentitus est aut de peculio, empti eum iudicio teneri, ut praestaret emptori, quanto pluris servum emisset, si ita peculiatus esset vel eo artificio instructus. 5. Per contrarium quoque idem Iulianus scribit, cum Terentius Victor decessisset relicto herede fratre suo et res quasdam ex hereditate et instrumenta et mancipia Bellicus quidam subtraxisset, quibus subtractis facile, quasi minimo valeret hereditas, ut sibi ea venderetur persuasit: an venditi iudicio teneri possit? et ait Iulianus competere actionem ex vendito in tantum, quanto pluris hereditas valeret, si hae res subtractae non fuissent. 6. Idem Iulianus dolum solere a venditore praestari etiam in huiusmodi specie ostendit: si, cum venditor sciret fundum pluribus municipiis legata debere, in tabula quidem conscripserit uni municipio deberi, verum postea legem consignaverit, si qua tributorum aut vectigalis indictionisve quid nomine aut ad viae collationem praestare oportet, id emptorem dare facere praestareque oportere, ex empto eum teneri, quasi decepisset emptorem: quae sententia vera est. § 1. Также тот, кто продал раба-вора или (раба), сбежавшего от хозяина, зная (об этом), должен будет предоставить покупателю возмещение в том размере, насколько для того представляло материальный интерес не быть обманутым; если же на самом деле не зная (об этом) продал, в отношении беглеца обязывается (перед покупателем) в том размере, насколько меньше цена, за которую была бы совершена покупка, знай (покупатель) о том, что раб беглый, а в отношении вора не обязывается; имеет место различный подход, поскольку обладать по праву беглым рабом нельзя, и поэтому продавец несет ответственность в связи с истребованием купленной вещи через суд у покупателя, а обладать по праву рабом, совершившим кражу, мы можем. § 2. А го, что мы говорим «насколько для покупателя представляло материальный интерес не быть обманутым», означает многое: и если тог побудил других рабов бежать вместе с ним, или если какие-то вещи он похитил. § 3. Однако что, если (продавец) не знал, что (раб) является вором, а уверял в его честности и продал дорого, как честного? Посмотрим, несет ли он ответственность из купли? И я считаю, что несет. Хотя не знал, но не должен был с легкостью утверждать то, о чем не осведомлен. Ведь в таких обстоятельствах и тот, кто знает, должен был предупреждать, что раб является вором, и не должно с такой легкостью утверждать что-либо необдуманно. § 4. Если продавец умышленно сделал так, чтобы продать вещь за более высокую цену, например солгал, что (раб) знает ремесло или что у него есть пекулий, то путем иска, вытекающего из купли- продажи, может быть принужден уплатить покупателю столько, насколько дороже он купил бы раба с таким пекулием или раба, обученного ремеслу. § 5. Тот же Юлиан пишет и о противоположном случае. Умер Теренций Виктор, оставив наследником своего брата; некий Беллик похитил из состава наследства некоторые вещи, и документы, и рабов; после похищения он ввиду небольшой стоимости (оставшегося) наследства без труда убедил (наследника) продать наследство ему, Беллику. Может ли на него быть возложена ответственность по иску, вытекающему из продажи? И Юлиан говорит, что имеет силу иск из продажи в той сумме, на которую наследство стоило бы дороже, если бы эти вещи не были похищены. § 6. Тот же Юлиан указывает, что устанавливается ответственность продавца за умысел и в такого рода случае: продавец, зная, что из имения должны быть уплачены легаты нескольким муниципиям18, написал в документе, что легат должен быть уплачен одной муниципии, а затем составил соглашение, что если нужно будет заплатить какие-либо налоги, пошлины или платежи либо сборы на починку дороги, то это должен дать, сделать и предоставить покупатель; (продавец) отвечает по иску, вытекающему из купли, как обманувший покупателя; это мнение правильно. 7. Sed cum in facto proponeretur tutores hoc idem fecisse, qui rem pupillarem vendebant, quaestionis esse ait, an tutorum dolum pupillus praestare debeat, et si quidem ipsi tutores vendiderunt, ex empto eos teneri nequaquam dubium est: sed si pupillus auctoribus eis vendidit, in tantum tenetur, in quantum locupletior ex eo factus est, tutoribus in residuum perpetuo condemnandis, quia nec transfertur in pupillum post pubertatem hoc, quod dolo tutorum factum est. 8. Offerri pretium ab emptore debet, cum ex empto agitur, et ideo etsi pretii partem offerat, nondum est ex empto actio: venditor enim quasi pignus retinere potest eam rem quam vendidit. 9. Unde quaeritur, si pars sit pretii soluta et res tradita postea evicta sit, utrum eius rei consequetur pretium integrum ex empto agens an vero quod numeravit? et puto magis id quod numeravit propter doli exceptionem. 10. Si fructibus iam maturis ager distractus sit, etiam fructus emptori cedere, nisi aliud convenit, exploratum est. 11. Si in locatis ager fuit, pensiones utique ei cedent qui locaverat: idem et in praediis urbanis, nisi si quid nominatim convenisse proponatur. 12. Sed et si quid praeterea rei venditae nocitum est, actio emptori praestanda est, damni forte infecti vel aquae pluviae arcendae vel Aquiliae vel interdicti quod vi aut clam. 13. Item si quid ex operis servorum vel vecturis iumentorum vel navium quaesitum est, emptori praestabitur, et si quid peculio eorum accessit, non tamen si quid ex re venditoris. 14. Si Titius fundum, in quo nonaginta iugera erant, vendiderit et in lege emptionis dictum est in fundo centum esse iugera et antequam modus manifestetur, decem iugera alluvione adereverint, placet mihi Neratii sententia existimantis, ut, si quidem sciens § 7. Но когда к этому факту прибавляется (условие), что то же самое сделали опекуны, которые продавали имущество, принадлежащее опекаемому малолетнему, (Юлиан) говорит, что встает вопрос: должен ли малолетний нести ответственность за злой умысел опекунов? И если же продали сами опекуны, нет никакого сомнения, что они несут ответственность по иску, вытекающему из купли; но если несовершеннолетний продал с их одобрения, он несет ответственность в той мере, в какой обогатился за счет этого, в то время как опекуны должны нести ответственность в размере всего остального (ущерба покупателя), поскольку не переносится на несовершеннолетнего после (достижения им) зрелости то, что произошло по злоумышлению опекунов. § 8. Когда (покупателем) предъявлен иск, вытекающий из купли, то он должен предложить (продавцу) получить цену; поэтому если он предлагает часть цены, то еще не может быть предъявлен иск, вытекающий из купли: ибо продавец может удержать как бы в виде залога ту вещь, которую он продал. § 9. Потому возникает вопрос: если уплачена часть цены и вещь передана, а затем отсужена, то предъявляющий иск может взыскивать цену в полном объеме или (только) то, что он заплатил? Я считаю, что больше оснований полагать, что можно взыскивать только то, что (покупатель) заплатил, ввиду эксцепции об умысле[573]. § 10. Несомненно, что если поле продано с уже созревшими плодами, то плоды также переходят покупателю, «если по этому поводу не было иной договоренности’. §11. Если поле было отдано в аренду, арендные платежи во всяком случае причитаются тому, кто отдал его внаем; то же относится и к городским недвижимостям, «если не представляется, что по этому поводу ранее состоялась какая-то специальная договоренность’[574]. § 12. Но и если в чем-то кроме того проданная вещь претерпела ущерб, покупателю должен быть предоставлен иск по поводу опасности нанесения случайного вреда со стороны соседнего участка или недопущения дождевых стоков со стороны соседнего участка по вине соседа, или иск из Аквилиева закона, или по интердикту о насильственном или тайном нарушении владения. § 13. Также, если что-либо приобретено за услуги рабов или в качестве платы за провоз на вьючных животных или кораблях, это будет предоставлено покупателю, и если что-то причисляется к их пекулию, однако не что-либо из имущества продавца. § 14. Если Тиций продал имение площадью в 90 югеров, а в договоре о купле было сказано, что имение заключает в себе 100 югеров, и, прежде чем величина его была установлена (при передаче), имение увеличилось на 10 югеров путем намыва, то мне представляется правильным мнение Нерация, полагающего. vendidit, ex empto actio competat adversus eum, quamvis decem iugera adcreverint, quia dolo fecit nec dolus purgatur: si vero ignorans vendidit, ex empto actionem non competere. 15. Si fundum mihi alienum vendideris et hic ex causa lucrativa meus factus sit, nihilo minus ex empto mihi adversus te actio competit. 16. In his autem, quae cum re empta praestari solent, non solum dolum, sed et culpam praestandam arbitror: nam et Celsus libro octavo digestorum scripsit, cum convenit, ut venditor praeteritam mercedem exigat et emptori praestet, non solum dolum, sed et culpam eum praestare debere. 17. Idem Celsus libro eodem scribit: fundi, quem cum Titio communem habebas, partem tuam vendidisti et antequam traderes, coactus es communi dividundo iudicium accipere. si socio fundus sit adiudicatus, quantum ob eam rem a Titio consecutus es, id tantum emptori praestabis. quod si tibi fundus totus adiudicatus est, totum, inquit, eum emptori trades, sed ita, ut ille solvat, quod ob eam rem Titio condemnatus es. sed ob eam quidem partem, quam vendidisti, pro evictione cavere debes, ob alteram autem tantum de dolo malo repromittere: aequum est enim eandem esse condicionem emptoris, quae futura esset, si cum ipso actum esset communi dividundo. sed si certis regionibus fundum inter te et Titium iudex divisit, sine dubio partem, quae adiudicata est, emptori tradere debes. 18. Si quid servo distracto venditor donavit ante traditionem, hoc quoque restitui debet: hereditates quoque per servum adquisitae et legata omnia, nec distinguendum, cuius respectu ista sint relicta. item quod ex operis servus praestitit venditori, emptori restituendum est, nisi ideo dies traditionis ex pacto prorogatus est, ut ad venditorem operae pertinerent. 19. Ex vendito actio venditori competit ad ea consequenda, quae ei ab emptore praestari oportet. 20. Veniunt autem in hoc iudicium infra scripta. in primis pretium, quanti res venit. item usurae pretii post diem traditionis: nam cum re emptor fruatur, aequissimum est eum usuras pretii pendere. 21. Possessionem autem traditam accipere debemus et si precaria sit possessio: hoc enim solum что если продавец знал (истинную площадь имения), то против него может быть предъявлен иск, вытекающий из купли, хотя 10 югеров и прибавилось, - так как он поступил с умыслом и умысел не может быть извинен; если же он продал не зная, то не имеется иска, вытекающего из купли. § 15. Если ты продашь мне чужое имение и оно на безвозмездном основании станет моим, тем не менее мне принадлежит иск против тебя на основании купли. § 16. Я считаю, что в отношении тех (вещей), которые имеют обыкновение предоставляться вместе с проданной вещью (в качестве принадлежностей), не только злой умысел, но и преступная небрежность должны порождать ответственность (продавца): ведь и Цельс в 8-й книге дигест пишет, что когда состоялось соглашение, чтобы продавец истребовал наемную плату и за прошедшее время и предоставил покупателю, то не только его злой умысел, но и небрежность (в этом отношении) должны порождать ответственность. § 17. Тот же Цельс пишет в той же книге: твою часть имения, которое было у тебя общим с Тицием, ты продал и, до того как передал (покупателю), был принужден вступить в тяжбу о разделе общей собственности. Если имение будет присуждено твоему товарищу, то сколько ты получил за эту вещь от Тиция, столько должен будешь предоставить покупателю. А если все имение присуждено тебе, все его, утверждает (Цельс), ты передашь покупателю, но таким образом, чтобы тот уплатил (за него в таком размере), на сколько ты присужден (уплатить) за эту вещь Тицию. Но относительно той части, которую ты продал, ты должен позаботиться на случай возможного истребования ее через суд у покупателя третьим лицом, а относительно другой - только дать обещание в форме стипуляции по поводу (отсутствия) злого умысла: ведь справедливо, чтобы юридическое положение покупателя было бы таким же, как если бы с ним самим состоялась тяжба о разделе общей собственности. Но если судья разделил имение между тобой и Тицием на определенные участки, без сомнения ту часть, которая была присуждена (тебе), ты обязан передать покупателю. §18. Если что-либо проданному рабу продавец подарил до момента его передачи покупателю, это также должно быть передано; также все наследства и легаты, приобретенные через раба, и не должно различаться, по чьей милости они оставлены (ему). Также что из трудов раб предоставил продавцу подлежит передаче покупателю, кроме как если в этой связи срок передачи был отсрочен, чтобы труды (раба) принадлежали продавцу. § 19. В силу продажи продавцу принадлежит иск, путем которого подлежит взысканию то, что должно быть предоставлено покупателем. §20. Предметом этого иска является нижеследующее: во-первых, цена, за которую продана вещь, а также проценты на цену после передачи, ибо если покупатель извлекает из вещи плоды, то является в высшей степени справедливым, чтобы он платил проценты на цену. §21. Мы должны признать, что владение передано и в том случае, когда владение передано на время, до востребования (precaria possessio): ибо мы должны spectare debemus, an habeat facultatem fructus percipiendi. 22. Praeterea ex vendito agendo consequetur etiam sumptus, qui facti sunt in re distracta, ut puta si quid in aedificia distracta erogatum est: scribit enim Labeo et Trebatius esse ex vendito hoc nomine actionem, idem et si in aegri servi curationem impensum est ante traditionem aut si quid in disciplinas, quas verisimile erat etiam emptorem velle impendi, hoc amplius Labeo ait et si quid in funus mortui servi impensum sit, ex vendito consequi oportere, si modo sine culpa venditoris mortem obierit. 23. Item si convenerit, cum res veniret, ut locuples ab emptore reus detur, ex vendito agi posse, ut id fiat. 24. Si inter emptorem praediorum et venditorem convenisset, ut, si ea praedia emptor heresve eius pluris vendidisset, eius partem dimidiam venditori praestaret et heres emptoris pluris ea praedia vendidisset, venditorem ex vendito agendo partem eius, quo pluris vendidisset, consecuturum. 25. Si procurator vendiderit et caverit emptori, quaeritur, an domino vel adversus dominum actio dari debeat, et Papinianus libro tertio responsorum putat cum domino ex empto agi posse utili actione ad exemplum institoriae actionis, si modo rem vendendam mandavit: ergo et per contrarium dicendum est utilem ex empto actionem domino competere. 26. Ibidem Papinianus respondisse se refert, si convenerit, ut ad diem pretio non soluto venditori duplum praestaretur, in fraudem constitutionum videri adiectum, quod usuram legitimam excedit: diversamque causam commissoriae esse ait, cum ea specie, inquit, non faenus illicitum contrahatur, sed lex contractui non improbata dicatur. 27. Si quis colludente procuratore meo ab eo emerit, an обращать внимание лишь на то, имеется ли возможность извлекать плоды. § 22. Кроме того, путем вытекающего из продажи иска взыскиваются и расходы, которые произведены на отчужденную вещь, например если что-либо израсходовано на отчужденное здание; ибо Лабеон и Требаций пишут, что в силу этого имеется иск из продажи. Так же, если издержки понесены до передачи на лечение больного раба \'или на обучение (раба), поскольку можно предположить, что покупатель пожелал бы понести эти издержки’[575]. Тем более, говорит Лабеон, если что-либо израсходовано на погребение умершего раба, то это следует взыскать путем иска, вытекающего из продажи, если только смерть наступила без вины продавца. § 23. Также если при продаже вещи состоялось соглашение о том, что покупателем предоставляется богатый поручитель, иском из продажи можно добиваться, чтобы это произошло. § 24. Между покупателем имения и продавцом состоялось соглашение, что в случае продажи этого имения покупателем или его наследником за более высокую цену половина (лишка) должна быть предоставлена продавцу; наследник покупателя продал это имение за более высокую цену, и продавец, предъявив иск, вытекающий из продажи, может взыскивать часть (половину) той суммы, на которую имение было продано дороже. §25. Если продажу совершил прокуратор и предоставил покупателю гарантии обеспечения его интересов (по данной сделке), то спрашивается: должен ли быть предоставлен иск лицу, доверившему ведение дел прокуратору, или иск против этого лица? И Папиниан в 3-й книге «Ответов» выражает мнение, что с лицом, поручившим ведение своих дел прокуратору, можно судиться иском по аналогии, по образцу иска, подаваемого против владельца торгового или промыслового предприятия и вытекающего из договорных обязательств, принятых от его имени управляющим предприятия в рамках инститорного иска, но только если предметом договора поручения была продажа вещи; \'следовательно, надо сказать, что по аналогии и тому, кто поручил ведение своих дел, принадлежит регрессный иск из покупки’[576]. § 26. Папиниан там же (в 3-й книге «Ответов») указывает, что он дал такой ответ: если состоялось соглашение, что при неуплате цены в срок продавцу должна бьггь предоставлена цена в двойном размере, то это соглашение рассматривается как направленное в обход \'конституций’, так как здесь имеется превышение \'законных’ процентов; он утверждает, что противоположная цель у оговорки, позволяющей отказаться от договора, если цена не уплачена в условленный срок, поскольку в этом случае, говорит он, договариваются не по поводу недозволенных процентов, а речь идет относительно не отвергнутого (сторонами) условия договора. § 27. Если кто-либо, будучи в тайном сговоре с моим прокуратором, купит у него, может ли он подавать иск из купли? possit agere ex empto? et puto hactenus, ut aut stetur emptioni aut discedatur. 28. Sed et si quis minorem viginti quinque annis circumvenerit, et huic hactenus dabimus actionem ex empto, ut diximus in superiore casu. 29. Si quis a pupillo sine tutoris auctoritate emerit, ex uno latere constat contractus: nam qui emit, obligatus est pupillo, pupillum sibi non obligat. 30. Si venditor habitationem exceperit, ut inquilino liceat habitare, vel colono ut perfrui liceat ad certum tempus, magis esse Servius putabat ex vendito esse actionem: denique Tubero ait, si iste colonus damnum dederit, emptorem ex empto agentem cogere posse venditorem, ut ex locato cum colono experiatur, ut quidquid fuerit consecutus, emptori reddat. 31. Aedibus distractis vel legatis ea esse aedium solemus dicere, quae quasi pars aedium vel propter aedes habentur, ut puta putealia 14. Pomponius libro trigensimo primo ad Quintum Mucium (id est quo puteum operitur), 15. Ulpianus libro trigensimo secundo ad edictum lines et labra, salientes, fistulae quoque, quae salientibus iunguntur, quamvis longe excurrant extra aedificium, aedium sunt: item canales: pisces autem qui sunt in piscina non sunt aedium nec fundi, 16. Pomponius libro trigensimo primo ad Quintum Mucium non magis quam pulli aut cetera animalia, quae in fundo sunt. 17. Ulpianus libro trigensimo secundo ad edictum Fundi nihil est, nisi quod terra se tenet: aedium autem multa esse, quae aedibus adfixa non sunt, ignorari non oportet, ut puta seras claves claustra: multa etiam defossa esse neque tamen fundi aut villae haberi, ut puta vasa vinaria torcularia, quoniam haec instrumenti magis sunt, etiamsi aedificio cohaerent. 1. Sed et vinum et fructus perceptos villae non esse constat. 2. Fundo vendito vel legato sterculinum et stramenta emptoris et legatarii sunt, ligna autem venditoris vel heredis, quia non sunt fundi, tametsi ad eam rem comparata sunt, in sterculino autem distinctio Trebatii probanda est, ut, si quidem stercorandi agri causa comparatum sit, emptorem И я считаю, что он вправе сделать это в той мере, чтобы купля была либо подтверждена, либо отвергнута. § 28. Но и если кто-либо обманет молодого человека младше 25 лет, то и ему мы дадим иск, вытекающий из купли таким образом, как сказали в предыдущем случае. § 29. Если кто-либо купит у малолетнего без соизволения опекуна, договор является односторонним: ведь тот, кто купил, имеет обязательство перед малолетним, а малолетний не вправе обязываться. § 30. Сервий считал, что скорее всего имеется иск, вытекающий из продажи, если продавец исключил из продажи право проживания в доме, чтобы было дозволено проживать там квартиранту, или колону на определенное время чтобы было дозволено пользоваться с полным правом; наконец, Туберон утверждает, что если этот колон нанесет ущерб, покупатель, предъявляя иск из купли, может принудить продавца к тому, чтобы по иску, вытекающему из найма, состоялся судебный процесс с колоном и если что-либо (продавец) истребует от него, то передал бы покупателю. §31. При отчуждении или передаче по легату зданий мы обычно говорим, что зданиям принадлежит то, что считается частью зданий или служит для пользования ими, как, например, каменные ограды вокруг колодцев, 14. Помпонпй в 31-й книге «Комментариев к Квинту Муцию». то есть то, чем огораживается колодец. 15. Ульпиан в 32-й книге «Комментариев к эдикту». (Частью зданий считаются) веревки и ванны, фонтаны. Также водопроводные трубы, которые соединяются с фонтанами, хотя бы они далеко отстоят от строений, являются относящимися к зданиям, также каналы; но рыбы, которые находятся в прудах, служащих для разведения рыбы, не принадлежат ни зданию, ни земельному участку, 16. Помпоний в 31-й книге «Комментариев к Квинту Муцию». Так же как и жеребята или другие животные, которые находятся на участке. 17. Ульпиан в 32-й книге «Комментариев к эдикту». К участку не относится ничего, что бы не опиралось на землю; к строениям же - следует это знать - относится многое, что не прикреплено к строениям, как, например, засовы, ключи, замки. Многое закопано и не принадлежит к участку или к вилле, например сосуды для вина, давила для винограда, так как они скорее являются оборудованием для хозяйства, хотя бы и были соединены со строением. § 1. Известно, что и вино, и собранные плоды не относятся к вилле. § 2. Если участок продан или предоставлен в силу легата, то удобрение и солома принадлежат покупателю или легатарию, а срубленные деревья - продавцу или наследнику, так как они не относятся к участку, хотя и заготовлены для этого дела (для обслуживания участка). В отношении удобрения следует принять различение, внесенное Требацием: если удобрение заготовлено для унавоживания поля, то оно переходит к покупателю, если же для продажи, то - к продавцу, sequatur, si vendendi, venditorem, nisi si aliud actum est: nec interest, in stabulo iaceat an acervus sit. 3. Quae tabulae pictae pro tectorio includuntur itemque crustae marmoreae aedium sunt. 4. Reticuli circa columnas, plutei circa parietes, item cilicia vela aedium non sunt. 5. Item quod insulae causa paratum est, si nondum perfectum est, quamvis positum in aedificio sit, non tamen videtur aedium esse. 6. Si ruta et caesa excipiantur in venditione, ea placuit esse ruta, quae eruta sunt, ut harena creta et similia: caesa ea esse, ut arbores caesas et carbones et his similia. Gallus autem Aquilius, cuius Mela refert opinionem, recte ait frustra in lege venditionis de rutis et caesis contineri, quia, si non specialiter venierunt, ad exhibendum de his agi potest neque enim magis de materia caesa aut de caementis aut de harena cavendum est venditori quam de ceteris quae sunt pretiosiora. 7. Labeo generaliter scribit ea, quae perpetui usus causa in aedificiis sunt, aedificii esse, quae vero ad praesens, non esse aedificii, ut puta fistulae temporis quidem causa positae non sunt aedium, verum tamen si perpetuo fuerint positae, aedium sunt. 8. Castella plumbea, putea, opercula puteorum, epitonia fistulis adplumbata (aut quae terra continentur, quamvis non sint adfixa) aedium esse constat. 9. Item constat sigilla, columnas quoque et personas, ex quorum rostris aqua salire solet, villae esse. 10. Ea, quae ex aedificio detracta sunt ut reponantur, aedificii sunt: at quae parata sunt ut imponantur, non sunt aedificii. 11. Pali, qui vineae causa parati sunt, antequam collocentur, fundi non sunt, sed qui exempti sunt hac mente ut collocentur, fundi sunt. 18. Iavolenus libro septimo ex Cassio Granaria, quae ex tabulis fieri solent, ita aedium sunt, si stipites eorum in terra defossi sunt: quod si supra terram sunt, rutis et caesis cedunt. 1. Tegulae, quae nondum \'разве что состоялось иное соглашение’[577]; и не имеет значения, лежит ли удобрение в конюшне или собрано в кучу. § 3. Настенные росписи включаются в отделку стен, и также мраморная облицовка считается принадлежащей зданиям. §4. Сетчатые занавеси вокруг колонн, полки вдоль стен, также шерстяные покрывала не принадлежат зданию. § 5. Также то, что было приготовлено для дома, но еще не доведено до конца, хотя бы оно уже расположено в здании, тем не менее не представляется принадлежащим зданию. § 6. Если при продаже (виллы) исключается то, что добыто из земли или срублено, то представляется, что тем, что добыто из земли, считается то, что вырыто, как песок, мел и тому подобное; тем, что срублено, (считаются такие вещи, как) срубленные деревья, древесный уголь и тому подобное. А Галл Аквилий, чье мнение передает Мела, верно говорит, что бесполезно включать в условия продажи (положение) относительно добытого из земли и срубленного, поскольку, если специально (эти вещи) не продаются, можно подать иск об их возращении из чужого незаконного владения, ведь продавцу надлежит заботиться о срубленном материале, или о кирпичах, или о песке не более, чем о других (вещах), которые являются более ценными. § 7. Лабеон пишет общим образом: то, что находится в строениях для постоянного использования, относится к строению; то же, что (находится в строении) для (надобностей) данного времени, не относится к строению: \'так, например, трубы, положенные на время, не относятся к строению, если же они положены навсегда, то относятся’[578]. § 8. Установлено, что принадлежащими зданиям являются оловянные резервуары, из которых посредством труб подается вода, колодцы, крышки от колодцев, краны водопроводных труб, спаянные свинцом (или которые содержатся в земле, хотя бы не будучи закреплены). § 9. Также установлено, что принадлежностью виллы являются статуэтки, также колонны и изображения людей, из которых, обычно через рот, бьет фонтан. § 10. Те, которые были удалены из здания с тем, чтобы снова быть поставленными, принадлежат зданию, а которые были приготовлены к тому, чтобы быть размещенными (в здании), зданию не принадлежат. § 11. Колья, которые были приготовлены для виноградника, до того как они установлены, не принадлежат земельному участку, но те, которые были вынуты с намерением их установить (опять), принадлежат земельному участку. 18. Яволен в 7-й книге «Из Кассия». Хлебные амбары, которые обычно состоят из досок, принадлежат зданиям, если (поддерживающие) их колья зарыты в землю; а если они находятся на поверхности земли, то включаются в число вещей, добытых из земли и срубленных. § 1. Черепицы, которые еще не помещены на (крышу) зданий, хотя бы ради покрытия (их) поднесены (к ним), причисляются к добытому из aedificiis impositae sunt, quamvis tegendi gratia allatae sunt, in rutis et caesis habentur: aliud iuris est in his, quae detractae sunt ut reponerentur: aedibus enim accedunt. 19. Gaius ad edictum praetoris titulo de publicanis Veteres in emptione venditioneque appellationibus promiscue utebantur. 20. Idem libro vicensimo primo ad edictum provinciale Idem est et in locatione et conductione. 21. PAULUS libro tricensimo tertio ad edictum Si sterilis ancilla sit, cuius partus venit, vel maior annis quinquaginta, cum id emptor ignoraverit, ex empto tenetur venditor. 1. Si praedii venditor non dicat de tributo sciens, tenetur ex empto: quod si ignorans non praedixerit, quod forte hereditarium praedium erat, non tenetur. 2. Quamvis supra diximus, cum in corpore consentiamus, de qualitate autem dissentiamus, emptionem esse, tamen venditor teneri debet, quanti interest non esse deceptum, etsi venditor quoque nesciet: veluti si mensas quasi citreas emat, quae non sunt. 3. Cum per venditorem steterit, quo minus rem tradat, omnis utilitas emptoris in aestimationem venit, quae modo circa ipsam rem consistit: neque enim si potuit ex vino puta negotiari et lucrum facere, id aestimandum est, non magis quam si triticum emerit et ob eam rem, quod non sit traditum, familia eius fame laboraverit: nam pretium tritici, non servorum fame necatorum consequitur, nec maior fit obligatio, quod tardius agitur, quamvis crescat, si vinum hodie pluris sit, merito, quia sive datum esset, haberem emptor, sive non, quoniam saltem hodie dandum est quod iam olim dari oportuit. 4. Si tibi fundum vendidero, ut eum conductum certa summa haberem, ex vendito eo nomine mihi actio est, quasi in partem pretii ea res sit. 5. Sed et si ita fundum tibi vendidero, ut земли и срубленному; иное право в отношении тех (черепиц), которые были вынесены с тем, чтобы быть возвращенными на прежнее место: ведь они присоединяются к зданиям. 19. Гай в «Комментариях к титулу о публиканах преторского эдикта». Древние при покупках и продажах использовали напоминания (должнику о его обязанностях) смешанным образом. 20. Он же в 21-й книге «Комментариев к провинциальному эдикту». То же имеет место и при договоре найма. 21. Павел в 33-й книге «Комментариев к эдикту». Если рабыня, будущий ребенок которой продан, является бесплодной или ей больше 50 лет и если покупатель об этом не знает, то продавец отвечает по иску, вытекающему из купли. § 1. Если продавец имения не даст сведений о налогах, (которые должны уплачиваться с этого имения), то он несет ответственность по иску, вытекающему из купли; если он не указал заранее налогов и не знал об этом (о налогах), так как, возможно, имение досталось ему по наследству, то он не несет ответственности. § 2. Хотя мы выше сказали, что имеется купля, когда мы достигли соглашения о предмете, но нет соглашения о качестве[579], однако продавец должен нести ответственность в размере заинтересованности (покупателя) в том, чтобы (покупатель) не был обманут, если даже продавец находился в неведении, например если он купил стол, считая его сделанным из дорогого дерева[580], каковым он (в действительности) не был[581]. § 3. Если по обстоятельствам, зависящим от продавца, последний не передал вещи, то подлежит оценке вся польза покупателя, которая относится к самой вещи[582]. Например, если бы он мог совершить сделку с (купленным) вином и извлечь выгоду, то это не включается в оценку, так же как если бы он купил зерно и в силу того, что зерно не было передано, его рабы терпели голод; ибо взыскивается цена зерна, а не цена рабов, убитых голодом. И обязательство не становится больше из-за того, что оно исполняется с промедлением, хотя оно увеличивается, если сейчас вино будет стоить больше, и это справедливо, поскольку или оно было бы передано, чтобы его я приобрел как покупатель, или нет, так как даже сейчас подлежит передаче то, что должно было быть передано прежде. § 4. Если я продам тебе имение с тем, чтобы я получил от него, сданного внаем, определенную сумму, на этом основании у меня имеется иск из продажи, как будто это дело касается части покупной цены. § 5. Если я продам тебе имение с тем, чтобы ты был не nulli alii eum quam mihi venderes, actio eo nomine ex vendito est, si alii vendideris. 6. Qui domum vendebat, excepit sibi habitationem, donec viveret, aut in singulos annos decem: emptor primo anno maluit decem praestare, secundo anno habitationem praestare. Trebatius ait mutandae voluntatis potestatem eum habere singulisque annis alterutrum praestare posse et quamdiu paratus sit alterutrum praestare, petitionem non esse. 22. Iulianus libro septimo digestorum Si in qualitate fundi venditor mentitus sit, non in modo eius, tamen tenetur emptori: pone enim dixisse eum quinquaginta iugera esse vineae et quinquaginta prati et in prato plus inveniri, esse tamen omnia centum iugera. 23. Idem libro tertio decimo digestorum Si quis servum, quem cum peculio vendiderat, manumiserit, non solum peculii nomine, quod servus habuit tempore quo manumittebatur, sed et eorum, quae postea adquirit, tenetur et praeterea cavere debet, quidquid ex hereditate liberti ad eum pervenerit, restitutu iri. Marcellus notat: illa praestare venditor ex empto debet, quae haberet emptor, si homo manumissus non esset: non continebuntur igitur, quae, si manumissus non fuit, adquisiturus non esset. 24. Idem libro quinto decimo digestorum Si servus, in quo usus fructus tuus erat, fundum emerit et antequam pecunia numeraretur, capite minutus fueris, quamvis pretium solveris, actionem ex empto non habebis propter talem capitis deminutionem, sed indebiti actionem adversus venditorem habebis, ante capitis autem minutionem nihil interest, tu solvas an servus ex eo peculio quod ad te pertinet: nam utroque casu actionem ex empto habebis. 1. Servum tuum imprudens a fure bona fide emi: is ex peculio quod ad te pertinebat hominem paravit, qui mihi traditus est. posse te eum hominem mihi condicere Sabinus dixit, sed si quid mihi abesset ex negotio quod is gessisset, invicem me tecum acturum de peculio. Cassius veram opinionem Sabini rettulit, in qua ego quoque sum. 2. Servo vendente hominem fideiussor venditionis omnia praestare debet, in quae obligaretur, si pro libero fideiussisset: nam et in dominum actio sic datur, ut emptor eadem consequatur, quae libero vendente вправе продать его никому другому, кроме меня, то имеется вытекающий из продажи иск, если ты продашь (имение) другому. § 6. Продавший дом сделал оговорку, что ему пожизненно предоставляется помещение для жилья или ежегодно уплачивается по 10. Покупатель в первый год предпочел дать 10, а на второй год - предоставить помещение. Требаций говорит, что в его (покупателя) власти изменить свою волю и он может предоставлять на каждый отдельный год одно или другое; и пока он готов предоставить одно из двух, то к нему не может быть предъявлено требование. 22. Юлиан в 7-й книге «Дигест». Если продавец солгал относительно свойств земельного участка, но не относительно его размера, все равно он обязывается перед покупателем: ведь представь, что он утверждал, что имеется 50 югеров виноградников, и 50 югеров лугов, и лугов оказался излишек, однако всего в наличии 100 югеров. 23. Он же в 13-й книге «Дигест». Если кто-либо отпустит на волю раба, которого он ранее продал, он обязывается не только на основании пекулия, который имел раб в момент отпущения на волю, но и в отношении тех вещей, которые тот приобрел после этого, и кроме того, он должен дать обеспечение в том, что им будет выдано (покупателю), что бы к нему ни перешло из состава наследства вольноотпущенника. Марцелл отмечает: продавец должен предоставить на основании купли то, что приобрел бы покупатель, если бы раб не был отпущен на волю. Итак, не относятся к делу те (вещи), которые тот не приобрел бы, если бы не был отпущен на волю. 24. Он же в 15-й книге «Дигест». Если раб, на которого у тебя было право узуфрукта, купит земельный участок, и до того, как деньги будут отсчитаны (продавцу), ты претерпел перемену правоспособности, то, хотя бы ты уплатишь покупную цену, ты вследствие такой перемены правоспособности не будешь иметь права на иск из купли, а получишь право на иск против продавца в отношении недолжно уплаченного. Но до изменения правоспособности нет никакой разницы, ты платишь или раб из того пекулия, который принадлежит тебе, - ведь в обоих случаях ты будешь иметь право на иск из купли. § 1. Добросовестно заблуждаясь, я купил твоего раба у вора; он (вор) приобрел человека (раба) на средства принадлежавшего тебе пекулия, и этот раб был мне передан. Сабин сказал, что ты можешь истребовать этого человека (раба) от меня; но если в результате сделок этого раба мне причинен убыток, то я предъявлю к тебе иск из пекулия. Кассий сообщил, что мнение Сабина верно, на чем также и я настаиваю’29. § 2. При продаже рабом (другого) раба поручитель в отношении продажи должен предоставлять все то, в отношении чего он обязывался бы, если бы поручился за свободного: ведь и против господина (раба) иск дается таким образом, чтобы покупатель consequi debuisset, sed ultra peculii taxationem dominus non condemnatur. 25. Idem libro quinquagensimo quarto digestorum Qui pendentem vindemiam emit, si uvam legere prohibeatur a venditore, adversus eum petentem pretium exceptione uti poterit «si ea pecunia, qua de agitur, non pro ea re petitur, quae venit neque tradita est», ceterum post traditionem sive lectam uvam calcare sive mustum evehere prohibeatur, ad exhibendum vel iniuriarum agere poterit, quemadmodum si aliam quamlibet rem suam tollere prohibeatur. 26. Alfenus Varus libro secundo digestorum Si quis, cum fundum venderet, dolia centum, quae in fundo esse adfirmabat, accessura dixisset, quamvis ibi nullum dolium fuisset, tamen dolia emptori debebit. 27. PAULUS libro tertio epitomarum Alfeni Quidquid venditor accessurum dixerit, id integrum ac sanum tradi oportet: veluti si fundo dolia accessura dixisset, non quassa, sed integra dare debet. 28. IULLANUS libro tertio ad Urseium Ferocem Praedia mihi vendidisti et convenit, ut aliquid facerem: quod si non fecissem, poenam promisi, respondit: venditor antequam poenam ex stipulatu petat, ex vendito agere potest: si consecutus fuerit, quantum poenae nomine stipulatus esset, agentem ex stipulatu doli mali exceptio summovebit: si ex stipulatu poenam consecutus fueris, ipso iure ex vendito agere non poteris nisi in id, quod pluris eius interfuerit id fieri. 29. Idem libro quarto ex Minicio Cui res sub condicione legata erat, is eam imprudens ab herede emit: actione ex empto poterit consequi emptor pretium, quia non ex causa legati rem habet. приобрел то же самое, что он должен был бы приобрести при совершении продажи свободным, но господин не присуждается сверх оценки (предоставленного им рабу) пекулия. 25. Он же в 54-й книге «Дигест». Тот, кто купил висящий на ветках урожай винограда, в том случае, если он встречает препятствия со стороны продавца в отношении сбора этого винограда, против него, ис- требующего судебным порядком покупную цену, может воспользоваться эксцепцией «если эти деньги, по поводу которых подается иск, не истребуются за ту вещь, которая была продана и не передана (покупателю)». Впрочем, если после передачи (проданного) ему чинятся препятствия в том, чтобы или собранный виноград уничтожить (путем переработки), или вывезти жидкую массу (полученную путем передавливания винограда), он может подавать иск о выдаче принадлежащей ему вещи либо иск о компенсации нанесенного вреда, как если бы какую-либо другую свою вещь ему препятствовалось потреблять. 26. Алфен Вар во 2-й книге «Дигест». Если кто-либо, когда продавал имение, 100 бочек, наличие которых на участке он подтверждал, назвал вещами, подлежащими передаче вместе с проданной вещью, хотя там никаких бочек не было, тем не менее он обязывается перед покупателем в отношении (обещанных) бочек. 27. Павел в 3-й книге «Сокращений (дигест) Алфена». Что бы ни назвал продавец присоединенным (к проданной вещи), это в целом и неповрежденном виде подлежит передаче (покупателю): например, если он сказал, что вместе с земельным участком будут переданы бочки, он должен отдать их не разбитыми, а целыми. 28. Юлиан в 3-й книге «Комментариев к Урсею Фероксу». Ты продал мне земельные угодья, и договорились о том, чтобы я сделал нечто; я обещал неустойку на случай неисполнения обещанного действия. (Урсей) ответил (на запрос по этому поводу): продавец имеет право подавать иск из продажи до того, как он истребует неустойку иском из (состоявшейся) стипуляции. Если он получит (по первому иску) столько, сколько в качестве неустойки ему было обещано по стипуляции, то, подавая иск из стипуляции, он будет отстранен эксцепцией в отношении наличия у него злого умысла. Если по стипуляции ты получишь неустойку, тем самым в силу общих принципов права не сможешь подавать иск из продажи, \'кроме как в отношении того, насколько более ее (неустойки) размеров имело значение материальной выгоды (для тебя), чтобы это (обещанное действие) произошло’30. 29. Он же в 4-й книге «Комментариев к Милицию». Тот, кому вещь была отказана по легату под условием, не зная о том, купил ее у наследника. Покупатель мог бы истребовать покупную цену по иску из купли, поскольку он обладает вещью не на основании легата. 30. Africanus libro octavo quaestionum Servus, quem de me cum peculio emisti, priusquam tibi traderetur, furtum mihi fecit, quamvis ea res quam subripuit interierit, nihilo minus retentionem eo nomine ex peculio me habiturum ait, id est ipso iure ob id factum minutum esse peculium, eo scilicet, quod debitor meus ex causa condictionis sit factus, nam licet, si iam traditus furtum mihi fecisset, aut omnino condictionem eo nomine de peculio non haberem aut eatenus haberem, quatenus ex re furtiva auctum peculium fuisset, tamen in proposito et retentionem me habiturum et, si omne peculium penes te sit, vel quasi plus debito solverim posse me condicere, secundum quae dicendum: si nummos, quos servus iste mihi subripuerat, tu ignorans furtivos esse quasi peculiares ademeris et consumpseris, condictio eo nomine mihi adversus te competet, quasi res mea ad te sine causa pervenerit. 1. Si sciens alienam rem ignoranti mihi vendideris, etiam priusquam evincatur utiliter me ex empto acturum putavit in id, quanti mea intersit meam esse factam: quamvis enim alioquin verum sit venditorem hactenus teneri, ut rem emptori habere liceat, non etiam ut eius faciat, quia tamen dolum malum abesse praestare debeat, teneri eum, qui sciens alienam, non suam ignoranti vendidit: id est maxime, si manumissuro vel pignori daturo vendiderit. 31. Neratius libro tertio membranarum Si ea res, quam ex empto praestare debebam, vi mihi adempta fuerit: quamvis eam custodire debuerim, tamen propius est, ut nihil amplius quam actiones persequendae eius praestari a me emptori oporteat, quia custodia adversus vim parum proficit, actiones autem eas non solum arbitrio, sed etiam periculo tuo tibi praestare debebo, ut omne lucrum ac dispendium te sequatur. 1. Et non solum quod ipse per eum adquisii praestare debeo, sed et id, quod emptor 30. Африкан в 8-й книге «Вопросов». Раб, которого ты купил у меня с пекулием, прежде чем он был передан тебе, совершил у меня кражу. Хотя эта вещь, которую он украл, погибла, подтверждается, что тем не менее я на этом основании буду иметь право на удержание из пекулия, \'то есть в силу общих принципов права из-за этого факта уменьшается пекулий’-[583], в том (размере), конечно, в каком он (покупатель) стал моим должником на основании иска о воровстве. Ведь хотя бы, уже будучи передан (покупателю, раб) совершил у меня кражу, то на этом основании я или совсем не буду иметь иска в отношении пекулия, или буду иметь настолько, насколько за счет краденой вещи приумножился пекулий, однако в представленном (случае) мне будет принадлежать право удержания (из пекулия), и, если ты владеешь всем пекулием, я даже могу предъявить кондикционный иск о возврате недолжно уплаченного, как будто я уплатил больше, чем был должен. Соответственно этому надо сказать (следующее): если деньги, которые этот раб у меня похитил, ты, не зная о том, что они краденые, как будто входящие в состав пекулия изъял (у него) и потратил, мне принадлежит на этом основании иск о неосновательном обогащении против тебя, как будто моя вещь досталась тебе без правового основания. § 1. Если ты сознательно продашь чужую вещь мне, не знающему об этом[584], то Африкан считает, что, прежде даже чем вещь будет отсужде- на, я могу предъявить вытекающий из купли иск по аналогии в размере моей заинтересованности в том, чтобы вещь была моей; хотя ведь, впрочем, действительно то, что продавец обязывается только в том, чтобы он обеспечил покупателю возможность правомерно обладать вещью, но не в том, чтобы сделал (вещь) принадлежащей ему (как собственнику), однако поскольку он должен ручаться, что (с его стороны) отсутствует злой умысел, несет ответственность тот, кто сознательно продал чужую, а не свою вещь не знающему об этом. Это в наибольшей степени касается того случая, если он продал (покупателю), намеревающемуся отпустить на волю (проданного ему раба) или намеревающемуся отдать в залог (проданную ему вещь). 31. Нераций в 3-й книге «Пергаментов». Если вещь, которую я должен был предоставить покупателю, была у меня отнята силой, то хотя я должен был охранять эту вещь, однако более правильно, что я не должен предоставить покупателю ничего, кроме исков, направленных на отыскание вещи, ибо охрана имеет малое значение против силы. Но я должен предоставить эти иски не только на твое усмотрение, но и на твой риск, так что ты получаешь всю выгоду и несешь все убытки. § 1. И не только то, что я сам приобрел посредством этой вещи, я должен предоставить, но и то, что покупатель приобрел бы, если бы уже iam tunc sibi tradito servo adquisiturus fuisset. 2. Uterque nostrum eandem rem emit a non domino, cum emptio venditioque sine dolo malo fieret, traditaque est: sive ab eodem emimus sive ab alio atque alio, is ex nobis tuendus est, qui prior ius eius adprehendit, hoc est, cui primum tradita est. si alter ex nobis a domino emisset, is omnimodo tuendus est. 32. Ulpianus libro undecimo ad edictum Si quis a me oleum quod emisset adhibitis iniquis ponderibus accepisset, ut in modo me falleret, vel emptor circumscriptus sit a venditore ponderibus minoribus, Pomponius ait posse dici venditorem sibi dare oportere quod plus est petere: quod habet rationem: ergo et emptor ex empto habebit actionem, qua contentus esse possit. 33. Idem libro vicensimo tertio ad edictum Et si uno pretio plures res emptae sint, de singulis ex empto et vendito agi potest. 34. Idem libro octavo decimo ad edictum Si fundo vendito in qualitate iugerum captio est, ex empto erit actio. 35. Idem libro septuagesimo ad edictum Si quis fundum emerit, quasi per eum fundum eundi agendi ius non esset, et interdicto de itinere actuque victus sit, ex empto habebit actionem: licet enim stipulatio de evictione non committatur, quia non est de iure servitutis in rem actione pronuntiatum, tamen dicendum est ex empto actionem competere. 36. Paulus libro septimo ad Plautium Venditor domus antequam eam tradat, damni infecti stipulationem interponere debet, quia, antequam vacuam possessionem tradat, custodiam et diligentiam praestare debet et pars est custodiae diligentiaeque hanc interponere stipulationem: et ideo si id neglexerit, tenebitur emptori. тогда ему был передан (проданный) раб. § 2. Каждый из нас двоих купил одну и ту же вещь у несобственника, в то время как купля-продажа происходила без злого умысла, и вещь была передана: покупаем ли мы у одного и того же (продавца) или у разных, но тот из нас подлежит (правовой) защите, кто первый приобрел право на нее, \'то есть тот, кому сначала она была передана’[585]. Если один из нас ранее купил у собственника, то непременно он подлежит защите. 32. Ульпиан в 11-й книге «Комментариев к эдикту». Помпоний утверждает, что если кто-либо принял у меня оливковое масло, которое купил, при том, что (при отвешивании) был добавлен несоразмерный (договору) вес, чтобы обмануть меня, или покупатель был обманут продавцом меньшим весом, можно сказать, что продавец может домогаться исковым порядком выдачи излишка. Это (высказывание) имеет разумное основание: ведь и покупатель получит иск из купли, посредством которого он может быть удовлетворен. 33. Он же в 23-й книге «Комментариев к эдикту». Если несколько вещей куплено за одну общую цену[586], то и об отдельных вещах может быть предъявлен иск, вытекающий из купли и продажи. 34. Он же в 18-й книге «Комментариев к эдикту». Если, после того как совершена продажа земельного участка, обнаруживается обман в отношении размера участка, будет иск из купли. 35. Он же в 70-й книге «Комментариев к эдикту». Если кто-либо купит земельный участок, (думая), будто на этот участок нет (серви- тутного) права прохода, прогона скота и проезда, и против него будет дан интердикт, защищающий от нарушения сервитуты прохода, прогона скота и проезда, (покупатель) получит иск из купли (против продавца). Ведь хотя бы не вступила в силу стипуляция относительно эвикции вещи, поскольку не предъявлен относительно сервитутного права вещный иск, однако надо сказать, что полагается (покупателю) иск из купли. 36. Павел в 7-й книге «Комментариев к Плавцию». Продавец, до того как передаст (проданное) здание (покупателю), должен взять на себя в форме стипуляции обязательство компенсировать возможный ущерб, который может быть нанесен проданному зданию соседним строением, поскольку, до того как он передаст свободное владение (покупателю), он должен предоставлять охрану и проявлять заботливость (о проданной вещи), и частью охраны и заботливости является установление этой стипуляции. И потому, если проявит небрежность, он будет нести ответственность перед покупателем. 37. Idem libro quarto decimo ad Plautium Sicut aequum est bonae fidei emptori alterius dolum non nocere, ita non est aequum eidem personae venditoris sui dolum prodesse. 38. Celsus libro octavo digestorum Si venditor hominis dixit peculium eum habere decem nec quemquam adempturum, et si plus habet, totum praestet, nisi hoc actum est, ut dumtaxat decem praestaret, si minus est, praestet esse decem et talem servum esse, ut tantum peculii habeat. 1. Si per emptorem steterit, quo minus ei mancipium traderetur, pro cibariis per arbitrium indemnitatem posse servari sextus aelius, drusus dixerunt, quorum et mihi iustissima videtur esse sententia. 2. Firmus a Proculo quaesiit, si de plumbeo castello fistulae sub terram missae aquam ducerent in aenum lateribus circumstructum, an hae aedium essent, an ut ruta caesa vincta fixaque quae aedium non essent, ille rescripsit referre, quid acti esset, quid ergo si nihil de ea re neque emptor neque venditor cogitaverunt, ut plerumque in eiusmodi rebus evenisse solet, nonne propius est, ut inserta et inclusa aedificio partem eius esse existimemus? 39. Modestinus libro quinto responsorum Quaero, si quis ita fundum vendiderit, ut id venum datum esse videatur, quod intra terminos ipse possedit, sciens tamen aliquam partem certam se non possidere non certioraverit emptorem, an ex empto iudicio teneatur, cum haec generalis adiectio ad ea, quae specialiter novit qui vendidit nec excepit, pertinere non debeat, ne alioquin emptor capiatur, qui fortasse, si hoc cognovisset, vel empturus non esset vel minoris empturus esset, si certioratus de loco certo fuisset: cum hoc et apud veteres sit relatum in eius persona, qui sic exceperat: «servitutes si quae debentur, debebuntur»: etenim iuris auctores responderunt, si certus venditor quibusdam personis certas servitutes debere non admonuisset emptorem, ex empto eum teneri debere, quando 37. Он же в 14-й книге «Комментариев к Плавцию». Так как справедливо, чтобы добросовестному покупателю не приносил ущерба злой умысел другого, следовательно несправедливо, чтобы тому же лицу злой умысел своего продавца был полезен. 38. Цельс в 8-й книге «Дигест». Если продавец раба заявил, что тот имеет пекулий (ценностью) 10 и что ничего (из него) не будет изъято (при продаже), и если тот (на самом деле) имеет больше, (продавец) несет ответственность в полном объеме (реального размера пекулия), \'если только при совершении данного акта не имелось в виду то, чтобы (продавец) нес ответственность только в размере 10’[587], а если меньше, он несет ответственность за то, чтобы было 10, и раб был в таком положении, что он имеет весь пекулий (без изъятий). § 1. Секст Элий и Друз утверждали, что если от покупателя зависело, что (проданный) раб ему не передавался (во исполнение договора), то издержки на его прокормление могут быть взысканы (с покупателя) по усмотрению судьи, и их мнение представляется мне в высшей степени справедливым. § 2. Фирм спросил у Прокула, мол, что, если проложенные под землей трубы проводят воду из оловянного резервуара в медный котел, заключенный в кирпичную стену (дома), рассматриваются ли они как принадлежность здания или как те вещи, которые, будучи присоединены, могут быть отделены и не считаются принадлежностью здания? Тот дал письменный ответ, что важно то, что имелось в виду. Но ведь что же, если ничего по этому поводу ни покупатель, ни продавец не подумали, как по большей части обычно происходит в такого рода делах, то разве не ближе (к истине), что мы посчитаем вложенное и включенное в здание его частью? 39. Модестин в 5-й книге «Ответов». Спрашиваю, несет ли кто- либо ответственность по иску из купли, если он продал земельный участок с тем условием, чтобы считалось проданным то, чем он сам владеет в границах (участка), однако при том, что он, зная, что не владеет некоторой определенной частью (участка), \'не поставил в известность (об этом) покупателя’[588], хотя это общее добавочное условие договора не должно относиться к тому, о чем знал тот, кто продавал, и что он специально не исключил из продажи, и кроме того, не должен быть обманут покупатель, который, может быть, \'если бы узнал о действительном юридическом положении вещи’[589], или не совершил бы покупки, или купил бы за меньшую цену; так как это было решено и древними юристами в отношении того лица, которое (при продаже) сделало такую оговорку; «если какие сервитуты обременяют (вещь), будут обременять (и в дальнейшем)»: ведь знатоки права ответили, что если указанный продавец не предупредил покупателя, что неким дру- haec generalis exceptio non ad ea pertinere debeat, quae venditor novit quaeque specialiter excipere et potuit et debuit, sed ad ea, quae ignoravit et de quibus emptorem certiorare nequivit. Herennius Modestinus respondit, si quid circumveniendi emptoris causa venditor in specie de qua quaeritur fecit, ex empto actione conveniri posse. 40. POMPONIUS libro trigensimo primo ad Quintum Mucium Quintus Mucius scribit: dominus fundi de praedio arbores stantes vendiderat et pro his rebus pecuniam accepit et tradere nolebat: emptor quaerebat, quid se facere oporteret, et verebatur, ne hae arbores eius non viderentur factae. Pomponius: arborum, quae in fundo continentur, non est separatum corpus a fundo et ideo ut dominus suas specialiter arbores vindicare emptor non poterit: sed ex empto habet actionem. 41. Papinianus libro tertio responsorum In venditione super annua pensitatione pro aquae ductu infra domum Romae constitutum nihil commemoratum est. deceptus ob eam rem ex empto actionem habebit: itaque, si conveniatur ob pretium ex vendito, ratio improvisi oneris habetur. 42. Paulus libro secundo quaestionum Si duorum fundorum venditor separatim de modo cuiusque pronuntiaverit et ita utrumque uno pretio tradiderit, et alteri aliquid desit, quamvis in altero exsuperet, forte si dixit unum centum iugera, alterum ducenta habere, non proderit ei, quod in altero ducenta decem inveniuntur, si in altero decem desint, et de his ita apud Labeonem relatum est. sed an exceptio doli mali venditori profutura sit, potest dubitari, utique si exiguus modus silvae desit et plus in vineis habeat, quam repromissum est. an non facit dolo, qui iure perpetuo utitur? nec enim hic quod amplius in modo invenitur, quam alioquin dictum est, ad compendium venditoris, sed ad emptoris pertinet: et tunc tenetur venditor, cum minor modus invenitur, videamus tamen, ne nulla querella sit emptoris in eodem fundo, si plus inveniat in vinea quam in prato, cum universus modus constat, similis quaestio esse potest ei, quae in duobus fundis agitata est, et si quis duobus statuliberos uno pretio vendat et dicat гим лицам принадлежат сервитуты, он должен нести ответственность на основании купли, поскольку эта общая оговорка должна относиться не к тем (сервитутам), о наличии которых продавец знал, и что он и мог, и был обязан специально оговорить, \'но к тем, о которых он не знал и о которых не мог известить покупателя’38. Геренний Модестин ответил, что если нечто ради обмана покупателя сделал продавец в случае, о котором спрашивается, можно предъявить иск из купли. 40. Помпоний в 31-й книге «Комментариев к Квинту Муцию». Квинт Муций пишет: собственник имения продал с участка деревья на корню, получил за них деньги и не хотел передать их. Покупатель спросил, что ему следует сделать, ибо боялся, что эти деревья не рассматриваются как принадлежащие ему. Помпоний: деревья, находящиеся в имении, не являются отдельными от имения предметами, и потому покупатель не мог как собственник виндицировать отдельно деревья, но он имеет иск, вытекающий из купли. 41. Папиниан в 3-й книге «Ответов». При продаже дома, расположенного в Риме, ничего не было упомянуто о взимаемой ежегодно плате за водопровод, проложенный под ним. Обманутый относительно этого дела будет иметь иск из купли; поэтому, если состоится договоренность относительно продажной цены, имеется основание (для иска в отношении) непредвиденного обременения (покупки). 42. Павел во 2-й книге «Вопросов». Если продавец двух земельных участков сообщил о размере каждого из них по отдельности, и таким образом оба за одну цену продал, и одному (участку) чего-то недостает (в размерах), хотя в другом имеется превышение: например, если он сказал, что один участок имеет (площадь) 100 югеров, а другой 200, и в одном недостает 10, а в другом обнаружится 110, - это не принесет ему пользы. Такой ответ относительно этих обстоятельств дал Лабеон. Но можно усомниться, не поможет ли продавцу эксцепция в отношении наличия злого умысла (у истца), во всяком случае, если отсутствует незначительный участок с лесом, а участок с виноградником имеет излишек по сравнению с тем, что было обещано. Не действует ли (в данном случае) злоумышленно тот, кто пользуется абсолютным правом на вещь? Ведь то лишнее, что обнаруживается в размерах (участка), относится к выгоде покупателя, а не продавца. И потом, продавец несет ответственность, когда обнаруживается, что размер меньше (обещанного). Однако посмотрим, будет ли у покупателя право на иск в отношении того же самого участка, если обнаружится больше виноградников, чем лугов, в то время как известен общий размер (участка)? Спор, сходный с тем, который был рассмотрен в отношении двух участков, может быть и в том случае, если кто-либо продает двух рабов, отпускаемых на волю под условием, и говорит, что один (из них) должен отдать 10, который (на unum decem dare iussum, qui quindecim dare debebat: nam et hic tenebitur ex empto actione, quamvis emptor a duobus viginti accepturus sit. sed rectius est in omnibus supra scriptis casibus lucrum cum damno compensari et si quid deest emptori sive pro modo sive pro qualitate loci, hoc ei resarciri. 43. IDEM libro quinto quaestionum Titius cum decederet, Seiae Stichum Pamphilum arescusam per fideicommissum reliquit eiusque fidei commisit, ut omnes ad libertatem post annum perduceret, cum legataria fideicommissum ad se pertinere noluisset nec tamen heredem a sua petitione liberasset, heres eadem mancipia Sempronio vendidit nulla commemoratione fideicommissae libertatis facta: emptor cum pluribus annis mancipia supra scripta sibi servissent, arescusam manumisit, et cum ceteri quoque servi cognita voluntate defuncti fideicommissam libertatem petissent et heredem ad praetorem perduxissent, iussu praetoris ab herede sunt manumissi, arescusa quoque nolle se emptorem patronum habere responderat, cum emptor pretium a venditore empti iudicio arescusae quoque nomine repeteret, lectum est responsum Domitii Ulpiani, quo continebatur arescusam pertinere ad rescriptum sacrarum constitutionum, si nollet emptorem patronum habere: emptorem tamen nihil posse post manumissionem a venditore consequi, ego cum meminissem et Iulianum in ea sententia esse, ut existimaret post manumissionem quoque empti actionem durare, quaero, quae sententia vera est. illud etiam in eadem cognitione nomine emptoris desiderabatur, ut sumptus, quos in unum ex his quem erudierat fecerat, ei restituerentur, idem quaero, arescusa, quae recusavit emptorem patronum habere, cuius sit liberta constituta? an possit vel legatariam quae non liberavit vel heredem patronum habere? nam ceteri duo ab herede manumissi sunt, respondi: semper probavi luliani sententiam putantis manumissione non amittitur eo modo, de sumptibus vero, quos in erudiendum hominem emptor fecit, videndum est: nam empti iudicium ad eam quoque speciem sufficere existimo: non enim pretium continet tantum, sed omne quod interest emptoris servum non evinci, plane si in tantum pretium excedisse proponas, ut non sit cogitatum самом деле) должен был 15, - ведь и этот (продавец) несет ответственность по иску из покупки, хотя покупатель от обоих (проданных) намерен получить 20. Но правильнее, чтобы во всех вышеописанных случаях упущенная выгода компенсировалась вместе с убытком, и если покупателю чего-то недостает либо в отношении размера участка, либо в отношении качества, это ему возмещалось бы. 43. Он же в 5-й книге «Вопросов». Тиций, будучи при смерти, в качестве фидеикомисса оставил (женщине) Сейе (рабов) Стиха, Памфила и (рабыню) Арескузу и поручил ее (Сейи) совести, чтобы через год она сделала их вольноотпущенниками. Хотя отказополучательница отвергла то, что этот фидеикомисс касается ее, однако она не освободила наследника от своего иска. Наследник этих же рабов продал Семпронию, не сделав никакого упоминания о необходимости их освобождения на основании фидеикомисса. Покупатель, так как вышеописанные рабы прослужили ему в течение многих лет, отпустил на волю Арескузу. Так как остальные рабы также, после того как стала известна воля умершего, выраженная в форме фидеикомисса, потребовали свободы и привели наследника к претору, они были отпущены наследником на волю по приказу претора. Арескуза тоже ответила, что она не желает считать покупателя своим патроном. Когда покупатель стал истребовать в судебном порядке назад от продавца покупную цену за Арескузу, был прочитан ответ Домиция Ульпиана, в котором заключалось то, что Арескуза подпадает под действие рескрипта из императорских конституций, если не желает признавать патроном (отпустившего ее на волю) покупателя, однако покупатель не может ничего домогаться от продавца после совершения акта отпущения на волю. Я, поскольку припомнил, что по этому поводу имеется суждение и Юлиана, который считает, что и после отпущения на волю остается в силе иск из купли, задаю вопрос: какое мнение истинно? В этом же разбирательстве от имени покупателя даже то требовалось, чтобы ему были возмещены издержки, понесенные на одного из этих (рабов), которого он обучал. Равным образом я спрашиваю: чьей вольноотпущенницей будет считаться Арескуза, которая отказалась иметь патроном покупателя? Может ли она или отказополучательницу, не совершившую акт отпущения на волю, или наследника считать патроном? Ведь двое других были отпущены на волю наследником. Я ответил: всецело одобряю мнение Юлиана, считающего, что таким образом из-за акта отпущения на волю не лишается (покупатель права на иск из купли). Однако следует рассмотреть вопрос относительно расходов, которые понес покупатель на обучение раба: ибо я считаю, что иск по этому поводу служит интересам покупателя, ведь он касается не только цены (обучения), но всей заинтересованности покупателя раба в том, чтобы тот не был у него истребован по судебному решению. Разумеется, если ты противопоставишь (возражение), что цена превышена в столь большом размере, что продавец даже не помыслил бы о настолько крупной сумме, a venditore de tanta summa (veluti si ponas agitatorem postea factum vel pantomimum evictum esse eum, qui minimo veniit pretio), iniquum videtur in magnam quantitatem obligari venditorem, 44. Africanus libro octavo quaestionum (cum et forte idem mediocrium facultatium sit: et non ultra duplum periculum subire eum oportet) 45. Paulus libro quinto quaestionum idque et lulianum agitasse Africanus refert: quod iustum est: sicut minuitur praestatio, si servus deterior apud emptorem effectus sit, cum evincitur. 1. Illud expeditius videbatur, si mihi alienam aream vendideris et in eam ego aedificavero atque ita eam dominus evincit: nam quia possim petentem dominum, nisi impensam aedificiorum solvat, doli mali exceptione summovere, magis est, ut ea res ad periculum venditoris non pertineat, quod et in servo dicendum est, si in servitutem, non in libertatem evinceretur, ut dominus mercedes et impensas praestare debeat, quod si emptor non possideat aedificium vel servum, ex empto habebit actionem, in omnibus tamen his casibus, si sciens quis alienum vendiderit, omnimodo teneri debet. 2. Superest tertia deliberatio, cuius debet esse liberta arescusa, quae recusat emptorem, et non sine ratione dicetur eius debere effici libertam, a quo vendita est, id est heredis, quia et ipse ex empto actione tenetur: sed hoc ita, si non arescusa elegerit emptoris patronatum: tunc etenim et illius remanet liberta et ille ex empto actionem non habet, quia nihil eius interest, cum eam libertam habet. 46. Idem libro vicensimo quarto quaestionum Si quis alienam rem vendiderit et medio tempore heres domino rei exstiterit, cogetur implere venditionem. 47. Idem libro sexto responsorum Lucius Titius accepta pecunia ad materias vendendas sub poena certa, ita ut, si non integras repraestaverit intra statuta tempora, poena conveniatur, partim datis materiis decessit: (как, например, если ты представишь на рассмотрение (возражение о том), что истребован через суд (раб), ставший после (продажи) возницей на ипподроме или танцовщиком, который ранее был продан за наименьшую цену), представляется несправедливым, чтобы продавец обязывался в наивысшем объеме, 44. Африкан в 8-й книге «Вопросов», (так как (раб) может быть посредственных способностей. \'И нужно, чтобы он (продавец) нес ответственность не выше двойной стоимости вещи’”). 45. Павел в 5-й книге «Вопросов». Африкан передает, что так же рассматривал Юлиан: что справедливо, подобно как уменьшается ответственность, если раб, когда истребуется через суд у покупателя, оказался в худшем состоянии (чем в момент продажи). § 1. Это было бы видно яснее, если бы ты продал мне чужой участок для застройки, и я бы на нем воздвиг строения, и в таком состоянии его (участок) истребовал бы у меня через суд собственник. Ведь, поскольку у меня есть возможность отстранить предъявляющего иск собственника эксцепцией о наличии злого умысла, если он не выплатит издержки на возведение строений, скорее всего, это дело не относится к рискам, лежащим на продавце. Надо сказать и в отношении раба, что, если он истребуется через суд (у покупателя) для продолжения пребывания в качестве раба, а не для отпущения на волю, то собственник должен предоставить возмещение трат и расходов. А если покупатель лишится владения зданиями или рабом, он будет иметь иск из купли. Однако во всех этих казусах, если кто-либо продал чужую вещь, зная об этом, в любом случае он должен нести ответственность. § 2. Остается третья тема для обсуждения: чьей вольноотпущенницей должна считаться Арескуза, которая отвергает покупателя (в качестве патрона)? И не без основания говорится, что она должна сделаться вольноотпущенницей того, кем была продана, \'то есть наследника’, поскольку и он сам обязывается по иску из купли. \'Но это обстоит таким образом, если Арескуза не предпочтет патронат покупателя: ведь тогда и его вольноотпущенницей она остается, и он не имеет иска из купли, поскольку его материальный интерес (в этом) отсутствует, когда она является его вольноотпущенницей’[590] [591]. 46. Он же в 24-й книге «Вопросов». Если некто продал чужую вещь, и в это время стал наследником собственника вещи, он принуждается осуществить продажу. 47. Он же в 6-й книге «Ответов». Луций Тиций, приняв (от покупателя) деньги за материал, который должен быть продан с условием выплаты определенной неустойки в случае непредоставления всего материала в течение определенного времени, умер, передав материал лишь частично. Итак, можно ли подавать иск и в отношении неустойки, и в отношении процентов (на выплаченную покупную цену), если завещатель cum igitur testator in poenam commiserit neque heres eius reliquam materiam exhibuerit, an et in poenam et in usuras conveniri possit, praesertim cum emptor mutuatus pecuniam usuras gravissimas expendit? Paulus respondit ex contractu, de quo quaeritur, etiam heredem venditoris in poenam conveniri posse. in actione quoque ex empto officio iudicis post moram intercedentem usurarum pretii rationem haberi oportere. 48. SCAEVOLA libro secundo responsorum Titius heres Sempronii fundum Septicio vendidit ita: «fundus Sempronianus, quidquid Sempronii iuris fuit, erit tibi emptus tot nummis» vacuamque possessionem tradidit neque fines eius demonstravit: quaeritur, an empti iudicio cogendus sit ostendere ex instrumentis hereditariis, quid iuris defunctus habuerit et fines ostendere. respondi id ex ea scriptura praestandum, quod sensisse intelleguntur: quod si non appareat, debere venditorem et instrumenta fundi et fines ostendere: hoc etenim contractui bonae fidei consonat. 49. HERMOGENIANUS libro secundo iuris epitomarum Qui per collusionem imaginarium colonum circumveniendi emptoris causa subpo- suit, ex empto tenetur nec defenditur, si, quo facilius excogitata fraus occultetur, colonum et quinquennii pensiones in fidem suam recipiat. 1. Pretii, sorte licet post moram soluta, usurae peti non possunt, cum hae non sint in obligatione, sed officio iudicis praestentur. 50. LABEO libro quarto posteriorum a Iavoleno epitomatorum Bona fides non patitur, ut, cum emptor alicuius legis beneficio pecuniam rei venditae debere desisset antequam res ei tradatur, venditor tradere compelletur et re sua careret. possessione autem tradita futurum est, ut rem venditor aeque amitteret, utpote cum petenti eam rem petitor ei neque vendidisset neque tradidisset. 51. IDEM libro quinto posteriorum a Iavoleno epitomatorum Si et per emptorem et venditorem mora fuisset, quo minus vinum praeberetur et traderetur, perinde esse ait, quasi si per emptorem solum stetisset: non enim potest videri mora per venditorem emptori facta esse ipso moram договорился о неустойке и его наследник не предоставил оставшийся материал, особенно когда покупатель, занявший деньги (для оплаты вперед), выплатил тяжелейшие проценты? Павел ответил, что из контракта, о котором спрашивается, (вытекает, что) даже против наследника продавца можно подавать иск относительно неустойки. Также при иске из купли после наступления просрочки должно иметься основание для начисления процентов на (выплаченную) покупную цену по усмотрению судьи. 48. Сцевола во 2-й книге «Ответов». Тиций, наследник Семпрония, продал имение Септицию таким образом: «Семпрониево имение во всем объеме принадлежавшего Семпронию права будет тобой куплено за столько-то денег», - и передал его в полное владение41, но не указал границ. Спрашивается: может ли он по иску из купли быть принужден показать на основании наследственных документов, какое право имел умерший, и показать границы? Я ответил: в силу этого документа должно быть предоставлено то, что разумели (контрагенты); если это не будет установлено, то продавец должен показать и документы, относящиеся к имению, и границы, \'ибо это созвучно контракту, основанному на доброй совести’. 49. Гермогениан во 2-й книге «Извлечений из законов». Тот, кто по тайному сговору ради обмана покупателя подставил на участок мнимого колона, несет ответственность (по иску) из купли, и он не имеет защиты, если, чтобы скрыть задуманный злонамеренный обман, он поручился за колона и пятилетние платежи (от него). § 1. Не могут быть истребованы проценты на покупную цену, даже когда основной капитал выплачен с просрочкой, так как они не являются предметом обязательства, но назначаются по усмотрению судьи. 50. Лабеон в 4-й книге «Из посмертно изданных книг» в сокращении Яволена. Добросовестность не терпит, чтобы, когда покупатель по милости какого-либо закона перестал быть должным деньги за проданную вещь до передачи ему фактического обладания вещью, продавец принуждался бы передать владение и терял свою вещь. Но когда владение уже передано, то в будущем дело обстоит так, что по справедливости вещь продавец потеряет, поскольку ему, предъявляющему иск в отношении вещи, (ответчик сможет противопоставить эксцепцию относительно того, что вещь продана и передана, и равным образом не будет считаться, будто) истец вещь ему не продал и не передал. 51. Он же в 5-й книге «Из посмертно изданных книг» в сокращении Яволена. Если, как по вине покупателя, так и по вине продавца, имела место просрочка, так что вино не было предоставлено и передано (покупателю в срок, Яволен) говорит, что дело обстоит так, как будто только от покупателя зависело это. Ведь не может представляться, что продавцом допущена просрочка в отношении покупателя, в то faciente emptore. 1. Quod si fundum emisti ea lege, uti des pecuniam kalendis iuliis, et si ipsis calendis per venditorem esset factum, quo minus pecunia ei solveretur, deinde per te staret quo minus solveres, uti posse adversus te lege sua venditorem dixi, quia in vendendo hoc ageretur, ut, quandoque per emptorem factum sit, quo minus pecuniam solvat, legis poenam patiatur. hoc ita verum puto, nisi si quid in ea re venditor dolo fecit. 52. SCAEVOLA libro septimo digestorum Creditor fundum sibi obligatum, cuius chirographa tributorum a debitore retro solutorum apud se deposita habebat, vendidit Maevio ea lege, ut, si quid tributorum nomine debitum esset, emptor solveret: idem fundus ob causam eorum tributorum, quae iam soluta erant, a conductore saltus, in quo idem fundus est, venit eumque idem Maevius emit et pretium solvit: quaesitum est, an empti iudicio vel aliqua actione emptor a venditore consequi possit, ut solutionum supra scriptarum chirographa ei dentur. respondit posse emptorem empti iudicio consequi, ut instrumenta de quibus quaereretur exhibeantur. 1. Praedium aestimatum in dotem a patre filiae suae nomine datum obligatum creditori deprehenditur: quaesitum est, an filius, qui hereditatem patris retinet, cum ab ea se filia abstinuisset dote contenta, actione ex empto teneatur, ut a creditore lueret et marito liberum praestaret. respondit teneri. 2. Inter venditorem et emptorem militiae ita convenit, ut salarium, quod debeatur ab illa persona, emptori cederet: quaesitum est, emptor militiae quam quantitatem a quo exigere debet et quid ex eiusmodi pacto venditor emptori praestare debeat. respondit venditorem actiones extraordinarias eo nomine quas haberet praestare debere. 3. Ante domum mari iunctam molibus iactis ripam constituit et uti ab eo possessa domus fuit, Gaio Seio vendidit: quaero, an ripa, quae ab auctore domui coniuncta erat, ad emptorem quoque iure emptionis pertineat. respondit eodem iure fore venditam domum, quo fuisset priusquam veniret. время как сам покупатель допускает просрочку. § 1. А если ты купил земельный участок с условием, что отдашь деньги (за него) в июльские календы, и если в эти самые календы по вине продавца было сделано, чтобы не выплачивались деньги, но затем от тебя зависело то, что ты не уплатил, я сказал, что продавец может воспользоваться против тебя своим условием, поскольку при продаже подразумевалось, что когда только по вине продавца произошла неуплата денег, то в соответствии с законом он и наказывается. \'Таким образом’, я считаю это верным, \'если только продавец не сделал что-либо в этом деле со злым умыслом’[592]. 52. Сцевола в 7-й книге «Дигест». Кредитор, имевший у себя на хранении расписку должника, подтверждающую то, что поземельные подати за имение, заложенное ему (кредитору), ранее были должником уплачены, продал (имение) Мевию с тем условием, что, если все-таки какая-то задолженность по податям обнаружится, покупатель сам ее уплатит. Это имение, обремененное уже уплаченными поземельными податями, было продано откупщиком-арендатором округа, в котором это же имение находилось, и Мевий купил его и уплатил покупную цену. Был задан вопрос: может ли покупатель добиваться от продавца иском из купли или каким-либо иным иском, чтобы ему была выдана расписка в отношении вышеописанных платежей. Был дан ответ, что покупатель может иском из купли добиваться того, чтобы ему были выданы документы, о которых спрашивается. § 1. Недвижимость, выделенная отцом в качестве приданого для своей дочери, считается заложенной кредитору. Был задан вопрос: обязывается ли иском из купли сын, который удерживает отцовское наследство, в то время как дочь от него отказалась, удовлетворившись приданым, чтобы он заплатил кредитору и предоставил супругу (сестры) свободную (от залога недвижимость)? Был дан ответ, что обязывается. § 2. Между продавцом и покупателем военной должности состоялось соглашение такого рода, что покупателю было уступлено право на получение жалованья, \'полагающегося тому лицу (продавцу)’[593]. Спрашивается: в каком количестве и от кого его должен требовать покупатель военной должности, и что в соответствии с этим соглашением продавец должен предоставить покупателю? Был дан ответ, что на этом основании продавец должен предоставить (покупателю) экстраординарные иски, которые находятся в его распоряжении. § 3. Перед домом, выходящим на море, (его хозяин), набросав насыпь, сделал прибрежную полосу, и продал (дом) Гаю Сею, как будто от этого места осуществлялось владение домом. Я задаю вопрос: принадлежит ли покупателю по праву покупки прибрежная полоса, которая была присоединена к дому продавцом? Был дан ответ, что дом будет продан в том же правовом положении, в каком он был до покупки. 53. Labeo libro primo pithanon Si mercedem insulae accessuram esse emptori dictum est, quanti insula locata est, tantum emptori praestetur. Paulus: immo si insulam totam uno nomine locaveris et amplioris conductor locaverit et in vendenda insula mercedem emptori cessuram esse dixeris, id accedet, quod tibi totius insulae conductor debebit. 1. Si eum fundum vendidisti, in quo sepulcrum habuisti, nec nominatim tibi sepulchrum excepisti, parum habes eo nomine cautum. Paulus: minime, si modo in sepulchrum iter publicum transit. 2. Si habitatoribus habitatio lege venditionis recepta est, omnibus in ea habitantibus praeter dominum recte recepta habitatio est. Paulus: immo si cui in ea insula, quam vendideris, gratis habitationem dederis et sic receperis: «habitatoribus aut quam quisque diem conductum habet», parum caveris (nominatim enim de his recipi oportuit) itaque eos habitatores emptor insulae habitatione impune prohibebit. 54. Idem libro secundo pithanon Si servus quem vendideras iussu tuo aliquid fecit et ex eo crus fregit, ita demum ea res tuo periculo non est, si id imperasti, quod solebat ante venditionem facere, et si id imperasti, quod etiam non vendito servo imperaturus eras. Paulus: minime: nam si periculosam rem ante venditionem facere solitus est, culpa tua id factum esse videbitur: puta enim eum fuisse servum, qui per catadromum descendere aut in cloacam demitti solitus esset, idem iuris erit, si eam rem imperare solitus fueris, quam prudens et diligens pater familias imperaturus ei servo non fuerit, quid si hoc exceptum fuerit? tamen potest ei servo novam rem imperare, quam imperaturus non fuisset, si non venisset: veluti si ei imperasti, ut ad emptorem iret, qui peregre esset: nam certe ea res tuo periculo esse non debet, itaque tota ea res ad dolum malum dumtaxat et culpam venditoris dirigenda est. 1. Si dolia octoginta accedere fundo, quae infossa essent, dictum erit, et plura erunt quam ad eum numerum, dabit emptori ex omnibus quae vult, dum integra det: si sola octoginta sunt, qualiacumque emptorem sequentur nec pro non integris quicquam ei venditor praestabit. 53. Лабеон в 1-икните «Убеждении». Если сказано, что покупателю сдаваемого внаем дома полагается в качестве принадлежности арендная плата за него, то за сколько дом сдан внаем, столько будет следовать покупателю. Павел (отмечает): даже если весь доходный дом ты отдашь в аренду по одному обязательству, и арендатор за более значительную (цену) отдаст в субаренду, и при продаже дома ты скажешь, что арендная плата должна быть уступлена покупателю, (к покупке) присоединяется та (плата), которую тебе должен арендатор всего здания. § 1. Если ты продал имение, в котором имел гробницу и не исключил гробницу (из продажи) специальным упоминанием, (сохраняя ее) для себя, ты на этом основании не будешь обладать правовой защитой своих интересов. Павел (отмечает): разве что если к гробнице ведет общественная дорога. § 2. Если по условию продажи жильцам предоставлено право проживания (в занимаемом ими доме), всем живущим в нем помимо собственника правомерно предоставлено право проживания. Павел (отмечает): напротив, если кому в том доме, который ты продашь, ты предоставишь даром право проживания и таким образом оговоришь это: «проживание предоставляется квартиросъемщикам и всем, кто в данное время имеет договор найма (жилья)», то в этом случае ты напрасно будешь оговаривать это, (ведь по поводу этих (жильцов) полагается оговаривать поименно), и поэтому покупатель сдаваемого внаем дома безнаказанно воспрепятствует проживанию этих жильцов. 54. Он же во 2-й книге «Убеждений». Если раб, которого ты продал, сделал что-либо по твоему приказу и из-за этого сломал голень, только в том случае ты не несешь ответственность за это, если ты приказал то, что он имел обыкновение делать до продажи, и если ты приказал то, что было приказано рабу даже еще не проданному. Павел (отмечает): вовсе нет, - ибо если он до продажи имел обыкновение делать опасное дело, будет видна твоя вина в том, что это произошло. Как, например, если раб был тем, кто имеет обыкновение спускаться по канату или опускаться в клоаку. То же по праву будет, если ты привык приказывать то, что мудрый и рачительный домовладыка не приказал бы рабу. Что, если будет выставлено такого рода возражение? Ведь он мог приказать этому рабу и какое-то новое дело, которое он не приказал бы, если бы не продавал. Например, если ты приказал рабу, чтобы он шел к покупателю, который находится за границей. Ведь точно, что ответственность за это дело не должна быть на тебе. Поэтому все это должно относиться только к злому умыслу и небрежности продавца. § 1. Если было сказано, что (при продаже) к участку присоединяются 80 бочек, которые вкопаны в землю, и их имеется больше, (продавец) отдаст покупателю те, которые захочет, однако в неповрежденном состоянии. Если их только 80, любые (бочки) переходят покупателю, и продавец ничего не предоставляет ему за те, которые находятся в неисправном состоянии. 55. Pomponius libro decimo epistularum. Si servus, qui emeretur vel promitteretur, in hostium potestate sit, Octavenus magis putabat valere emptionem et stipulationem, quia inter ementem et vendentem esset commercium: potius enim difficultatem in praestando eo inesse, quam in natura, etiamsi officio iudicis sustinenda esset eius praestatio, donec praestari possit. II. LOCATI CONDUCTI 1. PAULUS trigensimo quarto ad edictum Locatio et conductio cum naturalis sit et omnium gentium, non verbis, sed consensu contrahitur, sicut emptio et venditio. 2. Gaius libro secundo rerum cottidianarum Locatio et conductio proxima est emptioni et venditioni isdemque iuris regulis constitit: nam ut emptio et venditio ita contrahitur, si de pretio convenerit, sic et locatio et conductio contrahi intellegitur, si de mercede convenerit. 1. Adeo autem familiaritatem aliquam habere videntur emptio et venditio, item locatio et conductio, ut in quibusdam quaeri soleat, utrum emptio et venditio sit an locatio et conductio, ut ecce si cum aurifice mihi convenerit, ut is ex auro suo anulos mihi faceret certi ponderis certaeque formae et acceperit verbi gratia trecenta, utrum emptio et venditio sit an locatio et conductio? sed placet unum esse negotium et magis emptionem et venditionem esse, quod si ego aurum dedero mercede pro opera constituta, dubium non est, quin locatio et conductio sit. 3. Pomponius libro nono ad Sabinum Cum fundus locetur, et aestimatum insturumentum colonus accipiat, Proculus ait id agi, ut instrumentum emptum habeat colonus, sicuti fieret, cum quid aestimatum in dotem daretur. 4. Idem libro sexto decimo ad Sabinum Locatio precariive rogatio ita facta, quoad is, qui eam locasset dedissetve, vellet, morte eius qui locavit tollitur. 5. Ulpianus libro vicensimo octavo ad edictum Si tibi habitationem locavero, mox pensionem remittam, ex locato et conducto agendum erit. 55. Помпоний в 10-й книге «Писем». Если раб, которого продают или обещают, будет во власти вражеских солдат, купля или стипуляция скорее всего имеет силу, считал Октавен, поскольку у покупающего и продающего имеется право вступать в юридические сделки. Ведь скорее затруднение в совершении предоставления заключается в этом, чем в природе, \'даже если по воле судьи исполнение этого должно быть приостановлено до тех пор, пока оно сможет быть ис- полнено>44.