ДИГЕСТЫ ЮСТИНИАНА КНИГИ I-IV
Император Юстиниан I с архиепископом Максимианом и свитой (мозаика из собора Сан-Витале, Равенна, 547 г.н.э.)
DIGESTA IUSTINIANI
DE CONCERTIONE DIGESTORUM
I. DEO AUCTORE
IMPERATOR CAESAR FLAVIUS IUSTINIANUS PIUS FELIX INCLUTUS VICTOR AC TRIUMPHATOR SEMPER AUGUSTUS TRIBONIANO QUAESTORI SUO SALUTEM.
Deo auctore nostrum gubernantes imperium, quod nobis a caelesti maiestate traditum est, et bella feliciter peragimus et pacem decoramus et statum rei publicae sustentamus: et ita nostros animos ad dei omnipotentis erigimus adiutorium, ut neque armis confidamus neque nostris militibus neque bellorum ducibus vel nostro ingenio, sed omnem spem ad solam referamus summae providentiam trinitatis: unde et mundi totius elementa processerunt et eorum dispositio in orbem terrarum producta est.
1. Cum itaque nihil tam studiosum in omnibus rebus invenitur quam legum auctoritas, quae et divinas et humanas res bene disponit et omnem iniquitatem expellit, repperimus autem omnem legum tramitem, qui ab urbe Roma condita et Romuleis descendit temporibus, ita esse confusum, ut in infinitum extendatur et nullius humanae naturae capacitate concludatur: primum nobis fuit studium a sacratissimis retro principibus initium sumere et eorum constitutiones emendare et viae dilucidae tradere, quatenus in unum codicem congregatae et omni supervacua similitudine et iniquissima discordia absolutae universis hominibus promptum suae sinceritatis praebeant praesidium.
2. Hocque opere consummato et in uno volumine nostro nomine praefulgente coadunato, cum ex paucis et tenuioribus relevati ad summam et plenissimam iuris emendationem pervenire properaremus et omnem Romanam sanctionem et colligere et emendare et tot auctorum dispersa volumina uno codice indita ostendere, quod nemo neque sperare neque optare ausus est, res quidem nobis difficillima, immo magis impossibilis videbatur, sed manibus ad caelum erectis et aeterno auxilio invocato eam quoque curam nostris reposuimus animis, deo freti, qui et res penitus desperatas donare et consummare suae virtutis magnitudine potest.
ДИГЕСТЫ ЮСТИНИАНА
О СОСТАВЛЕНИИ ДИГЕСТ
1.
КОНСТИТУЦИЯ «DEO AUCTORE»!ИМПЕРАТОР ЦЕЗАРЬ ФЛАВИЙ ЮСТИНИАН БЛАГОЧЕСТИВЫЙ. СЧАСТЛИВЫЙ. СЛАВНЫЙ. ПОБЕДИТЕЛЬ И ПОСТОЯННЫЙ ТРИУМФАТОР АВГУСТ ПРИВЕТСТВУЕТ СВОЕГО КВЕСТОРА ТРИБОНИАНА.
Властью Бога нашего управляя Империей, которая передана Нам небесным величием. Мы и войны счастливо преодолели, и мир украшаем, и устои государства поддерживаем; и таким образом возлагаем чаяния Наши на помощь Бога всемогущего, чтобы полагались Мы не на оружие, не на Наших воинов, не на военных предводителей или на Наш гений, но всю надежду обращаем только к высшему провидению Троицы, от коей произошли сами первоосновы всего мира и установлено их распределение в земном кругу.
1. Тогда как среди всех дел нельзя найти ничего столь важного, как власть законов, которая должным образом приводит в порядок божественные и человеческие дела и изгоняет всяческую несправедливость, Мы. однако, обнаружили, что все отрасли законов, созданные от основания города Рима и идущие от Ромуловых времен, находятся в таком смешении, что они распространяются беспредельно и не могут быть объяты никакими способност ями человеческой природы. Нашей первой заботой было начать с живших прежде священных принцепсов, исправить их конституции и сделать их ясными; мы их собрали в один кодекс и освободили от излишних повторений и несправедливых противоречий, дабы их искренность давала всем людям быструю помощь[13] [14]. 2. Труд этот был совершен и обьсдинен в одном томе, украшенном Нашим именем, когда, освободившись от малых и незначительных (дел), мы приступили к общему и полнейшему исправлению права, чтобы собрать и исправить все незыблемые римские узаконения и включить в одну книгу многочисленные разрозненные тома авторов. И этот труд, на который никто не осмеливался возлагать надежды и которого никто не осмеливался желать, казался нам труднейшим делом и даже невозможным. Но, воздев руки к небу и призвав вечную помощь, мы озаботились этим делом, положившись на Бога, ко торый может и одарить совершенно безнадежными делами, и завершить его могуществом всей силы. 3. 4. Iubemus igitur vobis antiquorum prudentium, quibus auctoritatem conscribendarum interpretandarumque legum sacratissimi principes praebuerunt, libros ad ius Romanum pertinentes et legere et elimare, ut ex his omnis materia colligatur, nulla (secundum quod possibile est) neque similitudine neque discordia derelicta, sed ex his hoc colligi quod unum pro omnibus sufficiat, quia autem et alii libros ad ius pertinentes scripserunt, quorum scripturae a nullis auctoribus receptae nec usitatae sunt, neque nos eorum volumina nostram inquietare dignamur sanctionem. 5. Cumque haec materia summa numinis liberalitate collecta fuerit, oportet eam pulcherrimo opere extruere et quasi proprium et sanctissimum templum iustitiae consecrare et in libros quinquaginta et certos titulos totum ius digerere, tam secundum nostri constitutionum codicis quam edicti perpetui imitationem, prout hoc vobis commodius esse patuerit, ut nihil extra memoratam consummationem possit esse derelictum, sed his quinquaginta libris totum ius antiquum, per millesimum et quadringentesimum paene annum confusum et a nobis purgatum, quasi quodam muro vallatum nihil extra se habeat: omnibus auctoribus iuris aequa dignitate pollentibus et nemini quadam praerogativa servanda, quia non omnes in omnia, sed certi per certa vel meliores vel deteriores inveniuntur. 6. Sed neque ex multitudine auctorum quod melius et aequius est iudicatote, cum possit unius forsitan et deterioris sententia et multos et maiores in aliqua parte superare, et ideo ea, quae antea in notis Aemilii Papiniani ex Ulpiano et Paulo nec non Marciano adscripta sunt, quae antea nullam vim optinebant propter honorem splendidissimi Papiniani, non statim respuere, sed, si quid ex his ad repletionem summi ingenii Papiniani laborum vel interpretationem necessarium esse perspexeritis, et hoc ponere legis vicem optinens non moremini: ut omnes qui relati fuerint 3. 4. Поэтому Мы приказываем вам собрать и отделить относящиеся к римскому праву книги древних мудрецов, которым священные принцепсы предоставляли власть составления и толкования законов, дабы в собранном из всех них материале не было оставлено никаких по возможности повторений и противоречий, но чтобы из всех книг была составлена одна, достаточная вместо всех. Но так как и другие лица писали относящиеся к праву книги и их писания не восприняты авторитетами и не используются, Мы не даем соизволения, чтобы тома (произведений) этих лиц смешивались. 5. Так как этот материал будет собран по божественной милости, то нужно составить его в виде прекраснейшего труда и как бы освятить особый и святейший храм Юстиции; расположить все право в 50 книгах и определенных титулах по образцу как нашего Кодекса конституций, так и Постоянного эдикта сообразно с тем, как вам представится более удобным, чтобы, однако, ничто не было оставлено за пределами этого замечательного собрания, но чтобы в этих 50 книгах все древнее право, запутанное на протяжении почти 1500 лет, было нами расчищено так, чтобы, как бы окруженное стеной, ничего вне его не находилось. Всем авторитетам в области права следует оказывать одинаковое уважение, и никому из них не должно быть дано каких-либо преимуществ, так как никто из них не является лучшим или худшим по сравнению с другими во всех вопросах, но некоторые (лучше или хуже) в определенных вопросах. 6. И не судите о том, что является лучшим и более справедливым, по большинству авторитетов: ибо мнение одного и худшего может превосходить в каком-либо вопросе (мнения) многих и более высоких (авторитетов), и поэтому то, что раньше в записях Эмилия Папиниана было добавлено из Ульпиана, Павла и даже Марциана, но прежде из уважения к блистательному Папиниану не имело никакой силы, (ныне) не отвергайте тотчас, но если обнаружите, что что-либо из них необходимо для восполнения трудов высшего гения Папиниана или для их интерпретации, то, сохранив, не мешкайте придать этому силу закона. И in hunc codicem prudentissimi viri habeant auctoritatem tam, quasi et eorum studia ex principalibus constitutionibus profecta et a nostro divino fuerant ore profusa, omnia enim merito nostra facimus, quia ex nobis omnis eis impertietur auctoritas, nam qui non suptiliter factum emendat, laudabilior est eo qui primus invenit. 7. Sed et hoc studiosum vobis esse volumus, ut, si quid in veteribus non bene positum libris inveniatis vel aliquod superfluum vel minus perfectum, super vacua longitudine semota et quod imperfectum est repleatis et omne opus moderatum et quam pulcherimum ostendatis, hoc etiam nihilo minus observando, ut, si aliquid in veteribus legibus vel constitutionibus, quas antiqui in suis libris posuerunt, non recte scriptum inveniatis, et hoc reformetis et ordini moderato tradatis: ut hoc videatur esse verum et optimum et quasi ab initio scriptum, quod a vobis electum et ibi positum fuerit, et nemo ex comparatione veteris voluminis quasi vitiosam scripturam arguere audeat, cum enim lege antiqua, quae regia nuncupabatur, omne ius omnisque potestas populi Romani in inperatoriam translata sunt potestatem, nos vero sanctionem omnem non dividimus in alias et alias conditorum partes, sed totam nostram esse volumus, quid possit antiquitas nostris legibus abrogare? et in tantum volumus eadem omnia, cum reposita sunt, optinere, ut et si aliter fuerant apud veteres conscripta, in contrarium autem in compositione inveniantur, nullum crimen scripturae imputetur, sed nostrae electioni hoc adscribatur. 8. Nulla itaque in omnibus praedicti codicis membris antinomia (sic enim a vetustate Graeco vocabulo nuncupatur) aliquem sibi vindicet locum, sed sit una concordia, una consequentia, adversario nemine constituto. 9. Sed et similitudinem (secundum quod dictum est) ab huiusmodi consummatione volumus exulare: et ea, quae sacratissimis constitutionibus quas in codicem nostrum redegimus cauta sunt, iterum poni ex vetere iure non concedimus, cum divalium constitutionum sanctio sufficit ad eorum auctoritatem: nisi forte vel propter divisionem vel propter repletionem vel propter pleniorem indaginem hoc contigerit: et hoc tamen perraro, ne ex continuatione huiusmodi lapsus oriatur aliquid in tali prato spinosum. 10. Sed et si quae leges in veteribus libris positae iam in desuetudinem abierunt, nullo modo vobis easdem ponere permittimus, cum haec tantummodo optinere volumus, quae vel iudiciorum пусть все мудрейшие мужи, которые будут внесены в эту книгу, имеют авторитет таким образом, чтобы как бы и их учения из числа главных установлений приносили пользу и из Наших божественных уст щедро изливались (установления). Ведь всякое Наше деяние Мы вершим по справедливости, так как (этим юристам) передается от Нас весь авторитет. Ибо тот, кто улучшает неточно сделанное, более достоин похвалы, чем тот, кто первым создал. 7. Но Мы хотим, чтобы вы стремились к устранению излишних длиннот, если вы найдете в старых книгах что-либо нехорошо помещенное или что-либо лишнее или недостаточно совершенное, и чтобы вы восполнили то, что является несовершенным, и чтобы вы представили труд достаточный и прекраснейший. Не менее нужно соблюдать следующее: если вы найдете в старых законах или конституциях, помещенных древними в их книгах, что-либо неправильно написанное, то вы должны исправить и привести в порядок; что вы изберете и поместите, то и будет считаться истинным и хорошим и как бы написанным с самого начала, и никто не должен осмеливаться на основании сравнений со старыми томами доказывать порочность (вашего) писания. Ведь с тех пор, как по древнему закону, который назывался царским, все право и вся власть римского народа были перенесены на императорскую власть, Мы не разделяем весь нерушимый закон на те или другие части по их создателям, но хотим, чтобы весь он был нашим. Так что же древность может отнять у наших законов? Мы хотим сохранить все то, что включено, таким образом, чтобы даже если что у древних было бы записано иначе и находится в противоречии с композицией, то это не засчитывалось бы в вину записи, но приписывалось нашему выбору. 8. Таким образом, во всех частях вышеупомянутой книги не будет места никакой антиномии (так ведь это с древности называется по-гречески), но будет одно согласие, одна последовательность, без установления противоречий. 9. Однако Мы хотим, чтобы такого рода соединения (разных текстов) избежали повтора (второе из того, что сказано); и то, что установлено в священнейших конституциях, которые Мы собрали в нашем Кодексе, Мы не позволяем вторично использовать из старого права, так как нерушимого закона императорских конституций уже достаточно для их юридической силы. Разве что это (повторение) произойдет случайно из-за разделения или из-за восполнения (текстов) либо из-за полноты (их) исследования, однако случается это очень редко, разве только что-нибудь произрастет в таком поле (деятельности) из-за постоянного повторения одной и той же ошибки. 10. Но если законы, которые находятся в древних книгах, уже вышли из употребления, то Мы разрешаем вам никаким образом их не использовать. Ведь Мы хотим обладать только тем, что использует усерднейшее сословие судей, либо (тем, что) поддерживается долгим frequentissimus ordo exercuit vel longa consuetudo huius almae urbis comprobavit, secundum Salvii Iuliani scripturam, quae indicat debere omnes civitates consuetudinem Romae sequi, quae caput est orbis terrarum, non ipsam alias civitates. Romam autem intellegendum est non solum veterem, sed etiam regiam nostram, quae deo propitio cum melioribus condita est auguriis. 11. Ideoque iubemus duobus istis codicibus omnia gubernari, uno constitutionum, altero iuris enucleati et in futurum codicem compositi: vel si quid aliud a nobis fuerit promulgatum institutionum vicem optinens, ut rudis animus studiosi simplicibus enutritus facilius ad altioris prudentiae redigatur scientiam. 12. Nostram autem consummationem, quae a vobis deo adnuente componetur, digestorum vel pandectarum nomen habere sancimus, nullis iuris peritis in posterum audentibus commentarios illi applicare et verbositate sua supra dicti codicis compendium confundere. quemadmodum et in antiquioribus temporibus factum est, cum per contrarias interpretantium sententias totum ius paene conturbatum est: sed sufficiat per indices tantummodo et titulorum suptilitatem quaedam admonitoria eius facere, nullo ex interpretatione eorum vitio oriundo. 13. Ne autem per scripturam aliqua fiat in posterum dubitatio, iubemus non per siglorum captiones et compendiosa aenigmata, quae multas per se et per suum vitium antinomias induxerunt, eiusdem codicis textum conscribi: etiam si numerus librorum significatur aut aliud quicquam: nec haec etenim per specialia sigla numerorum manifestari, sed per litterarum consequentiam explanari concedimus. 14. Haec igitur omnia deo placido facere tua prudentia una cum aliis facundissimis viris studeat et tam suptili quam celerrimo fini tradere, ut codex consummatus et in quinquaginta libros digestus nobis offeratur in maximam et aeternam rei memoriam deique omnipotentis providentiae argumentum nostrique imperii vestrique ministeri gloriam. Data octavo decimo calendas Ianuarias Constantinopoli Lampadio et Oreste viris clarissimis consulibus. обычаем этого благодетельного города в соответствии с предписанием Сальвия Юлиана, в котором отмечено, что все общины должны следовать обычаю Рима, который является главой земного круга, а не он сам - (обычаям) других общин. Однако не только древний Рим, но и наша Столица воспринимается как город, милостью Божьей основанный при наилучших знамениях. 11. А посему приказываем, чтобы все управлялось на основании этих двух книг: первой - книги конституций, второй - книги, которая приводит в порядок право и будет составлена в будущем, или же, если что другое будет нами обнародовано, выполняющее роль институций, дабы неискусная душа студента, выпестованная простыми примерами, легче достигала более высокой мудрости знания. 12. Мы утверждаем за нашим собранием, которое будет составлено вами с соизволения Бога, название Дигест, или Пандект; в дальнейшем никто из юристов не должен осмеливаться прилагать к нему комментариев и своим многословием запутывать краткость этого Кодекса. Точно так же делалось и в более древние времена, когда из- за противоположных мнений толкователей почти все право было приведено в беспорядок; но предупреждение этого (беспорядка) достаточно делать только посредством заглавий и ясности титулов, дабы никакой дефект не возникал из-за их интерпретации. 13. И дабы в последующем не возникало никаких сомнений из-за записи, приказываем, чтобы текст этого сборника не записывался с употреблением аббревиатур или неясных сокращений, которые как сами по себе, так и своими дефектами вносят множество противоречий. Даже если обозначается номер книги или что другое, то Мы не разрешаем выражать это через специальные аббревиатуры чисел, но дозволяем передавать (его) лишь последовательностью слов. 14. Итак, с Божьим послушанием пусть одна твоя мудрость вместе с другими деятельнейшими мужами стремится совершить все это и достичь как тщательного, так и скорейшего завершения (труда), дабы сборник был завершен и предложен Нам в 50 книгах Дигест на величайшую и вечную память об этом деянии, как довод провидения всемогущего Бога, на славу Нашего империя[16] и вашего служения. Дано за 18 дней до январских календ в Константинополе, в консульство знатнейших мужей Лампадия и Ореста[17]. II. OMNEM IMPERATOR CAESAR FLAVIUS IUSTINIANUS ALAMANNICUS GOTTHICUS FRANCICUS GERMANICUS ANTICUS ALANICUS VANDALICUS AFRICANUS PIUS FELIX INCLUTUS VIC TOR AC TRIUMPHATOR SEMPER AUGUSTUS THEOPHILO, DOROTHEO, THEODORO, ISIDORO ET ANATOLIO ET THALELAEO ET CRATINO VIRIS ILLUSTRIBUS ANTECESSORIBUS ET SALAMINIO VIRO DISSERTISSIMO ANTECESSORI SALUTEM. Omnem rei publicae nostrae sanctionem iam esse purgatam et compositam tam in quattuor libris institutionum seu elementorum quam in quinquaginta digestorum seu pandectarum nec non in duodecim imperialium constitutionum quis amplius quam vos cognoscit? ct omnia quidem, quae oportuerat et ab initio mandare et post omnium consummationem, factum libenter admittentes, definire, iam per nostras orationes tam Graeca lingua quam Romanorum, quas aeternas fieri optamus, explicita sunt, sed cum vos professores legitimae scientiae constitutos etiam hoc oportuerat scire, quid et in quibus temporibus tradi necessarium studiosis credimus, ut ex hoc optimi atque eruditissimi efficiantur: ideo praesentem divinam orationem ad vos praecipue faciendam existimamus, quatenus tam prudentia vestra quam ceteri antecessores, qui eandem artem in omne aevum exercere maluerint, nostris regulis observatis inclutam viam eruditionis legitimae possint ambulare, itaque dubio procul quidem est necesse esse institutiones in omnibus studiis primum sibi vindicare locum, utpote prima vestigia cuiusque scientiae mediocriter tradentes, ex libris autem quinquaginta nostrorum digestorum sex et triginta tantummodo sufficere tam ad vestram expositionem quam ad iuventutis eruditionem iudicamus. sed ordinem eorum et tramites per quos ambulandum est manifestare tempestivum nobis esse videtur, et vos in memoriam quidem eorum, quae antea tradebatis, redigere, ostendere autem novellae nostrae compositionis tam utilitatem quam tempora, ut nihil huiusmodi artis relinquatur incognitum. 1. Et antea quidem, quemadmodum et vestra scit prudentia, ex tanta legum multitudine, quae in librorum quidem duo milia, versuum autem II. КОНСТИТУЦИЯ «OMNEM»[18] ИМПЕРАТОР ЦЕЗАРЬ ФЛАВИЙ ЮСТИНИАН АЛАМАН- СКИЙ, ГОТСКИЙ, ФРАНКСКИЙ, ГЕРМАНСКИЙ, АНТСКИЙ, АЛАНСКИЙ, ВАНДАЛЬСКИЙ, АФРИКАНСКИЙ БЛАГОЧЕСТИВЫЙ, СЧАСТЛИВЫЙ, СЛАВНЫЙ, ПОБЕДИТЕЛЬ И ПОСТОЯННЫЙ ТРИУМФАТОР АВГУСТ ПРИВЕТСТВУЕТ МУЖЕЙ ТЕОФИ- ЛА, ДОРОФЕЯ, ТЕОДОРА, ИСИДОРА И АНАТОЛИЯ И ФАЛАЛЕЯ И КРАТИНА, ЗНАМЕНИТЫХ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ И МУЖА СА- ЛАМИНИЯ, УЧЕНЕЙШЕГО ПРЕІЮДАВАТЕЛЯ ПРАВА. Весь нерушимый закон нашего государства, как вы прекрасно знаете, уже приведен в ясность и включен как в четыре книги Институций, или Оснований, так и в 50 книг Дигест, или Пандект, а также в 12 книг императорских конституций. И все (постановления), которые следовало как с самого начала вручить, так и после составления всего, охотно приняв, определить как сделанное, раскрыты, как на греческом языке, так и на языке римлян, уже в Наших речах, которым Мы желаем, чтобы они стали вечными. Но нам с вами, избранные профессора юридической науки, надлежит, как Мы полагаем, знать то, что (именно) и в какие сроки должно быть передано учащимся, чтобы они сделались самыми лучшими и самыми образованными. Поэтому Мы считаем, что настоящая божественная речь должна быть обращена прежде всего к вам, поскольку мудрость ваша подобно (мудрости) всех прочих предшественников, которые во все века стремились упражняться в том же искусстве, соблюдая наши правила, может пройти славный путь юридического образования. Так прочь же сомнения в том, что Институции во всяком обучении должны занять себе первое место, так как первые шаги всякой науки преподаются умеренно. Из 50 же книг наших Дигест приказываем как для вашего изложения, так и для образования студентов давать только 36. Но нам представляется, что уместно продемонстрировать (студентам) их порядок и те ответвления, которые следует пройти, и повторять также из тех (книг), которые преподавали раньше. Также (уместно) продемонстрировать им как полезность, так и положения системы наших Новелл, дабы ничто из этого рода науки не осталось ими непознанным. 1. И раньше, как это знает и ваша премудрость, из множества законов, которые занимали две тысячи книг и 30 раз по 100 тысяч строк[19], изучающие воспринимали с голоса учителя лишь шесть книг, и то спутанных и редко содержавших в себе (изложение) полезных правил, прочие же tricies centena extendebatur, nihil aliud nisi sex tantummodo libros et ipsos confusos et iura utilia in se perraro habentes a voce magistra studiosi accipiebant, ceteris iam desuetis, iam omnibus inviis. in his autem sex libris Gaii nostri institutiones et libri singulares quattuor, primus de illa vetere re uxoria, secundus de tutelis et tertius nec non quartus de testamentis et legatis connumerabantur: quos nec totos per consequentias accipiebant, sed multas partes eorum quasi supervacuas praeteribant. et primi anni hoc opus legentibus tradebatur non secundum edicti perpetui ordinationem, sed passim et quasi per saturam collectum et utile cum inutilibus mixtum, maxima parte inutilibus deputata. in secundo autem anno praepostera ordinatione habita prima pars legum eis tradebatur, quibusdam certis titulis ab ea exceptis: cum erat enorme post institutiones aliquod legere, quam quod in legibus et primum positum est et istam nuncupationem meruerit. post eorum vero lectionem (neque illam continuam, sed particularem et ex magna parte inutilem constitutam) tituli alii eis tradebantur tam ex illa parte legum, quae de iudiciis nuncupatur (et ipsis non continuam, sed raram utilium recitationem praebentibus, quasi cetero toto volumine inutili constituto) quam ex illa quae de rebus appellatur, septem libris (semotis et in his multis partibus legentibus inviis, utpote non idoneis neque aptissimis ad eruditionem constitutis). in tertio autem anno quod ex utroque volumine, id est de rebus vel de iudiciis, in secundo anno non erat traditum, accipiebant secundum vicissitudinem utriusque voluminis: et ad sublimissimum Papinianum eiusque responsa iter eis aperiebatur: et ex praedicta responsorum consummatione, quae decimo et nono libro concludebatur, octo tantummodo libros accipiebant, nec eorum totum corpus eis tradebatur, sed pauca ex multis et brevissima ex amplissimis, ut adhuc sitientes ab eis recederent. his igitur solis a professoribus traditis Pauliana responsa per semet ipsos recitabant, neque haec in solidum, sed per inperfectum et iam quodammodo male consuetum inconsequentiae cursum. et is erat in quartum annum omnis antiquae prudentiae finis: quis ea quae recitabant enumerare malet, computatione habita inveniet ex tam immensa legum multitudine vix versuum sexaginta milia eos suae notionis perlegere, omnibus aliis deviis et incognitis constitutis et tunc tantummodo ex aliqua minima parte recitandis, quotiens vel iudiciorum вышли из употребления и были недоступны всем. В эти же шесть книг включались Институции нашего Гая и четыре отдельные книги[20]: первая - о тех старых положениях о женитьбе, вторая - об опеке, третья вместе с четвертой - о завещаниях и легатах. Но (учащиеся) и их не усваивали целиком в последовательности изложения, но многие их части пропускали как ненужные. И этот курс первого года преподавался учащимся не в соответствии с порядком Постоянного эдикта, но вперемешку, составленный почти без плана, смешав полезное с бесполезным, где большая часть была отдана бесполезному. На втором году (обучения) им преподавалась первая часть законов, (также) наделенная бестолковым порядком. Ведь из нее были исключены некоторые отдельные титулы, да и неправильно изучать после Институций что-либо иное как не то, что в законах и расположено на первом месте, и самим названием этого заслуживает. После же курса этих лекций (не систематического, но сделанного дробным и по большей части бесполезным) им преподавались другие титулы как из той части законов, которая называется «О судах» (преподавание и самих (этих титулов) давалось не систематически, но почти без пользы, да и почти весь остальной том был составлен бесполезно), так и из той части, которая называется «О вещах», в семи книгах (разделенных и во многих своих частях недоступных для учащихся, так как были составлены неудобно и совершенно непригодно для изучения). На третьем году (обучения) учащиеся в соответствии с чередованием двух томов изучали то, что из обоих томов, т.е. из тома «О вещах» и тома «О судах», не было дано на втором году обучения. Здесь им открывался путь к величественнейшему Папиниану и его «Ответам». Но из вышеуказанного собрания «Ответов», которые заключались в 19 книгах, они изучали только восемь книг, весь корпус им не преподавался, но давалось лишь немногое из множества и кратчайшее из обширнейшего, чтобы еще жаждущие (знаний окончательно) уклонялись от них. Итак, сразу после того как профессора преподавали это, (учащиеся) самостоятельно между собой зачитывали «Ответы» Павла, но не все целиком, а неполный курс, к тому же довольно плохо усваиваемый из-за (своей) непоследовательности. А на четвертом году (обучения) завершение всей древней мудрости было таково: тот, кто стремился перечислить то, что прочитали учащиеся, сбивался со счета из-за столь немыслимого множества законов, что (только) ради своего ознакомления (с ними) usus hoc fieri coegerit vel ipsi magistri legum aliquid ex his perlegere festinabatis, ut sit vobis aliquid amplius discipulorum peritia, et haec quidem fuerant antiquae eruditionis monumenta, secundum quod et vestro testimonio confirmatur. 2. Nos vero tantam penuriam legum invenientes et hoc miserrimum iudicantes legitimos thensauros volentibus aperimus, quibus per vestram prudentiam quodammodo erogatis ditissimi legum oratores efficiantur discipuli, et primo quidem anno nostras hauriant institutiones ex omni paene veterum institutionum corpore elimatas et ab omnibus turbidis fontibus in unum liquidum stagnum conrivatas tam per Tribonianum virum magnificum magistrum et ex quaestore sacri palatii nostri et ex consule quam duos e vobis, id est Theophilum et Dorotheum facundissimos antecessores, in reliquam vero anni partem secundum optimam consequentiam primam legum partem eis tradi sancimus, quae Graeco vocabulo ттрйта nuncupatur, qua nihil est anterius, quia quod primum est aliud ante se habere non potest, et haec eis exordium et finem eruditionis primi anni esse decernimus, cuius auditores non volumus vetere tam frivolo quam ridiculo cognomine dupondios appellari, sed Iustinianos novos nuncupari, et hoc in omne futurum aevum optinere censemus, ut hi, qui rudes adhuc legitimae scientiae adspirent et scita prioris anni accipere maluerint, nostrum nomen mereant, quia ilico tradendum eis est primum volumen, quod nobis emanavit auctoribus, antea enim dignum antiqua confusione legum cognomen habebant: cum autem leges iam clare et dilucide prostent animis eorum facile tradendae, visum est necesse eos et cognomine mutato fulgere. 3. In secundo autem anno, per quem ex edicto eis nomen antea positum et a nobis probatur, vel de iudiciis libros septem vel de rebus octo accipere eos sancimus, secundum quod temporis vicissitudo indulserit, quam intactam observari praecipimus, sed eosdem libros de iudiciis vel de rebus totos et per suam consequentiam accipiant, nullo penitus ex his derelicto: quia omnia nova pulchritudine sunt decorata, nullo inutili, nullo desueto in his penitus inveniendo, alterutri autem eorundem volumini, id est de iudiciis vel de rebus, adiungi in secundi anni audientiam volumus quattuor libros singulares, quos ex omni compositione quattuordecim прочитывал 60 тысяч строк. В то же время многие другие (законы), только теперь прочитанные в какой-либо наименьшей их части, так и оставались непройденными и неузнанными. Сколько раз или практика судей заставляла их делать это, или сами вы, наставники законов, торопили их что-либо перечитать из этих (постановлений), чтобы знания ваших учеников были несколько шире. А ведь это были памятники древнего образования в соответствии с тем, что подтверждается и вашими свидетельствами. 2. Мы же, обнаружив такой недостаток в законах и признавая это несчастьем, открыли желающим сокровищницу законов, посредством которой через вашу мудрость ученики становятся богатейшими провозвестниками законов. И в первый год (обучения) они воспринимают ваши Институции, извлеченные из совокупности почти всех древних институций и слитые из всех загрязненных источников в единое чистое озеро Трибонианом, мужем великолепным, магистром и бывшим квестором священного дворца и консулом, и двумя из вас, Феофилом и Дорофеем, красноречивейшими юристами. В остальную часть года мы предписываем изучать первую часть законов, которая называется греческим словом «прота», что означает не что иное, как то, что является первым и не может иметь перед собой ничего другого. И Мы определили, чтобы это было для них введением и завершением образования первого года. И Мы не хотим, чтобы слушатели этого (года) назывались старым нелепым и достойным осмеяния именем дупондиев[21], но пусть они именуются «новыми Юстинианами». И Мы постановляем, чтобы это сохранялось во все последующие века, и те юнцы, которые отныне устремятся к юридической науке и захотят получить место на первом году обучения, будут достойны Нашего имени, так как сразу же им будет преподаваться первый том, который известен под Нашим авторством. Ведь раньше из-за запутанности законов (студенты) имели и подобающее старое название, когда же законы, будучи ясны и понятны, легко проникают в души учащихся, то очевидно, что они должны отличаться и переменой названия. 3. На второй же год (обучения), название для которого было взято (для учащихся) из эдикта и Нами одобрено, Мы предписываем, чтобы учащиеся усваивали либо семь книг «О судах», либо восемь книг «О вещах» в соответствии с тем, чему благоприятствует чередование времени (года), что Мы советуем соблюдать в целости. Но пусть те же книги «О судах» или «О вещах» они изучают целиком и в последовательности их (изложения), не оставляя без внимания ничего из их содержания, так как все здесь украшено новой красотой и ничего бесполезного, ничего librorum excerpsimus: ex collectione quidem tripertiti voluminis, quod pro dotibus composuimus, uno libro excerpto: ex duobus autem de tutelis et curationibus uno: et ex gemino volumine de testamentis uno: et ex septem libris de legatis et fideicommissis et quae circa ea sunt simili modo uno tantum libro, hos igitur quattuor libros, qui in primordiis singularum memoratarum compositionum positi sunt, tantummodo a vobis eis tradi sancimus, ceteris decem oportuno tempori conservandis: quia neque possibile est neque anni secundi tempus sufficit ad istorum quattuordecim librorum magistra voce eis tradendorum recitationem. 4. Tertii insuper anni doctrina talem ordinem sortiatur, ut, sive libros de iudiciis sive de rebus secundum vices legere eis sors tulerit, concurrat eis tripertita legum singularium dispositio: et in primis liber singularis ad hypothecariam formulam, quem oportuno loco in quo de hypothecis loquimur posuimus, ut, cum aemula sit pigneraticiis actionibus, quae in libris de rebus positae sunt, non abhorreat eorum vicinitatem, cum circa easdem res ambabus paene idem studium est. et post eundem librum singularem alius liber similiter eis aperiatur, quem ad edictum aedilium et de redhibitoria actione et de evictionibus nec non duplae stipulatione composuimus: cum enim, quae pro emptionibus et venditionibus legibus cauta sunt, in libris de rebus praefulgent, hae autem omnes quas diximus definitiones in ultima parte prioris edicti fuerant positae, necessario eas in anteriorem locum transtulimus, ne a venditionibus, quarum quasi ministrae sunt, vicinitate ulterius devagentur. et hos tres libros cum acutissimi Papiniani lectione tradendos posuimus, quorum volumina in tertio anno studiosi recitabant, non ex omni eorum corpore, sed sparsim pauca ex multis et in hac parte accipientes: vobis autem ipse pulcherrimus Papinianus non solum ex responsis, quae in decem et novem libros composita fuerant, sed etiam ex libris septem et triginta quaestionum et gemino volumine definitionum nec non de adulteris et paene omni eius expositione in omni nostrorum digestorum ordinatione praefulgens propriis partibus praeclarus sui recitationem praebebit, ne autem tertii anni auditores, quos Papinianistas vocant, nomen et festivitatem eius amittere videantur, ipse iterum in tertium annum per bellissimam вышедшего из употребления в их содержание не внесено. Мы желаем, однако, чтобы к одному из этих двух томов, т.е. к тому «О судах» или тому «О вещах», на слушаниях второго года (обучения) были добавлены отдельные четыре книги. Мы извлекли их из общего состава 14 книг: из собрания в трех томах, в котором Мы написали о дарениях, извлечена одна книга, еще одна - из двух книг «Об опеке и попечительстве», одна книга - из двухтомника «О завещаниях» и только одна книга - из семи книг «О легатах и фидеикомиссах» и из примыкающих к ним книг подобного же рода содержания. Итак, Мы постановляем, чтобы только эти четыре книги, которые расположены в начале упомянутых отдельных собраний, преподавались вами учащимся, остальные же 10 должны быть сохранены для подходящего времени, так как это и невозможно, да и времени на втором году обучения недостаточно для зачитывания с голоса наставника этих преподаваемых 14 книг. 4. Вдобавок обучение третьего года пусть распределяется в таком порядке, чтобы, независимо от того, будет ли им жребий читать согласно чередованию книги «О судах» или «О вещах», им сопутствовало тройное установление отдельных законов. Во-первых, это отдельная книга к ипотечной формуле, которую Мы поставили в том же месте, где разместили (книгу) «Об ипотеках», чтобы, поскольку есть соответствие расположенным в книге «О вещах» залоговым искам, она не различалась в сходстве с ними, так как относительно одних и тех же вещей в обеих (частях) изучается почти одно и то же. После же этой отдельной книги пусть тем же образом им открывается другая книга, которую Мы составили к эдиль- скому эдикту, об иске по поводу возврата купленной вещи, об эвикциях, а также о двойной стипуляции. Ведь поскольку те (нормы), которые определены в законах о купле-продаже, выделяются в книгах «О вещах», а все те (нормы), которые Мы называем дефинициями, были расположены в последней части первого эдикта, то Мы по необходимости переносим их на первое место, дабы соседством с последующими нормами они не уклонялись в сторону от (норм) о продажах, почти слугами которых они являются. И мы устанавливаем, чтобы те три книги с текстом остроумнейшего Папиниана, тома которых (раньше) учащиеся заучивали на третьем году, усваивая (знания) не из всего их корпуса, но отовсюду лишь понемногу из многих, (ныне) преподавались так, чтобы вам сам прекраснейший Папиниан как бы зачитывал вслух свои (труды) не только из «Ответов», которые были составлены в 19 книгах, но также из 37 книг «Вопросов» и из двухтомника «Дефиниций», а также из (книги) «О прелюбодеях» и почти из любого его изложения, (где он) блистает во всей системе наших Дигест своими собственными знаменитыми частями. А чтобы не казалось, что слушатели третьего года, которых называют папинианцами, оставляют имя и жизнерадостность его, сам он снова введен в третий год (обучения) с помощью прекраснейшего устройства: ведь в курсе Мы сделали книгу machinationem introductus est: librum enim hypothecariae ex primordiis plenum eiusdem maximi Papiniani fecimus lectione, ut et nomen ex eo habeant et Papinianistae vocentur et eius reminiscentes et laetificentur et festum diem, quem, cum primum leges eius accipiebant, celebrare solebant, peragant, et maneat viri sublimissimi praefectorii Papiniani et per hoc in aeternum memoria hocque termine tertii anni doctrina concludatur. 5. Sed quia solitum est anni quarti studiosos Graeco et consueto quodam vocabulo Хитас appellari, habeant quidem, si maluerint, hoc cognomen: pro responsis autem prudentissimi Pauli, quae antea ex libris viginti tribus vix in decem et octo recitabant, per iam expositam confusionem eos legentes, decem libros singulares, qui ex quattuordecim quos antea enumeravimus supersunt, studeant lectitare: multo maioris et amplioris prudentiae ex eis thensaurum consecuturi, quam quem ex Paulianis habebant responsis, et ita omnis ordo librorum singularium a nobis compositus et in decem et septem libros partitus eorum animis inponetur (quem in duabus digestorum partibus posuimus, id est quarta et quinta, secundum septem partium distributionem) et quod iam primis verbis orationis nostrae posuimus, verum inveniatur, ut ex triginta sex librorum recitatione fiant iuvenes perfecti et ad omne opus legitimum instructi et nostro tempore non indigni: duabus aliis partibus, id est sexta et septima nostrorum digestorum, quae in quattuordecim libros compositae sunt, eis depositis, ut possint postea eos et legere et in iudiciis ostendere, quibus si bene sese imbuerint et in quinti anni, quo prolytae nuncupantur, metas constitutionum codicem tam legere quam suptiliter intellegere studeant, nihil eis legitimae scientiae deerit, sed omnem ab initio usque ad finem suis animis anplectantur, et (quod paene in alia nulla evenit arte, cum etsi vilissimae sint, omnes tamen infinitae sunt) haec sola scientia habeat finem mirabilem, in praesenti tempore a nobis sortita. 6. Discipuli igitur omnibus eis legitimis arcanis reseratis nihil habeant absconditum, sed omnibus perlectis, quae nobis per Triboniani viri excelsi ministerium ceterorumque composita sunt, et oratores maximi et iustitiae об ипотеке того же великого Папиниана из первоначал полной, чтобы учащиеся от нее имели и название и звались папинианцами и чтобы, вспоминая о нем, (учащиеся) радовались и проводили праздничный день, отмечать который вошло у них в обыкновение тогда, когда впервые они получили его законы. (Это сделано для того), чтобы обучение третьего года осталось за величайшим мужем экс-префектом Папинианом, почему этот (год обучения) и обрел вечную память под таким названием. 5. Но поскольку студентов четвертого года обучения принято называть по-гречески, неким привычным словом «лютас»[22] , то пусть они это прозвище и имеют, если хотят. Вместо же «Ответов» мудрейшего Павла, которые раньше заучивали почти в 18 книгах из 23, пусть (учащиеся) ввиду упомянутой ранее запутанности при их чтении стараются зачитывать вслух (только) 10 отдельных книг, оставшихся из тех 14, которые Мы ранее перечислили: из них они постигнут сокровищницу гораздо более значительной и широкой мудрости, чем ту, которую они имели из «Ответов» Павла. И пусть таким образом в их души вкладывается весь ряд отдельных книг, составленных нами и разделенных на 17 книг (этот ряд согласно разделению семи частей Мы поместили в двух частях Дигест, то есть в четвертой и пятой). И пусть истина, как Мы сказали еще в первых словах нашей речи, открывается им так, чтобы юноши совершенствовались чтением из 36 книг и становились подготовленными ко всякой юридической деятельности и достойными нашего времени. Другие же две части наших Дигест, т.е. шестую и седьмую, которые составлены в 14 книгах, пусть будут отданы им на хранение, чтобы впоследствии они могли их и прочитать, и использовать в судебных процессах. Если кто из них сам себя хорошо обучит этому и на пятый год, когда учащиеся называются «пролитами»[23], постарается кодекс конституций не только прочитать до конца, но и до тонкости понять, то таким (учащимся) уже ничего из юридической науки не будет недоставать, но своими душами они овладеют всем (знанием) от начала и до самого конца, и (что почти никогда не случается ни в какой другой науке, так как, пусть даже они будут самыми ничтожными, однако все они бесконечны) только эта наука имеет удивительный конец, в настоящее время доставшийся нам в удел. 6. Итак, когда все юридические тайны открыты, уже ничто не скрыто от учеников, но когда все то, что составлено благодаря служению замечательнейшего мужа Трибониана и других, прочитано, то satellites inveniantur et iudiciorum optimi tam athletae quam gubernatores in omni loco aevoque felices. 7. Haec autem tria volumina a nobis composita tradi eis tam in regiis urbibus quam in Berytiensium pulcherrima civitate, quam et legum nutricem bene quis appellet, tantummodo volumus, quod iam et a retro principibus constitutum est, et non in aliis locis quae a maioribus tale non meruerint privilegium: quia audivimus etiam in Alexandrina splendidissima civitate et in Caesariensium et in aliis quosdam imperitos homines devagare et doctrinam discipulis adulterinam tradere: quos sub hac interminatione ab hoc conamine repellimus, ut, si ausi fuerint in posterum hoc perpetrare et extra urbes regias et Berytiensium metropolim hoc facere, denarum librarum auri poena plectantur et reiciantur ab ea civitate, in qua non leges docent, sed in leges committunt. 8. Illud autem, quod iam cum ab initio hoc opus mandantes in nostra oratione et post completum in alia nostri numinis constitutione scripsimus, et nunc utiliter ponimus, ut nemo audeat eorum qui libros conscribunt sigla in his ponere et per compendium ipsi legum interpretationi vel compositioni maximum adferre discrimen: scituris omnibus librariis, qui hoc in posterum commiserint, quod post criminalem poenam etiam aestimationem libri in duplum domino eius, si nescienti dederint, inferre compellentur: cum et ipse, qui talem librum comparaverit, pro nihilo eum habebit, nemine iudice ex tali libro fieri recitationem concedente, sed pro non scripto eum haberi disponente. 9. Illud vero satis necessarium constitutum cum summa interminatione edicimus, ut nemo audeat neque in hac splendidissima civitate neque in Berytiensium pulcherrimo oppido ex his, qui legitima peragunt studia, indignos et pessimos, immo magis serviles et quorum effectus iniuria est ludos exercere et aha crimina vel in ipsos professores vel in socios suos et maxime in eos, qui rudes ad recitationem legum perveniunt, perpetrare, quis enim ludos appellet eos, ex quibus crimina oriuntur? hoc etenim fieri nullo patimur modo, sed optimo ordini in nostris temporibus et hanc partem tradimus et toto postero transmittimus saeculo, cum oportet prius animas et postea linguas fieri eruditos. пусть появятся на свет и великие ораторы, и служители юстиции[24], и наилучшие из судей как атлеты, так и правители, счастливые во всяком месте и во все времена. 7. Мы только желаем, чтобы эти составленные нами три тома преподавались (учащимся) как в царских городах, так и в прекраснейшей Беритской общине, которую кто-то хорошо назвал кормилицей законов, что уже и предыдущими принцепсами было установлено, а не в других местах, которые не заслужили у предков такой привилегии. Ведь Мы слышали, что даже в прекраснейшей Александрийской общине, и в Цезарейской, и в других некоторые невежественные люди уклоняются в сторону и преподают ученикам поддельную науку. От такого рода попыток Мы их отклоняем под той угрозой, что если кто в будущем дерзнет совершить это и вне царских городов и Беритской метрополии[25] сделает это, то такие караются штрафом в 10 фунтов золота и высылаются из той общины, в которой они не преподают законы, а нарушают их. 8. Однако то, что уже тогда, когда Мы в самом начале поручили этот труд, Мы написали в Нашей речи[26] и что затем, после его завершения, Мы записали в другом установлении Нашей воли[27], и теперь с выгодой используем, дабы не дерзнул никто из тех, кто составляет книги, помещать в них аббревиатуры, вносить существенные различия посредством сокращения самого толкования законов или связующих их нитей. Когда все переписчики будут извещены об этом, то те, кто в последующем это совершат, пусть за совершенное правонарушение принуждаются к уплате цены книги в двойном размере ее хозяину, если они отдали ее не знающему об этом. Что же касается самого того, кто такую книгу приобретет, то он будет иметь ее зазря, так как никакому судье не позволено цитировать тексты из такой книги, но установлено считать ее за ненаписанную. 9. Однако это весьма необходимое постановление Мы издаем с величайшей угрозой, дабы ни в этой прекраснейшей общине, ни в Берит- ском красивейшем городе никто из тех, кто занимается юридической наукой, не дерзнул совершать недостойные и злейшие, даже скорее рабские шутки, результатом которых является несправедливость. И другие преступления (подобного рода пусть никто) не дерзнет совершить ни среди профессоров, ни среди их помощников, ни особенно среди тех, кто, будучи несведущими, (только) начинают заучивание законов. Ведь кто будет произносить такие шутки, из которых рождаются преступления? Ибо Мы никоим образом не потерпим совершение этого, но передаем эту часть в наилучшем порядке нашему времени и пересылаем всем последующим поколениям, так как прежде следует стать просвещенным душой, а затем уже языками. 10. Et haec omnia in hac quidem florentissima civitate vir excelsus praefectus huius almae urbis tam observare quam vindicare, prout delicti tam iuvenum quam scriptorum qualitas exegerit, curae habebit: in Berytiensium autem civitate tam vir clarissimus praeses Poenicae maritimae quam beatissimus eiusdem civitatis episcopus et legum professores. 11. Incipite igitur legum doctrinam eis dei gubernatione tradere et viam aperire quam nos invenimus, quatenus fiant optimi iustitiae et rei publicae ministri et vos maximum decus in omne saeculum sequatur: quia vestris temporibus talis legum inventa est permutatio, qualem et apud Homerum patrem omnis virtutis Glaucus et Diomedes inter se faciunt dissimilia permutantes: cruvsea calkeivwn, eJkatovnboia ejnneaboivwn. quae omnia optinere sancimus in omne aevum, ab omnibus tam professoribus quam legum auditoribus et librariis et ipsis et iudicibus observanda. Data septimo decimo kalendas Ianuarias Constantinopoli domino nostro Iustiniano perpetuo Augusto ter consule. 10. И пусть в той же, самой процветающей гражданской общине замечательнейший муж, префект этого благодетельного города, сделает своей заботой как соблюдение всего этого, так и наказание (за нарушение этого) в зависимости от того, какое свойство правонарушения как юношей, так и переписчиков он будет изгонять; в Берит- ской же общине пусть это (будет заботой) как светлейшего наместника морской Финикии, так и блаженнейшего епископа той же общины и профессоров права. 11. Итак, с Божьей помощью начинайте преподавать им науку законов и открывать им путь, который Мы отыскали, пока они не станут лучшими слугами юстиции и государства и пока не последует за вами великая слава на все времена, потому что в ваше время случилось такое изменение законов, которое у отца всякой добродетели Гомера совершают между собой Главк и Диомед, разменивая несходное: «(Доспех) золотой свой на медный, оцененный в сотню быков на стоящий девять»[28]. И Мы предписываем сохранять все это во все века, дабы соблюдалось это всеми и профессорами, и слушателями (курса) законов, и переписчиками, и Нами самими, и судьями. Дано в Константинополе за 17 дней до январских календ господином нашим Юстинианом, вечным Августом, трижды консулом[29]. III. TANTA DE CONFIRMATIONE DIGESTORUM INNOMINE DOMINI DEI NOSTRI IHESU CHRISTI IMPERATOR CAESAR FLAVIUS IUSTINIANUS ALAMANNICUS GOTTHICUS FRANCICUS GERMANICUS ANTICUS ALANICUS VANDALICUS AFRICANUS PIUS FELIX INCLUTUS VICTOR AC TRIUMPHATOR SEMPER AUGUSTUS AD SENATUM ET OMNES POPULOS. Tanta circa nos divinae humanitatis est providentia, ut semper aeternis liberalitatibus nos sustentare dignetur, post bella enim Parthica aeterna pace sopita postque Vandalicam gentem ereptam et Carthaginem, immo magis omnem Libyam Romano imperio iterum sociatam et leges antiquas iam senio praegravatas per nostram vigilantiam praebuit in novam pulchritudinem et moderatum pervenire compendium: quod nemo ante nostrum imperium umquam speravit neque humano ingenio possibile esse penitus existimavit, erat enim mirabile Romanam sanctionem ab urbe condita usque ad nostri imperii tempora, quae paene in mille et quadringentos annos concurrunt, intestinis proeliis vacillantem hocque et in imperiales constitutiones extendentem in unam reducere consonantiam, ut nihil neque contrarium neque idem neque simile in ea inveniatur et ne geminae leges pro rebus singulis positae usquam appareant, namque hoc caelestis quidem providentiae peculiare fuit, humanae vero inbecillitati nullo modo possibile, nos itaque more solito ad immortalitatis respeximus praesidium, et summo numine invocato deum auctorem et totius operis praesulem fieri optavimus, et omne studium Triboniano viro excelso magistro officiorum et ex quaestore sacri nostri palatii et ex consule credidimus eique omne ministerium huiuscemodi ordinationis imposuimus, ut ipse una cum aliis illustribus et prudentissimis viris nostrum desiderium adimpleret, nostra quoque maiestas semper investigando et perscrutando ea quae ab his componebantur, quidquid dubium et incertum inveniebatur, hoc numine caelesti erecta emendabat et in competentem fonnam redigebat, omnia igitur confecta sunt domino et deo nostro Ihesu Christo possibilitatem tam nobis quam nostris in hoc satellitibus praestante. 1. Et principales quidem constitutiones duodecim libris digestas iam ante in codicem nostro nomine praefulgentem contulimus, postea vero maximum III. КОНСТИТУЦИЯ «IANTA» ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ДИГЕСТ ИМЕНЕМ ГОСПОДА БОГА НАШЕГО ИИСУСА ХРИСТА ИМПЕРАТОР ЦЕЗАРЬ ФЛАВИЙ ЮСТИНИАН АЛАМАНСКИЙ, ГОТСКИЙ, ФРАНКСКИЙ, ГЕРМАНСКИЙ. АНТСКИЙ, АЛАНСКИЙ, ВАНДАЛЬСКИЙ, АФРИКАНСКИЙ. БЛАГОЧЕСТИВЫЙ, СЧАСТЛИВЫЙ, СЛАВНЫЙ, ПОБЕДИТЕЛЬ И ПОСТОЯННЫЙ ТРИУМФАТОР АВГУСТ К СЕНАТУ И ВСЕМ НАРОДАМ. Столь велико по отношению к Нам провидение божественного человеколюбия, что оно всегда, с постоянным милосердием соизволяет поддерживать Нас. Ведь после успокоения Парфянских войн вечным миром и после того как были уничтожены вандальский народ и Карфаген и более того - вся Ливия была вновь подчинена римской власти, (Господь) позволил нам привести к новой красоте и умеренному сокращению и древние законы, уже отягощенные (своей) старостью. До Нашего правления никто даже в глубине души никогда не надеялся, что это по силам человеческому гению. Ведь удивительным было то, что римские узаконения, накапливавшиеся от (эпохи) основания Рима вплоть до времени нашей власти в течении почти 1400 лет, расшатывавшиеся междоусобными войнами и дополненные императорскими конституциями, (вдруг) возродились в едином созвучии настолько, что (теперь) в них нельзя найти ничего ни противоречивого, ни повторяющегося, ни (прочего) подобного рода, и нет среди них двух одинаковых законов об одном и том же предмете. Ведь это было некоей особенностью небесного Провидения, ибо ничто из подобного рода (деяний) не под силу человеческой немощи. Итак, Мы по обыкновению надеемся на поддержку бессмертия и молим, всей своей душой призывая, чтобы Бог стал создателем и главой всего этого дела, Мы же доверили все это дело Трибониану, мужу выдающемуся, магистру Нашего двора, бывшему квестору Нашего священного дворца и бывшему консулу, и передали ему все управление этим предприятием, чтобы он сам вместе с другими светлейшими и мудрейшими мужами осуществил Наше желание. Также и Наше величество постоянным исследованием и изучением того, что ими составлялось, выискивало все сомнительное и неясное и, движимое небесными силами, исправляло и приводило в соответствующую форму. Итак, (с помощью) Господа Бога Нашего Иисуса Христа Нами в меру Наших возможностей и Нашими помощниками в этом деле все это было превосходным образом завершено. 1. Императорские же конституции Мы еще до Дигест составили в 12 книгах в Кодексе, засверкавшем Нашим именем. Затем, приступая к великому делу, Мы поручили тому же выдающемуся мужу не только собрать ученейшие труды древности, находящиеся уже почти в полном opus adgredientes ipsa vetustatis studiosissima opera iam paene confusa et dissoluta eidem viro excelso permisimus tam colligere quam certo moderamini tradere, sed cum omnia percontabamur, a praefato viro excelso suggestum est duo paene milia librorum esse conscripta et plus quam trecenties decem milia versuum a veteribus effusa, quae necesse esset omnia et legere et perscrutari et ex his si quid optimum fuisset eligere, quod caelesti fulgore et summae trinitatis favore confectum est secundum nostra mandata, quae ab initio ad memoratum virum excelsum fecimus, et in quinquaginta libros omne quod utilissimum erat collectum est et omnes ambiguitates decisae nullo seditioso relicto, nomenque libris inposuimus digestorum seu pandectarum, quia omnes disputationes et decisiones in se habent legitimas et quod undique fuit collectum, hoc in sinus suos receperunt, in centum quinquaginta paene milia versuum totum opus consummantes, et in septem partes eos digessimus, non perperam neque sine ratione, sed in numerorum naturam et artem respicientes et consentaneam eis divisionem partium conficientes. 2. Igitur prima quidem pars totius contextus, quae Graeco vocabulo тгрыта nuncupatur, in quattuor libros seposita est. 3. Secundus autem articulus septem libros habet, qui de iudiciis appellantur. 4. In tertia vero congregatione omnia quae de rebus nominantur contulimus, octo libris eis deputatis. 5. Quartus autem locus, qui et totius compositionis quasi quoddam invenitur umbilicum, octo libros suscepit. In quibus omnia quae ad hypothecam pertinent reposita sunt, ut non pigneraticia actione in libris de rebus posita multum distarent: alio libro eodem inserto volumine, qui aedilicium edictum et redhibitoriam actionem et duplae stipulationem, quae de evictionibus proposita est, continet, quia haec omnia titulis emptionum et venditionum consentanea sunt et praedictae actiones quasi pedisequae illarum ab initio processerunt, in vetustioris quidem edicti ordinatione in loca devia et multo distantia devagantes, per nostram autem providentiam his congregatae, cum oportuerat ea quae de eodem paene loquuntur in confinio ponere, alius itaque liber post duo primos nobis excogitatus est de usuris et traiecticiis pecuniis et de instrumentis et testibus et probationibus nec non praesumptionibus, et memorati tres singulares libri iuxta compositionem de rebus positi sunt, post hos si qua de sponsalibus vel nuptiis vel dotibus legibus dicta sunt reposuimus, tribus librorum voluminibus ea concludentes, de tutelis беспорядке и сумбуре, но и придать им определенный порядок. Но когда Мы попросили все это выяснить, то вышеупомянутый выдающийся муж доложил, что написана почти тысяча книг и древними издано более чем 310 тысяч строк (только) из тех (книг), которые необходимо и прочитать, и изучить, и выбрать из них то, что есть в них наилучшего. С помощью Славы Небесной и благосклонности Святой Троицы все это было совершено в соответствии с Нашими поручениями, которые Мы с самого начала дали упомянутому выдающемуся мужу. И вот в 50 книгах было собрано все наиболее полезное, а все двусмысленности были отброшены без какого бы то ни было несогласующегося остатка. Мы дали этим книгам название Дигест, или Пандект, потому что они содержат в себе все юридические споры и решения и вобрали в себя то, что было собрано отовсюду, весь труд сведя воедино почти в 150 тысячах строк. Мы же разделили эти книги на семь частей, и (сделали это) не по недосмотру или недоразумению, но учитывая искусство и природу чисел и создавая соответствующее им разделение частей. 2. Итак, первая часть всего содержания, которая называется греческим словом «прота», помещена в четырех книгах. 3. Вторая же часть имеет семь книг и называется она «О судах». 4. А в третью часть Мы поместили все то, что называется «О вещах», предоставив ей восемь книг. 5. Четвертая же часть, которая находится как бы в середине всей композиции, вобрала в себя восемь книг. В них помещено все, что относится к ипотеке, чтобы этот (институт) не отстоял слишком далеко от залогового иска, помещенного в книгах «О вещах». В другой размещенной в том же томе книге содержатся эдильский эдикт, иск о возврате забракованного предмета и двойная стипуляция, которая устанавливается по поводу эвикции, так как все это соответствует титулам о купле-продаже и вышеназванные иски с самого начала следуют (за этими титулами) как бы в качестве их слуг. В системе более старых эдиктов они размещены в отдаленных местах на большом расстоянии (друг от друга); Нашей же предусмотрительностью они соединены вместе, так как целесообразно держать поблизости то, что касается почти одного и того же. Далее, еще одна книга после двух первых задумана Нами о процентах, о морских заемных деньгах, о публично-правовых документах, свидетелях и доказательствах, а также о презумпциях. И эти три упомянутые книги расположены рядом с разделом «О вещах». После них Мы поместили то, что в законах сказано об обручениях, браках и дарениях, расположив их в трех томах книг. Об опеке же и попечительстве Мы написали в двух книгах. (Итак), восемь книг Мы разместили в середине всего труда в упомянутом порядке, включив отовсюду все не только наиболее полезные, но и наиболее красивые правовые нормы. autem et curationibus geminos libros conscripsimus, et memoratam ordinationem octo librorum mediam totius operis reposuimus, omnia undique tam utilissima quam pulcherrima iura continentem. 6. Quintus autem exoritur nobis digestorum articulus, in quem de testamentis et codicillis tam privatorum quam militum omne, quidquid antiquis dictum est, inveniat quis depositum: qui de testamentis appellatur, de legatis autem et fideicommissis quinque librorum numerus adgregatus est. 6a. Cumque nihil tam peculiare fuerat, quam ut legatis quidem legis Falcidiae narratio, fideicommissis autem senatus consulti Trebelliam, singulis libris utrique eorum applicatis tota pars quinta in novem libros coadunata est. solum autem senatus consultum Trebellianum ponendum esse existimavimus: captiosas etenim et ipsis veteribus odiosas Pegasiani senatus consulti ambages et utriusque senatus consulti ad se tam supervacuas quam scrupulosas diversitates respuentes totum ius super his positum Trebelliano senatus consulto adiudicavimus. 6b. Sed in his nihil de caducis a nobis memoratum est, ne causa, quae in rebus non prospere gestis et tristibus temporibus Romanis increbuit calamitatibus, bello coalescens civili, nostris remaneat temporibus, quae favor caelestis et pacis vigore firmavit et super omnes gentes in bellicis periculis posuit, ne luctuosum monumentum laeta saecula inumbrare concedatur. 7. Sexta deinde pars digestorum exoritur, in quibus omnes bonorum possessiones positae sunt, quae ad ingenuos, quae ad libertinos respiciunt: ut et ius omne, quod de gradibus et adfinitatibus descendit, legitimaeque hereditates et omnis ab intestato successio et Tertullianum et Orfitianum senatus consultum, ex quibus mater et filii invicem sibi heredes existunt, in geminos libros contulimus bonorum possessionis multitudinem in compendiosum et manifestissimum ordinem concludentes. 7a. Post haec ea, quae de operis novi nuntiationibus damnique infecti et pro aedificiis dirutis et eorum insidiis et quae de aqua pluvia arcenda veteribus auctoribus placita sunt, nec non de publicanis et donationibus tam inter vivos quam mortis causa conficiendis cauta legibus invenimus, in librum singularem deduximus. 6. Начинается восхождение[30] пятой части наших Дигест, в которой расположено все, что сказано древними о завещаниях и дополнениях к завещаниям как частных лиц, так и военных: часть эта называется «О завещаниях». Пять книг добавлено о легатах и фи- деикомиссах. 6а. Поскольку ничего особенного (в них) не было, кроме как описания легатов в законе Фальцидия и фидеикомиссов в сенатускон- сульте Требеллиана, то по добавлении еще по одной книге к этим двум вся пятая часть объединила в себе девять книг. Мы полагали, что Требеллианов сенатусконсульт должен быть помещен отдельно. Ведь Мы решили, отбросив коварные и ненавистные самим древним двусмысленности, а также не только бессмысленные, но и слишком мелочные расхождения, все права относительно этих (институтов) разместить в Требеллиановом сенатусконсульте. 6Ь. Но здесь Мы не упоминаем ничего о выморочных (наследствах) не с той целью, чтобы обстоятельства, возникшие при несчастливом ведении дел и при печальных временах поражений римлян в соединении с гражданской войной, не достигли нашего времени, так как благодеяние небес посредством крепкого мира уже укрепило (государство) и распространило (мир) на все находившиеся в состоянии военной опасности народы, а с целью не допустить, чтобы печальная память затемнила процветающие века. 7. Затем восходит[31] шестая часть Дигест, где размещены все добросовестные владения, как те, которые касаются свободнорожденных, так и те, что относятся к вольноотпущенникам, а также и все то право, которое ведет речь относительно степеней родства и свойства. (Здесь же размещены) и законное наследство, и всякое наследование без завещания, и Тертуллианов и Орфитианов сенатусконсульты, по которым наследуют друг другу мать и сыновья. (Все это) Мы объединили в двух книгах, заключив все множество добросовестных владений в сжатую и весьма легко распознаваемую группу. 7а. После этого Мы свели в отдельную книгу то, что нашли предусмотренным в законах о запретах на возведение нового сооружения, об угрозе ущерба, а также о разрушенных зданиях и их обитателях и о том, что древними авторами дозволялось относительно удержания дождевой воды, а также о публиканах и о дарениях, как совершенных среди живых, так и заключенных на случай смерти. 7b. De manumissionibus autem et de liberali causa alius liber respondit: 7c. Quemadmodum et de adquisitione tam dominii quam possessionis et titulis qui eam inducunt multae et variae lectiones uni sunt insertae volumini: 7d. Alio libro deputato his, qui iudicati vel in iure confessi sunt, et de bonorum detentionibus et venditionibus et ut ne quid in fraudem creditorum fiat. 7e. Postque haec omnia interdicta glomerata sunt: et deinceps exceptiones et de temporum prolixitatibus et de obligationibus et actionibus liber iterum singularis extenditur: ut praefata sexta pars totius digestorum voluminis octo libris definiatur. 8. Septimus autem et novissimus articulus digestorum sex libris formatus est. quo de stipulationibus seu verborum obligationibus et fideiussoribus et mandatoribus, nec non novationibus et solutionibus et acceptilationibus et de praetoriis stipulationibus omne quod ius invenitur gemino volumine inscriptum est, quod in libris antiquis nec numerari possibile fuit. 8a. Et post hoc duo terribiles libri positi sunt pro delictis privatis et extraordinariis nec non publicis criminibus, qui omnem continent severitatem poenarumque atrocitatem, quibus permixta sunt et ea quae de audacibus hominibus cauta sunt, qui se celare conantur et contumaces existunt: et de poenis, quae condemnatis infliguntur vel conceduntur, nec non de eorum substantiis. 8b. Liber autem singularis pro appellationibus nobis excogitatus est contra sententias tam civiles quam criminales causas finientes. 8c. Cetera autem omnia, quae ad municipales vel de decurionibus et muneribus vel publicis operibus vel nundinis et pollicitationibus et diversis cognitionibus et censibus vel significatione verborum veteribus inventa sunt quaeque regulariter definita, in sese recepit quinquagensimus, totius consummationis perfectus. 9. Quae omnia confecta sunt per virum excelsum nec non prudentissimum magistrum ex quaestore et ex consule Tribonianum, qui similiter eloquentiae et legitimae scientiae artibus decoratus et in ipsis rerum experimentis emicuit nihilque maius nec carius nostris unquam iussionibus duxit: nec non per alios viros magnificos et studiosissimos perfecta sunt, id est Constantinum virum illustrem comitem sacrarum largitionum et magistrum scrinii libellorum sacrarumque cognitionum, qui semper nobis ex bona 7Ь. Другая же книга повествует о манумиссиях и об основании отпуска кого-либо на волю. 7с. Точно так же в одном томе помещены различные и многочисленные тексты о приобретении как собственности, так и владения и о титулах, которые его вводят. 7d. Еще одна книга посвящена тому, что признано присужденным или уступленным по суду, (в ней говорится) также о бонитарных держаниях, о продажах и о том, чтобы ничто не совершалось в обман кредиторов. 7е. После этого собраны воедино все интердикты, а затем, снова в одной книге, говорится об эксцепциях и о большой продолжительности времени, и об обязательствах, и об исках. Таким образом, вышеописанная шестая часть всех томов Дигест ограничивается восемью книгами. 8. Седьмая же, новейшая часть Дигест составлена из шести книг. В ней же в двух томах о стипуляциях или словесных обязательствах, о фидеюссорах и поручителях, о новациях и о погашениях (обязательств), об акцептиляциях и преторских стипуляциях расписано все то право, которое (только) было (нами) найдено и которое в древних книгах нельзя было (даже) и перечислить. 8а. А после этого располагаются две ужасные книги о частных правонарушениях и экстраординарных, а также о государственных преступлениях, которые содержат все суровые и жестокие наказания. К ним присоединено все то, что установлено о тех дерзких людях, которые пытаются скрываться и живут вне закона; (есть здесь) и то, что (относится) к наказаниям, которые налагаются на осужденных и прощаются им, а кроме того, (говорится и) об их имуществе. 8Ь. Также нами придумана отдельная книга об апелляциях по приговорам, установленным как по гражданским, так и по уголовным делам. 8с. Все прочее: о жителях муниципий, о декурионах, о повинностях или общественных работах, или о торговых днях, или об обещаниях, о различных разбирательствах, о цензе или о значении слов, которые были в употреблении древних, - также размещено по порядку и включено в 50-ю книгу, завершившую все это перечисление. 9. Вся эта (работа) совершена выдающимся мужем, а также мудрейшим из магистров, бывшим квестором и бывшим консулом Трибонианом. (Муж этот), прославленный в равной степени искусством красноречия и юридическими знаниями, блеснул и в деловой практике, и никто никогда не исполнил ни одного из Наших приказов усерднее и лучше, чем он. Работали над этим также и другие великие и ученейшие мужи, а именно: сиятельный муж Константин - глава священного императорского фонда наград и магистр хранилища писем и священных расследований, который всегда давал Нам советы, исходя из своей доброй репутации и славы; также сиятельный муж Теофил - магистр и знаток права, славно продолжающий в этой прекрасной гражданской opinione et gloria sese commendavit: nec non Theophilum virum illustrem magistrum iurisque peritum in hac splendidissima civitate laudabiliter optimam legum gubernationem extendentem: et Dorotheum virum illustrem et facundissimum quaestorium, quem in Berytiensium splendidissima civitate leges discipulis tradentem propter eius optimam opinionem et gloriam ad nos deduximus participemque huius operis fecimus: sed et Anatolium virum illustrem magistrum, qui et ipse apud Berytienses iuris interpres constitutus ad hoc opus allectus est, vir ab antiqua stirpe legitima procedens, cum et pater eius Leontius et avus Eudoxius optimam sui memoriam in legibus reliquerunt: nec non Cratinum virum illustrem et comitem sacrarum largitionum et optimum antecessorem huius almae urbis constitutum: qui omnes ad praedictum opus electi sunt una cum Stephano, Mena, Prosdocio, Eutolmio, Timotheo, Leonide, Leontio, Platone, lacobo, Constantino, Iohanne, viris prudentissimis, qui patroni quidem sunt causarum apud maximam sedem praefecturae, quae orientalibus praetoriis praesidet, omne autem suae virtutis testimonium undique accipientes et a nobis ad tanti operis consummationem electi sunt, et cum omnes in unum convenerunt gubernatione Triboniani viri excelsi, ut tantum opus nobis auctoribus possint conficere, deo propitio in praedictos quinquaginta libros opus consummatum est. 10. Tanta autem nobis antiquitati habita est reverentia, ut nomina prudentium taciturnitati tradere nullo patiamur modo: sed unusquisque eorum, qui auctor legis fuit, nostris digestis inscriptus est: hoc tantummodo a nobis effecto, ut, si quid in legibus eorum vel supervacuum vel inperfectum vel minus idoneum visum est, vel adiectionem vel deminutionem necessariam accipiat et rectissimis tradatur regulis, et in multis similibus vel contrariis quod rectius habere apparebat, hoc pro aliis omnibus positum est unaque omnibus auctoritate indulta, ut quidquid ibi scriptum est, hoc nostrum appareat et ex nostra voluntate compositum: nemine audente comparare ea quae antiquitas habebat et quae nostra auctoritas introduxit, quia multa et maxima sunt, quae propter utilitatem rerum transformata sunt, adeo ut et si principalis constitutio fuerat in veteribus libris relata, neque ei pepercimus, sed et hoc corrigendum esse putavimus et in melius restaurandum, nominibus etenim veteribus relictis, quidquid legum veritati decorum et necessarium fuerat, hoc nostris emendationibus servavimus, et propter hanc causam et si quid inter eos dubitabatur, hoc iam in tutissimam pervenit quietem, nullo titubante relicto. общине благородно руководить законами; это и красноречивейший из квесторов, сиятельный муж Дорофей, которого, преподающего ученикам законы в прекрасной гражданской общине Берите[32], за его наилучшую репутацию и славу Мы привлекли к нам и сделали его участником этого труда. Но также и сиятельный муж, магистр Анатолий был привлечен к этому труду, будучи и сам у граждан Берита комментатором права, (еще) и происходит из древнего рода юристов, так как и отец его Леонтий, и дед Евдоксий оставили о себе в законах замечательную память. Также (нами был привлечен) и сиятельный муж Кратин - комит священного императорского фонда наград, ставший в своем родном городе наилучшим преподавателем права. Все они были избраны для вышеназванного дела вместе с мудрейшими мужами Стефаном, Меной, Просдоцием, Евтолмием, Тимофеем, Леонидом, Леонтием, Платоном, Яковом, Константином и Иоанном, которые являются судебными защитниками в тяжбах при главном трибунале префектуры, который руководит восточными преторами. Приняв отовсюду всяческие свидетельства, Мы и избрали их для составления стольких трудов. И когда все они были собраны под руководством выдающегося мужа Трибониана, дабы под Нашим руководством мог быть завершен весь труд, и (вот) с Божьей милостью в упомянутых 50 книгах работа была завершена. 10. Наше уважение к древности столь велико, что Мы никоим образом не потерпим, чтобы замалчивались имена мудрецов, но каждый из них, кто был автором закона, записан Нами в Дигестах. И сделано это Нами только ради того, чтобы если что в их законах представляется или излишним, или неполным, или не вполне пригодным, то такая часть принимала необходимое дополнение или усечение и в ней оставлялись (лишь) самые правильные нормы. И когда во многих сходных или противоречащих (друг другу местах) выявлялось то, что является более верным, то именно это и помещалось вместо всех других. И (только) эта единственная из всех прочих норма поддерживалась Нашим авторитетом, чтобы все, что там написано, считалось Нашим и размещенным по Нашей воле. И да не дерзнет никто сравнивать то (прочее), что было у древних, с тем, что введено Нашим авторитетом, потому что многочисленны и значительны те отрывки, которые ради пользы дела были изменены. Поэтому, если даже императорская конституция прежде и была внесена в древние книги, а Мы этого не пожалели, значит сочли, что и это должно быть исправлено и переделано на лучшее. Ведь раз имена древних сохранены, то и все то из законов, что было украшением и необходимостью для истины, Мы в наших исправлениях сохраняли. И по этой причине, в случае если что между ними самими подвергалось сомнению, без всякого колебания приводится (нами) в надежное равновесие. 11. Sed cum prospeximus, quod ad portandam tantae sapientiae molem non sunt idonei homines rudes et qui in primis legum vestibulis stantes intrare ad arcana eorum properant, et aliam mediocrem emendationem praeparandam esse censuimus, ut sub ea colorati et quasi primitiis omnium inbuti possint ad penetralia eorum intrare et formam legum pulcherrimam non coniventibus oculis accipere, et ideo Triboniano viro excelso, qui ad totius operis gubernationem electus est, nec non Theophilo et Dorotheo viris illustribus et facundissimis antecessoribus accersitis mandavimus, quatenus libris, quos veteres composuerunt, qui prima legum argumenta continebant et institutiones vocabantur, separatim collectis, quidquid ex his utile et aptissimum et undique sit elimatum et rebus, quae in praesenti aevo in usu vertuntur, consentaneum invenitur, hoc et capere studeant et quattuor libris reponere et totius eruditionis prima fundamenta atque elementa ponere, quibus iuvenes suffulti possint graviora et perfectiora legum scita sustentare, admonuimus autem eos, ut memores etiam nostrarum fiant constitutionum, quas pro emendatione iuris promulgavimus, et in confectione institutionum etiam eadem emendatione ponere non morentur: ut sit manifestum et quid antea vacillabat et quid postea in stabilitatem redactum est. quod opus ab his perfectum ut nobis oblatum et relectum est, et prono suscepimus animo et nostris sensibus non indignum esse iudicavimus et praedictos libros constitutionum vicem habere iussimus: quod et in oratione nostra, quam eisdem libris praeposuimus, apertius declaratur. 12. Omni igitur Romani iuris dispositione composita et in tribus voluminibus, id est institutionum et digestorum seu pandectarum nec non constitutionum, perfecta et in tribus annis consummata, quae ut primum separari coepit, neque in totum decennium compleri sperabatur: omnipotenti deo et hanc operam ad hominum sustentationem piis optulimus animis uberesque gratias maximae deitati reddidimus, quae nobis praestitit et bella feliciter agere et honesta pace perpotiri et non tantum nostro, sed etiam omni aevo tam instanti quam posteriori leges optimas ponere. (13) omnibus itaque hominibus eandem sanctionem manifestam facere necessarium perspeximus, ut sit eis cognitum, quanta confusione et infinitate absoluti in quam moderationem et legitimam veritatem pervenerunt: legesque in posterum habeant tam directas quam compendiosas omnibusque in promptu positas et ad possidendi libros earum facilitatem idoneas: ut non mole divitiarum 11. Но когда Мы заметили, что для несения такой глыбы мудрости непригодны люди неискусные и те, кто, находясь на первых подступах к законам, еще только стремятся вникнуть в их тайны, то решили, что следует приготовить еще одно незначительное улучшение, чтобы (люди) эти, приукрашенные им и как бы пропитанные началами всего (права), смогли проникнуть в его глубины и недремлющим оком принять наипрекраснейшую форму законов. А для этого (улучшения) Мы поручили выдающемуся мужу Трибониану, а также светлейшим мужам Теофилу и Дорофею, проявившим себя деятельнейшими преподавателями права, чтобы они все те книги, которые составили древние и которые содержали в себе введение в законы и назывались институциями, собрали отдельно и чтобы все из них, что было полезного, пригодного и во всех отношениях обработанного, а также из (юридических) институтов, которые в настоящее время находятся в употреблении, они постарались извлечь и разместить в четырех книгах и (тем самым) заложить первоосновы и начала всего образования. Опираясь на эти (первоосновы), юношество смогло бы справиться и с более тяжелыми и совершенными местами законов. Мы также указали им, чтобы они учитывали Наши конституции, которые Мы обнародовали ради улучшения права, и чтобы они не забывали руководствоваться тем (методом) улучшения при составлении Институций, благодаря которому станет ясным то, что ранее было зыбким, а затем и будет упрочено. Труд этот был ими завершен так, как нами и было поручено. Мы прочли его и приняли благосклонно, и сочли, что этот (труд) не противоречит нашим мыслям, и приказали, чтобы вышеупомянутые книги имели силу конституций, о чем еще более открыто декларируется в той Нашей речи, которую Мы поставили в начале этих книг. 12. Итак, приведение в порядок всего римского права совершено в трех томах, то есть составлено в Институциях, в Дигестах, или Пандектах, и в Конституциях, и в три года завершено, что, как по началу думали, и за целое десятилетие не было надежды завершить. Но вместе с всемогущим Богом и с благочестивыми душами Мы предложили это в пользование людям и воздаем глубокую благодарность великому божественному вдохновению, которое помогало Нам и войны вести счастливо, и добиться достойного мира, и не только для Нас самих, а навечно установить наилучшие законы как для современников, так и для потомков. 13. Таким образом, Мы постигли, что этот нерушимый закон необходимо сделать понятным для всех людей, чтобы им стало ясно, от сколь значительной путаницы и абсолютной неопределенности к какой умеренности и согласной с законами истине они пришли. И на будущее они имеют законы не только прямого действия, но и сокращенные и доступные для всех, в книгах, удобных благодаря их легкости для пользования, чтобы люди могли не посредством траты огромных богатств приобретать тома с излишним множеством законов, а чтобы за самые expensa possint homines supervacuae legum multitudinis adipisci volumina, sed vilissima pecunia facilis eorum comparatio pateat tam ditioribus quam tenuioribus, minimo pretio magna prudentia reparanda. 13 (14). Si quid autem in tanta legum compositione, quae ab immenso librorum numero collecta est, simile forsitan raro inveniatur, nemo hoc vituperandum existimet, sed primum quidem inbecillitati humanae, quae naturaliter inest, hoc inscribat, quia omnium habere memoriam et penitus in nullo peccare divinitatis magis quam mortalitatis est: quod et a maioribus dictum est. deinde sciat, quod similitudo in quibusdam et his brevissimis adsumpta non inutilis est, et nec citra nostrum propositum hoc subsecutum: aut enim ita lex necessaria erat, ut diversis titulis propter rerum cognationem applicari eam oporteat, aut, cum fuerat aliis diversis permixta, impossibile erat eam per partes detrahi, ne totum confundatur, et in his partibus, in quibus perfectissimae visiones expositae veterum fuerant, quod particulatim in eas fuerat sparsum, hoc dividere ac separare penitus erat incivile, ne tam sensus quam aures legentium ex hoc perturbentur. 14. Similique modo si quid principalibus constitutionibus cautum est, hoc in digestorum volumine poni nullo concessimus modo, quasi constitutionum recitatione sufficiente: nisi et hoc raro ex isdem causis, quibus similitudo adsumpta est. 15. Contrarium autem aliquid in hoc codice positum nullum sibi locum vindicabit nec invenitur, si quis suptili animo diversitatis rationes excutiet: sed est aliquid novum inventum vel occulte positum, quod dissonantiae querellam dissolvit et aliam naturam inducit discordiae fines effugientem. 16. Sed et si quid forsitan praetermissum est, quod in tantis milibus quasi in profundo positum latitabat, et, cum idoneum fuerat poni, obscuritate involutum necessario derelictum est: quis hoc adprehendere recto animo possit? primo quidem propter ingenii mortalis exiguitatem: deinde propter ipsius rei vitium, quod multis inutilibus permixtum nullam sui ad eruendum praebuit copiam: dein quod multo utilius est pauca idonea effugere, quam multis inutilibus homines praegravari. 17. Mirabile autem aliquid ex his libris emersit, quod multitudo antiqua praesente brevitate paucior invenitur, homines etenim, qui antea lites agebant, licet multae leges fuerant positae, tamen ex paucis lites малые деньги облегченное собрание этих книг стало доступным как богачам, так и беднякам, дабы великая мудрость приобреталась по минимальной цене. 13 (14). Если же в таком собрании законов, которое составлено из огромного числа книг, что-либо окажется как будто бы редко употребляющимся, то пусть никто не хулит этого, но сначала припишет это человеческой немощи, которая естественна, так как хранить все в памяти и совершенно ни в чем не ошибаться свойственно скорее Божеству, нежели смертному; так и предками говорилось. Затем пусть (такой человек) знает, что сходство, имеющееся даже в этих кратчайших (законах), отнюдь не бесполезно, но и это сделано не без нашего замысла: ведь либо закон был настолько необходим, что ради познания его сути надлежало разместить его в различных титулах, либо, поскольку он был смешан с другими различными законами, невозможно было ни разделить его по частям, ни собрать целиком. И в тех частях, где были изложены наиболее совершенные взгляды древних, которые рассеяны у них порознь (по всему тексту), было бы совершенно несправедливо разбивать и вычленять их, ибо это смущает не столько сознание, сколько слух читающих. 14. Подобным образом, если что уже определено в императорских конституциях, то Мы решили ни в коем случае не помещать этого в томе Дигест, тем самым как бы повторяя конституции. Исключение делается лишь для тех редких случаев и по тем же самым причинам, по которым оставлялись сходные места. 15. Что же касается каких-либо противоречий, то ни одно из них не нашло себе места в этом кодексе и не откроется в нем даже в том случае, если кто с изощренной душой будет искать доказательств противоречий. Однако есть кое-какие скрытно расположенные нововведения, которые уничтожают недуг диссонанса и вводят иную природу, позволяющую выйти из рамок противоречий. 16. Но если даже что-либо (нужное) и пропущено из того, что укрылось в стольких тысячах (строк), размещенное как бы в глубине, и поскольку, размещенное столь удачно и погруженное во тьму, оно по необходимости остается в пренебрежении, то кто же (из людей) в здравом рассудке будет принимать это во внимание? Во-первых, при незначительности способностей (простого) смертного, кто же (этот человек)? Во-вторых, при незначительности самой вещи, смешанной со многими бесполезными (вещами), нет никаких средств ее извлечь. Наконец, гораздо лучше пренебречь немногим нужным, чем обременять людей многочисленными ненужными (вещами). 17. С другой стороны, нечто удивительное вытекает из этих книг, (а именно) то, что древнее множество (произведений) благодаря настоящей краткости кажется (нам теперь) более малым. Ведь люди, которые вели прежде судебные разбирательства, хотя и существовали perferebant vel propter inopiam librorum, quos conparare eis inpossibile erat, vel propter ipsam inscientiam, et voluntate iudicum magis quam legitima auctoritate lites dirimebantur. in praesenti autem consummatione nostrorum digestorum e tantis leges collectae sunt voluminibus, quorum et nomina antiquiores homines non dicimus nesciebant, sed nec umquam audiebant. quae omnia collecta sunt substantia amplissima congregata, ut egena quidem antiqua multitudo inveniatur, opulentissima autem brevitas nostra efficiatur. antiquae autem sapientiae librorum copiam maxime Tribonianus vir excellentissimus praebuit, in quibus multi fuerant et ipsis eruditissimis hominibus incogniti, quibus omnibus perlectis, quidquid ex his pulcherrimum erat, hoc semotum in optimam nostram compositionem pervenit. sed huius operis conditores non solum ea volumina perlegerunt, ex quibus leges positae sunt, sed etiam alia multa, quae, nihil vel utile vel novum in eis invenientes, quod exceptum nostris digestis applicarent, optimo animo respuerunt. 18. Sed quia divinae quidem res perfectissimae sunt, humani vero iuris condicio semper in infinitum decurrit et nihil est in ea, quod stare perpetuo possit (multas etenim formas edere natura novas deproperat), non desperamus quaedam postea emergi negotia, quae adhuc legum laqueis non sunt innodata. si quid igitur tale contigerit, Augustum imploretur remedium, quia ideo imperialem fortunam rebus humanis deus praeposuit, ut possit omnia quae noviter contingunt et emendare et componere et modis et regulis competentibus tradere. et hoc non primum a nobis dictum est, sed ab antiqua descendit prosapia: cum et ipse Iulianus legum et edicti perpetui suptilissimus conditor in suis libris hoc rettulit, ut, si quid inperfectum inveniatur, ab imperiali sanctione hoc repleatur. et non ipse solus, sed et divus Hadrianus in compositione edicti et senatus consulto, quod eam secutum est, hoc apertissime definivit, ut, si quid in edicto positum non invenitur, hoc ad eius regulas eiusque coniecturas et imitationes possit nova instruere auctoritas. многочисленные законы, использовали в судах лишь немногие из них либо из-за отсутствия книг, которые они не могли приобрести, либо из-за самого незнания их, так что судебные дела разбирались более волею судей, нежели авторитетом закона. В настоящем же собрании наших Дигест законы собраны из стольких томов, что не говоря уже о том, что древние не знали и самих их названий, они даже никогда о них и не слышали. Все собранное соединено в широчайшую субстанцию, чтобы (одновременно) и раскрывалось необходимое древнее множество, и соблюдалась наша драгоценнейшая краткость. Запасы же мудрости древних книг предоставил (нам) главным образом замечательнейший муж Трибониан. Среди этих (книг) многие были неизвестны даже самым знающим людям. Когда все они были прочитаны, все то, что в них было наилучшего, будучи выделено, перешло в наше замечательное собрание. Но создатели этого творения перечитали не только те тома, из которых взяты законы, но также и многие другие из тех (томов), которые они, не найдя в них ничего полезного или нового, что по извлечении стоило бы добавить к нашим Дигестам, из наилучших соображений отвергли. 18. Но поскольку только Божественные дела являются наиболее совершенными, а состояние человеческого права всегда стремится к незавершенности, и нет в нем ничего, что может быть вечным (ведь природа спешит создавать многочисленные новые формы), то Мы не теряем надежды на то, что в последующем выйдут на свет некоторые из тех дел, которые ныне не стянуты путами законов. Итак, если что такого рода и имело место, то пусть со слезами призывается средство Августа[33], так как для того Бог предначертал счастливую судьбу императора в человеческих делах, чтобы он смог все, что касается нового, и улучшить, и передать в соответствующих формах и правилах. И это не Нами первыми сказано, но идет от древнего поколения, когда и сам Юлиан - остроумнейший основатель законов и Постоянного эдикта - высказался в своих книгах таким образом, что если что-то будет найдено несовершенным, то будет восполнено императорским нерушимым законом. И не только он сам, но и божественный Адриан в собрании Эдикта[34] и в постановлении сената, которое его сопровождало, в высшей степени открыто определил, что если что-то не нашло отражения в Эдикте, то он своей властью сможет (впоследствии) восполнить это в нормах, толкованиях и копиях. 19. Haec igitur omnia scientes, patres conscripti et omnes orbis terrarum homines, gratias quidem amplissimas agite summae divinitati, quae vestris temporibus tam saluberrimum opus servavit: quo enim antiquitas digna divino non est visa iudicio, hoc vestris temporibus indultum est. hasce itaque leges et adorate et observate omnibus antiquioribus quiescentibus: nemoque vestrum audeat vel comparare eas prioribus vel, si quid dissonans in utroque est, requirere, quia omne quod hic positum est hoc unicum et solum observari censemus, nec in iudicio nec in alio certamine, ubi leges necessariae sunt, ex aliis libris, nisi ab iisdem institutionibus nostrisque digestis et constitutionibus a nobis compositis vel promulgatis aliquid vel recitare vel ostendere conetur, nisi temerator velit falsitatis crimini subiectus una cum iudice, qui eorum audientiam patiatur, poenis gravissimis laborare. 20. Ne autem incognitum vobis fiat, ex quibus veterum libris haec consummatio ordinata est, iussimus et hoc in primordiis digestorum nostrorum inscribi, ut manifestissimum sit, ex quibus legislatoribus quibusque libris eorum et quot milibus hoc iustitiae Romanae templum aedificatum est. 20a. Legislatores autem vel commentatores eos elegimus, qui digni tanto opere fuerant et quos et anteriores piissimi principes admittere non sunt indignati, omnibus uno dignitatis apice inpertito nec sibi quodam aliquam praerogativam vindicante, cum enim constitutionum vicem et has leges optinere censuimus quasi ex nobis promulgatas, quid amplius aut minus in quibusdam esse intellegatur, cum una dignitas, una potestas omnibus est indulta? 21. Hoc autem, quod et ab initio nobis visum est, cum hoc opus fieri deo adnuente mandabamus, tempestivum nobis videtur et in praesenti sancire, ut nemo neque eorum, qui in praesenti iuris peritiam habent, nec qui postea fuerint audeat commentarios isdem legibus adnectere: nisi tantum si velit eas in Graecam vocem transformare sub eodem ordine eaque consequentia, sub qua et voces Romanae positae sunt (hoc quod Graeci ката тт68а dicunt), et si qui forsitan per titulorum suptilitatem adnotare maluerint et ea quae ттаратітХа nuncupantur componere, alias autem legum interpretationes, immo magis perversiones eos iactare non concedimus, ne verbositas eorum aliquid legibus nostris adferat ex 19. Узнав все это, сенаторы и люди всей земли, воздайте благодарность высшему Божеству, которое в ваши времена даровало столь спасительное дело, ведь не достойная древность является свидетелем этого божественного решения, а (наоборот), это она снизошла до вашего времени. Преклонитесь перед этими законами и соблюдайте их, оставив в покое все предыдущие. И да не осмелится кто-либо из вас сравнивать их с прежними или искать разноречий между прежними и новыми; ибо все, что здесь установлено, мы признаем в качестве единственного и единого, что должно быть соблюдаемо. И ни в суде, ни в ином споре, где законы необходимы, никто не должен ссылаться или указывать на другие книги, кроме как на составленные и обнародованные Нами Институции, Дигесты и Конституции. Нарушитель будет подлежать строжайшей ответственности за подлог вместе с судьей, который допустит рассмотрение дела по старым законам. 20. И дабы вам стало небезызвестно, из каких книг древних (юристов) состоит это собрание, Мы приказали записать это во вступлении к Нашим Дигестам, чтобы было совершенно очевидно, какими законодателями, из каких их книг и из скольких тысяч (строк) сооружен этот храм римской Юстиции. 20а. Законодатели или комментаторы их законов избраны нами из тех, кто были известны своими трудами и которых (также) и прежние благочестивейшие принцепсы не считали недостойным возвышать, так как все они были наделены одним головным убором (высшего) достоинства[35], обозначающим отнюдь не только какое-то преимущественное право для самого себя. Ведь раз Мы распорядились, чтобы наравне с конституциями соблюдались и эти законы, как если бы они были изданы Нами, то почему кто-то из (древних юристов) должен восприниматься как более или менее важный, если всем им предоставлено одно достоинство, одна власть? 21. Однако то, что было Нами отмечено еще в начале, когда Мы (еще только) поручили, чтобы с Божьим благословением это творение было совершено, ныне Нам кажется своевременным санкционировать, дабы никто ни из тех, кто в настоящее время обладает знанием права, ни из тех, кто будет (обладать им) впоследствии, не дерзнул добавлять к этим законам комментарии, разве если он захочет передать их на греческом языке в том же порядке и в той же последовательности, в которых они размещены и в римских выражениях (то, что греки называют подстрочником). (Это допускается и в том случае), если кто, быть может, вознамерится отметить что-либо для ясности титулов и составить то, что называется паратитлами. Других же толкований законов, вернее, их переложения, Мы не позволяем предпринимать, чтобы confusione dedecus, quod et in antiquis edicti perpetui commentatoribus factum est, qui opus moderate confectum huc atque illuc in diversas sententias producentes in infinitum detraxerunt, ut paene omnem Romanam sanctionem esse confusam, quos si passi non sumus, quemadmodum posteritatis admittatur vana discordia? si quid autem tale facere ausi fuerint, ipsi quidem falsitatis rei constituantur, volumina autem eorum omnimodo corrumpentur, si quid vero, ut supra dictum est, ambiguum fuerit visum, hoc ad imperiale culmen per iudices referatur et ex auctoritate Augusta manifestetur, cui soli concessum est leges et condere et inerpretari. 22. Eandem autem poenam falsitatis constituimus et adversus eos, qui in posterum leges nostras per siglorum obscuritates ausi fuerint conscribere, omnia enim, id est et nomina prudentium et titulos et librorum numeros, per consequentias litterarum volumus, non per sigla manifestari, ita ut, qui talem librum sibi paraverit, in quo sigla posita sunt in qualemcumque locum libri vel voluminis, sciat inutilis se esse codicis dominum: neque enim licentiam aperimus ex tali codice in iudicium aliquid recitare, qui in quacumque sua parte siglorum habet malitias, ipse autem librarius, qui eas inscribere ausus fuerit, non solum criminali poena (secundum quod dictum est) plectetur, sed etiam libri aestimationem in duplum domino reddat, si et ipse dominus ignorans talem librum vel comparaverit vel confici curaverit quod et antea a nobis dispositum est et in Latina constitutione et in Graeca, quam ad legum professores dimisimus. 23. Leges autem nostras, quae in his codicibus, id est institutionum seu elementorum et digestorum vel pandectarum posuimus, suum optinere robur ex tertio nostro felicissimo sancimus consulatu, praesentis duodecimae indictionis tertio calendas lanuarias, in omne aevum valituras et una cum nostris constitutionibus pollentes et suum vigorem in iudiciis ostendentes in omnibus causis, sive quae postea emerserint sive in iudiciis adhuc pendent nec eas iudicialis vel amicalis forma compescuit, quae enim iam vel iudiciali sententia finita sunt vel amicali pacto sopita, haec resuscitari nullo volumus modo, bene autem properavimus in многословие толкований из-за путаницы не прибавило бы (к собранию) какое-либо позорное пятно. Ведь в древности так было сделано комментаторами Постоянного эдикта, которые, растащив умеренно составленный труд в разные стороны, привели его в негодность, так что почти все римское законодательство было ими запутано. А раз Мы не намерены этого терпеть (по отношению к прошлому), то как это может быть допущено в будущем? Если все же какие-то лица отважатся сделать нечто подобное, то пусть сами они будут обвинены в подлоге вещи, а книги их всеми возможными средствами пусть будут уничтожены. Если, однако, случится, как это сказано выше, что появится двусмысленное мнение, то пусть это будет передано судьям в дом императора и прояснено властью Августа, которому (единственному) только и позволено и создавать законы, и интерпретировать их. 22. То же самое наказание за подлог Мы устанавливаем и против тех, кто в будущем дерзнет записывать наши законы непонятно, с помощью сокращений. Ведь Мы желаем, чтобы все, т.е. и имена мудрецов, и названия, и номера книг, выражалось не через сокращения, а целыми словами, так, чтобы тот, кто приготовит себе такую книгу, в которой в каком-либо месте книги или тома размещены сокращения, знал, что бесполезно быть хозяином такого кодекса, так как Мы не даем разрешения что-либо цитировать в суде из такого кодекса, который в какой-либо части имеет порок сокращений. Сам же переписчик, который дерзнет записать эти (сокращения), будет (в соответствии с тем, что сказано) подвергнут уголовному наказанию, да еще вернет хозяину двойную цену книги, если сам хозяин приобрел такую книгу по незнанию либо купил для того, чтобы уничтожить ее. Это и ранее нами было установлено и помещено как в латинскую конституцию, так и в греческую, после того как Мы разослали это (постановление) преподавателям законов. 23. Законы же наши, которые Мы поместили в этих книгах, то есть в Институциях, или Началах, а также в Дигестах, или Пандектах, Мы санкционируем имеющими силу от третьего Нашего счастливейшего консульства, в настоящий двенадцатый (по счету) податной пятнадцатилетний период за три дня до январских календ[36], дабы они навечно имели силу, действуя вместе с Нашими конституциями и демонстрируя их силу в судах во всех судебных делах, как в тех, которые будут возбуждены впоследствии, так и в тех, которые ныне разбираются в судах, чтобы их не удерживали ни судейское, ни дружеское обличье. Те же судебные дела, которые либо уже завершены по вынесении судебного приговора, либо успокоены дружеским соглашением, Мы никоим образом не хотим возобновлять. Однако в третье наше консульство Нам удалось успешно издать эти законы по той причине, что нашему государству было даровано счастливейшее содействие великого Господа Бога Нашего Иисуса Христа, tertium nostrum consulatum et has leges edere, quia maximi dei et domini nostri Ihesu Christi auxilium felicissimum eum nostrae rei publicae donavit: cum in hunc et bella Parthica abolita sunt et quieti perpetuae tradita, et tertia pars mundi nobis adcrevit (post Europam enim et Asiam et tota Libya nostro imperio adiuncta est), et tanto operi legum caput impositum est, omnia caelestia dona nostro tertio consulatui indulta. 24. Omnes itaque iudices nostri pro sua iurisdictione easdem leges suscipiant et tam in suis iudiciis quam in hac regia urbe habeant et proponant, et praecipue vir excelsus huius almae urbis praefectus, curae autem erit tribus excelsis praefectis praetoriis tam orientalibus quam Illyricis nec non Libycis per suas auctoritates omnibus, qui suae iurisdictioni suppositi sunt, eas manifestare. Data septimo decimo calendas Ianuarias Iustiniano domino nostro ter consule. так как во время него и Парфянские войны замирены и сведены к вечному миру, и третья часть мира к нам присоединилась (ведь после Европы и Азии нашей власти подчинилась вся Ливия), и дано завершение такому творению законов, (так что) все небесные дары предоставлены нам в Наше третье консульство. 24. Итак, пусть все судьи наши вводят эти законы в свою юрисдикцию, и пусть имеют их на руках и выставляют как в своих судах, так и в этом царском городе, и прежде всего (пусть это сделает) выдающийся муж - префект этого благодетельного города. И пусть заботой трех выдающихся префектов претория, как Восточного, так и Иллирийского, а также Ливийского, будет своей властью ознакомить с этими законами всех тех, кто обладает своей юрисдикцией. Дано за 17 дней до январских календ, в третье консульство господина нашего Юстиниана[37]. ES OXEN APXAIEN KAI TEN YTT AYTEN TENOMENEN BIBAIEN XYNKEITAI TO TTAPON TEN DIGESTON HTOI TOT TTANAEKTOT TOT EYSEBEXTA ТОГ BAXIAEEX IOYXTINIANOY XYNTAYMA 2. ad Minicium РфА\'іа 33 3. ad Urserium РфАіа теаиара 4. de ambiguitatibus РфАіои 3v 2. responson РфА\'іа Зєкаєииєа 3. definition РфА\'іа Svo 4. de adulteriis РфА\'іа Svo 5. de adulteriis РфА\'юю 3i> 6. aaTvvopiKOS\' BiBAiov 3v 2. posteriorum j3ij3A\'ia Зека 2. рєр/Зраі\'см\' ЗіЗма Зттта 3. responsonРфА\'іа тр\'їа 2. epistolon ЗіЗма Зєкатєоетара 3. ad PlautiumрірА\'іа ттєі>тє 2. ad Sabinum ЗіЗма тріакоттатгеттє 3. єтпєттоАЗт ЗіЗма єікоуаі 4. variarum lectionumРфА\'іа Зєкаттєі\'тє 5. ad PlautiumрірА\'іа єттта 6. fideicommissonрірА\'іа ттєі>тє 7. senatus consultumРфА\'іа ттєі>тє 8. regularionРфА\'юю Sv 9. ey^eipiSiov РфА\'іа Svo 2. publicon РфАІа Зєкатєастара ИЗ КАКИХ ДРЕВНИХ АВТОРОВ И ИЗ КАКИХ КНИГ, ИМИ САМИМИ НАПИСАННЫХ, СОСТОИТ НА СТОЯЩИЙ КОРПУС ДИГЕСТ, ИЛИ ПАНДЕКТ, БЛАГО ЧЕСТИВЕЙШЕГО ИМПЕРА ТОРА ЮСТИНИАНА 2. «Комментариев к Миницию» шесть книг. 3. «Комментариев к Урсею» четыре книги. 4. «О двусмысленностях» одна книга. 3. «Определений» две книги. 4. «О прелюбодеяниях» две книги. 5. «О прелюбодеяниях» одна книга. 6. «Эдильская» одна книга. 1. «Определений» одна книга. 1. «Правил» 15 книг. 3. «Ответов» три книги. 1. «Из Кассия» 15 книг. 3. «Комментариев к Плавцию» пять книг. 1. «Дигест» 39 книг. 3. «Писем» 20 книг. 4. «Различных комментариев» 15 книг. 5. «Комментариев к Плавцию» семь книг. 6. «Фидеикомиссов» пять книг. 7. «Сенатусконсультов» пять книг. 8. «Правил» одна книга. 9. «Пособия» одна книга. 1. «Фидеикомиссов» семь книг. 1. «Комментариев к законам» шесть книг. 2. ad leges bibliva e{x 3. responson biblivon e{n 2. quaestionon bibliva ei[kosi 3. responson biblivon e{n 4. regularion bibliva tevssara 5. de quaestione familiae biblivon e{n 6. quaestionum publice tractatarum biblivon e{n 2. ad leges bibliva dekapevnte 3. ad edictum urbicum ta; movna euJreqevnta bibliva devka 4. aureon bibliva eJptav 5. duodekadeltou bibliva e{x 6. instituton bibliva tevssara 7. de verborum obligationibus biblia g 8. de manumissionibus bibliva triva 9. fideicommisson bibliva duvo 10. de casibus biblivon e{n 11. regularion biblivon e{n 12. dotalicion biblivon en 13. uJpoqekariva" biblivon e{n 2. actionon bibliva devka 3. de officio proconsulis bibliva tevssara 4. de poenis paganorum biblivon e{n 5. publicon bibliva triva 6. de interdictis bibliva e{x 2. de castrensi peculio biblivon e{n 2. ad Sabinum bibliva penthvkonta e{n 3. ad leges bibliva ei[kosi 4. disputationon bibliva devka 2. «Комментариев к законам» шесть книг. 3. «Ответов» одна книга. 3. «Ответов» шесть книг. 4. «Правил» четыре книги. 5. «О семейном вопросе» одна книга. 6. «О публично обсуждаемых вопросах» одна книга. 2. «Комментариев к законам» 15 книг. 3. «Комментариев к городскому эдикту» - только 10 найденных книг. 4. «Золотых» пять книг. 5. «Комментариев к XII таблицам» шесть книг. 6. «Институций» четыре книги. 7. «Об обязательствах словами» три книги. 8. «О манумиссиях» три книги. 9. «Фидеикомиссов» две книги. 10. «О казусах» одна книга. 11. «Правил» одна книга. 12. «Дел, касающихся приданого» одна книга. 13. «Об ипотеках» одна книга. 2. «Об исках» 10 книг. 3. «Об обязанностях проконсула» четыре книги. 4. «О наказаниях сельчан» одна книга. 5. «О государственных (судебных процессах)» три книги. 6. «Об интердиктах» шесть книг. 2. «О лагерном пекулии» одна книга. 2. «Комментариев к Сабину» 51 книга. 3. «Комментариев к законам» 20 книг. 4. «Обсуждений» 10 книг. 6. de officio proconsulis bibliva devka 8. regularion bibliva eJptav 9. fideicommisson bibliva e{x 10. opinionon bibliva e{x 11. de adulteriis bibliva pevnte 12. de appellationibua bibliva tevssara 13. de officio consulis bibliva triva 14. instituton bibliva duvo 15. regularion biblivon e{n 16. de censibus bibliva e{x 17. responson bibliva duvo Tou\' aujtou\' monovbibla 18. de sponsalibus 19. de officio praefecti urbi 20. de officio praefecti vigilum 21. de officio curatoris rei publicae 22. de officio praetoris tutelaris 23. de officio quaestoris 2. quaestionon biblivaei[kosi e{x 3. responson bibliva ei[kosi triva 4. brebion bibliva ei[kosi triva 5. ad Plautium bibliva dekaoktwv 6. ad Sabinum bibliva dekaevx 7. ad leges bibliva devka 8. regularion bibliva eJptav 9. regularion biblivon e{n 10. sentention h[toi facton bibliva e{x 11. sentention bibliva pevnte 12. ad Vitellium bibliva tevssara 13. ad Neratium bibliva tevssara 14. fideicommisson bibliva triva 15. decreton bibliva triva 16. de adulteriis bibliva triva 17. manualium bibliva triva 18. instituton bibliva duvo 19. de officio proconsulis bibliva duvo 20. ad legem Iuliam bibliva duvo 21. ad legem Aeliam Sentiam bibliva g\' 22. de iure fisci bibliva duvo 23. regularion biblivon e{n 6. «Об обязанностях проконсула» 10 книг. 7. «Пандект» 10 книг. 8. «Правил» семь книг. 9. «Фидеикомиссов» шесть книг. 10. «Мнений» шесть книг. 11. «О прелюбодеяниях» пять книг. 12. «Об апелляциях» четыре книги. 13. «Об обязанностях консула» три книги. 14. «Институций» две книги. 15. «Правил» одна книга. 16. «О цензах» шесть книг. 17. «Ответов» две книги. О том же одна книга. 18. «Об обручениях». 19. «Об обязанностях префекта города». 20. «Об обязанностях префекта ночной стражи». 21. «Об обязанностях куратора государства». 22. «Об обязанностях опекунского претора». 1. «Комментариев к эдикту» 80 книг. 2. «Вопросов» 26 книг. 3. «Ответов» 23 книги. 4. «Краткого перечня» 23 книги. 5. «Комментариев к Плавцию» 18 книг. 6. «Комментариев к Сабину» 16 книг. 7. «Комментариев к законам» 10 книг. 8. «Правил» семь книг. 9. «Правил» одна книга. 10. «Сентенций» или же «Деяний» шесть книг. 11. «Сентенций» пять книг. 12. «Комментариев к Вителлию» четыре книги. 13. «Комментариев к Нерацию» четыре книги. 14. «Фидеикомиссов» четыре книги. 15. «Декретов» четыре книги. 16. «О прелюбодеяниях» четыре книги. 17. «Руководств» три книги. 18. «Институций» две книги. 19. «Об обязанностях проконсула» две книги. 20. «Комментариев к закону Юлия» две книги. 21. «Комментариев к закону Элия-Сенция» три книги. 22. «О праве фиска» две книги. 23. «Правил» одна книга. Tou\' aujtou\' monovbibla 1 centumviralibus scr. 24. «О цензах» две книги. О том же одна книга. 25. «О наказаниях сельчан». 26. «О наказаниях воинов». 27. «О наказаниях по всем законам». 28. «О процентах». 29. «О степенях и свойствах (родства)». 30. «О праве добавлений к завещаниям». 31. «Об освобождениях от опеки». 32. «Комментарии к Катоновым правилам». 33. «Комментарии к Орфитианову сенатускон- сульту». 34. «Комментарии к Тертуллианову сенатускон- сульту». 35. «Комментарии к Силанианову сенатускон- сульту». 36. «Комментарии к Веллейанову сенатускон- сульту». 37. «Комментарии к Либонианову или Клавдиеву сенатусконсульту». 38. «Об обязанностях префекта ночной стражи». 39. «Об обязанностях префекта Города». 40. «Об обязанностях опекунского префекта». 41. «Об экстраординарных преступлениях». 42. «Об ипотеке». 43. «(Комментарии) к муниципальному (закону)». 44. «О государственных судебных процессах». 45. «О невыполненном завещании». 46. «О центумвиральных26 судах». 47. «О праве отдельных (лиц)». 48. «О вторичном завещании». 49. «(Комментарии) к речи божественного Севера». 50. «(Комментарии) к речи божественного Марка». 51. «(Комментарии) к закону Веллейя». 52. «(Комментарии) к закону Цинция». 53. «(Комментарии) к закону Фальцидия». 54. «О молчаливом фидеикомиссе». 55. «О долях, которые следуют детям осужденных». 26 В рукописи написано «в септемвиральных», однако в издании Т. Моммзена предложено справедливое исправление на «центумвиральных». 57. de adulteriis 59. de appellationibus 60. de iure libellorum 61. de testamentis 62. de iure patronatus 63. de iure patronatus quod ex lege Iulia et Papia venit 64. de actionibus 65. de concurrentibus actionibus 66. de intercessionibus feminarum 67. de donationibus inter virum et uxorem 68. de legibus 69. de senatus consultis 70. de legitimis hereditatibus 71. de libertatibus dandis 2. edicton monitorion bibliva e{x 3. de iure fisci bibliva tevssara 4. instituton bibliva triva 5. quaestionon bibliva duvo 2. regularion bibliva pevnte 3. de appellationibus bibliva duvo 4. publicon bibliva duvo Tou\' aujtou\' monovbibla 5. de delatoribus monovbiblon 6. uJpoqekariva" monovbiblon 7. ad senatus consultum Turpillianum monovbiblon 2. pandevktou bibliva dekaduvo 3. regularion bibliva devka 4. differention bibliva ejnnea 5. excusationum bibliva e{x 6. de poenis bibliva tevssara Tou\' aujtou\' monovbibla 58. «Об инструкции и дополнительных средствах». 59. «Об апелляциях». 60. «0 праве письменных прошений». 61. «0 завещаниях». 62. «0 праве патроната». 63. «0 праве патроната, которое вытекает из закона Юлия и Папия». 64. «Об исках». 65. «0 конкурирующих исках». 66. «Об интерцессиях женщин». 67. «0 дарениях между мужем и женой». 68. «0 законах». 69. «0 сенатусконсультах». 70. «0 наследствах по закону». 71. «0 предоставлениях свободы». 2. «0 предостерегающем эдикте» шесть книг. 3. «0 праве фиска» четыре книги. 4. «Институций» три книги. 5. «Вопросов» две книги. 2. «Правил» пять книг. 3. «Об апелляциях» две книги. 4. «0 государственных (судебных процессах)» две книги. О том же одна книга. 5. «Об обвинителях» одна книга. 6. «Об ипотеках» одна книга. 7. «Комментариев к Турпиллианову сенату- сконсульту» одна книга. 2. «Пандект» 12 книг. 3. «Правил» 10 книг. 4. «Различий» девять книг. 5. «Освобождений (от обязанностей)» шесть книг. 6. «0 наказаниях» четыре книги. О том же одна книга. [Ecousi stivc(wn) o{l(a") [muriavda" triakosiva"] 8. de inofficioso testamento 9. de manumissionibus 10. de legatis et fideicommissis 11. de testamentis 12. de eurematicis 13. de enucleatis casibus 14. de differentia dotis 15. de ritu nuptiarum 1. militarion bibliva tevssara 3. de officio praesidis bibliva duvo 4. eijkostw\'n bibliva duvo 5. de appellationibus bibliva duvo 1. de testibus biblivon e{n 1. regularion bibliva dekaduvo XXXVII. Maxivmou Всего (извлечения из сочинений этих авторов) содержат 130 тысяч строк. 27 Так называлась вводная часть исковой формулы. 8. «О невыполненном завещании». 9. «О манумиссиях». 10. «О легатах и фидеикомиссах». 11. «О завещаниях». 12. «О находках». 13. «О простых случаях». 14. «О различии приданого». 15. «О свадебном ритуале». 1. «Военных дел» четыре книги. 3. «Об обязанностях правителя» две книги. 4. «О пятипроцентном налоге» две книги. 5. «Об апелляциях» две книги. 1. «О свидетелях» одна книга. 3. «О гражданских повинностях» одна книга. 1. «Правил» 12 книг. DOMINI NOSTRI SACRATISSIMI PRINCIPIS IUSTINIANI IURIS ENUCLEATI EX OMNI VETERE IURE COLLECTI DIGESTORUM SEU PANDECTARUM LIBER PRIMUS L DE IUSTITIA ET IURE 1 Ulpianus libro primo institutionum Iuri operam daturum prius nosse oportet, unde nomen iuris descendat. Est autem a iustitia appellatum: nam, ut eleganter Celsus definit, ius est ars boni et aequi. 1. Cuius merito quis nos sacerdotes appellet: iustitiam namque colimus et boni et aequi notitiam profitemur, aequum ab iniquo separantes, licitum ab illicito discernentes, bonos non solum metu poenarum, verum etiam praemiorum quoque exhortatione efficere cupientes, veram nisi fallor philosophiam, non simulatam affectantes. 2. Huius studii duae sunt positiones, publicum et privatum. Publicum ius est quod ad statum rei Romanae spectat, privatum quod ad singulorum utilitatem: sunt enim quaedam publice utilia, quaedam privatim. Publicum ius in sacris, in sacerdotibus, in magistratibus constitit. Privatum ius tripertitum est: collectum etenim est ex naturalibus praeceptis aut gentium aut civilibus. 3. Ius naturale est, quod natura omnia animalia docuit: nam ius istud non humani generis proprium, sed omnium animalium, quae in terra, quae in mari nascuntur, avium quoque commune est. Hinc descendit maris atque feminae coniunctio, quam nos matrimonium appellamus, hinc liberorum procreatio, hinc educatio: videmus etenim cetera quoque animalia, feras etiam istius iuris peritia censeri. 4. Ius gentium est, quo gentes humanae utuntur. Quod a naturali recedere facile intellegere licet, quia illud omnibus animalibus, hoc solis hominibus inter se commune sit.
I. ’1ovAiavov 1. digeston ЗіЗм а єтеїркоита II. Papinianu 1. quaestionon Д5Л/\'« тріакоі\'та Зттта III. Quintu Muciu Scaevola 1. opuv BiBAiov ei\' IV. ’ААфг/тг) 1. digeston BiBAia теииаракоі\'та N. Sabinu 1. iuris civilion j3ij3A\'ia тр\'їа VI. UpoKovAov 1. єтатоАЗогРфАіа октсо VII. Лсфєші\'оє 1. mQavtBv BiBAia okt/Bj VIII. Neparlov 1. regularion РфА\'іа Зєкаттєитє IX. Iavolenu 1. ex Cassio ЗіЗма Зєкаттєіттє X. Celsu 1. digeston ЗіЗма тріакоттаєічЗа XI. [Іорттоїчои 1. ad Quintum Mucium lectionum РфАІа тріакоптаеппеа XII. BaAei\'TOS\' 1. fideicommissonpipA\'ia єттта XIII. MaiKiavov 1. fideicommissonpipA\'ia ЗєкаєВ XIV. MavpiKiavov 1. ad leges РфАіа Зр
I. Юлиана 1. «Дигест» 90 книг. II. Папиниана 1. «Вопросов» 37 книг. III. Квинта Муция Сцеволы 2. «Ответов» 19 книг. IV. Алфена 1. «Дигест» 40 книг. V. Сабина 1. «Цивильного права» три книги. VI. Прокула 1. «Писем» восемь книг. VII. Лабеона 1. «Убеждений» восемь книг. VIII. Нерация 2. «Посмертно изданных» 10 книг. IX. Яволена 2. «Пергаментов» семь книг. X. Цельса 2. «Писем» 14 книг. XI. Помпония 1. «Комментариев к Квинту Муцию» 39 книг. XII. Валента 2. «Комментариев к Сабину» 35 книг. XIII. Мециана 1. «Фидеикомиссов» 16 книг. XIV. Маврициана 2. «О государственных (судебных процессах)» 14 книг.
XV. Terentivou Klhvmento" 1. ad leges bibliva ei[kosi XVI. jAfrikanou\' 1. quaestionon bibliva ejnneva XVII. Markevllou 1. digeston bibliva tessaravkonta XVIII. Kerbidivou Skaibovlou 1. digeston bibliva tessaravkonta XIX. Flwrentivnou 1. instituton bibliva dekaduvo XX. Gaiv>ou 1. ad edictum provinciale bibliva lb XXI. Benouleivou 1. stipulationon bibliva dekaenneva XXII. Tertoullianou\' 1. quaestionon bibliva ojktwv XXIII. jIouvstou 1. constitutionon bibliva ei[kosi XXIV. Oujlpianou\' 1. ad edictum bibliva ojgdohkonta triva
XV. Теренция Кле- мента 1.«Комментариев к законам» 20 книг. XVI. Африкана 1. «Вопросов» девять книг. XVII. Марцелла 1. «Дигест» 31 книга. XVIII. Цервидия 1. «Дигест» 40 книг. Сцеволы 2. «Вопросов» 20 книг. XIX. Флорентина 1. «Институций» 12 книг. XX. Гая 1. «Комментариев к провинциальному эдикту» 32 книги. XXI. Венулея 1. «О стипуляциях» 19 книг. XXII. Тертуллиана 1. «Вопросов» восемь книг. XXIII. Юста 1. «Конституций» 20 книг. XXIV. Ульпиана 1. «Комментариев к эдикту» 83 книги.
5. protribonalion bibliva devka 7. pandevktou bibliva devka XXV. Pauvlou 1. ad edictum bibliva ojgdohvkonta
5. «О трибуналах» 10 книг. XXV. Павла 23. «Об обязанностях претора».
24. de censibus bibliva duvo 25. de poenis paganorum 26. de poenis militum 27. de poenis omnium legum 28. de usuris 29. de gradibus et adfinibus 30. de iure codicillorum 31. de excusationibus tutelarum 32. ad regulam Catonianam 33. ad senatus consultum Orfitianum 34. ad senatus consultum Tertyllianum 35. ad senatus consultum Silanianum 36. ad senatus consultum Velleianum 37. ad senatus consultum Libonianum seu Claudianum 38. de officio praefecti vigilum 39. de officio praefecti urbi 40. de officio praetoris tutelaris 41. de extraordinariis criminibus 42. uJpoqhkavria 43. ad municipalem 44. de publicis iudiciis 45. de onofficioso testamento 46. de septemviralibus1 iudiciis 47. de iure singulari 48. de secundis tabulis 49. ad orationem divi Severi 50. ad orationem divi Marci 51. ad legem Velleam 52. ad legem Cinciam 53. ad legem Falcidiam 54. de tacito fideicommisso 55. de portionibus quae liberis damnatorum conceduntur
56. de iuris et facti ignorantia 58. de instructo et instrumento XXVI. Tryphoninu 1. disputationum bibliva ei[kosi e{n XXVII. Kallistravtou 1. de cognitionibus bibliva e{x XXVIII. Menavndrou 1. militarion bibliva tevssara XXIX. Markianou\' 1. instituton bibliva dekaevx XXX. Gavllou jAkuvla 1. responsa XXXI. Modestivnou 1. responson bibliva dekaenneva
56. «0 незнании права и факта». 57. «0 прелюбодеяниях». XXVI. Трифонина 1. «Обсуждений» 21 книга. XXVII. Каллистрата 1. «0 судебных расследованиях» шесть книг. XXV111. Менандра 1. «Военных дел» четыре книги. XXIX. Марциана 1. «Институций» 16 книг. XXX. Галла Аквилия 1. «Ответы». XXXI. Модестина 1. «Ответов» 19 книг.
XXXII. Tarrounthnou\' Patevrnou 7. de praescriptionibus XXXIII. Makrou\' 1. militarion bibliva duvo XXXIV. jArkadivou 2. publicon bibliva duvo XXXV. JRoufivnou 2. de officio praefecti praetorio biblivon e{n 3. de muneribus civilibus biblivon e{n XXXVI. [Anqou h[toi Fwrivou- 1. mevro" edictu bibliva pevnte jAntianou\' 1. ad legem Falcidiam XXXVIII. JErmogenianou\' 1. bibliva e{x
XXXII. Таррунтения 7. «О прескрипциях»27. Патерна XXXIII. Макра 1. «Военных дел» две книги. XXXIV. Аркадия 2. «О государственном (судебном процессе)» две книги. XXXV. Руфина 2. «Об обязанностях префекта претория» одна книга. XXXVI. Анта. или 1. «Часть эдикта» - пять книг. Фурия Антиана XXXVII. Максима 1. «(Комментарии) к закону Фальцидия». XXXVIII. Гермоге- 1. «Извлечений» шесть книг. ниана