<<
>>

Форма, наименование и язык договоров с участием международных организаций

Как известно, неотъемлемым элементом всякого международ­ного договора является то, что воля его субъектов явно выражена вовне. В этом отношении договоры с участием международных организаций не составляют исключения.

Воля их субъектов также выражается явно, хотя и не в столь разнообразных формах, как это происходит в договорах между государствами[507]. Тем не менее, как и государства, международные организации могут свободно избирать любую форму при заключении международных договоров, и эта форма не влияет на юридическую силу и действительность между­народного договора. Это положение было учтено при выработке определения такого рода международных договоров Комиссией меж­дународного права для целей разработанного ею проекта статей договора с участием международных организаций, которое было включено в Конвенцию 1986 года. В конвенции говорится: «Дого­вор означает международное соглашение, регулируемое междуна­родным правом и заключенное в письменной форме: 1) между одним или несколькими государствами и одной или несколькими международными организациями или 2) между международными организациями, независимо от того, содержится ли такое соглаше­ние в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой документах, а также независимо от его конкретного наимено- вания»[508].

Это определение, в целом повторяя определение международ­ного договора, данное в Венской конвенции 1969 года, добавляет в качестве его участников международные организации. Что касается формы, то оно также исходит из того, что форма не имеет решающе­го значения для определения понятия международного договора.

Выбор договорной формы, включая наименование междуна­родного договора, зависит от самих договаривающихся сторон — как государств, так и международных организаций. Возможность такого выбора предусматривается и в учредительных актах международных организаций.

Таким образом, форма международного договора и здесь зави­сит от соглашения субъектов международного права. Договорная практика международных организаций в этом отношении также до­вольно разнообразна, хотя уступает практике государств.

Международные организации заключают международные дого­воры в трех основных формах: международное соглашение, обмен письмами (нотами) и параллельные резолюции. Встречаются также протоколы и другие формы. Главной из этих форм являются между­народные соглашения; обмен письмами, протоколы и параллельные резолюции встречаются реже. Отсутствуют такие наименования, как договор, пакт, конвенция, но это не значит, что таковые не могут быть использованы в будущем.

Наибольшее распространение получили международные согла­шения. В этой форме были заключены договоры о взаимоотношени­ях ООН с различными международными организациями по специ­альным вопросам, благодаря чему они стали специализированными учреждениями, а также между этими учреждениями и другими межправительственными организациями о сотрудничестве, догово­ры международных организаций с государствами об оказании тех­нической помощи, о штаб-квартире, то есть большинство договоров международных организаций, которые затрагивают наиболее важ­ные вопросы их деятельности, являющиеся объектами таких догово­ров. Это, однако, не означает, что данные вопросы не могут регули­роваться при помощи других договорных форм. Поэтому никакие выводы о важности договоров не могут быть сделаны только из формы и наименования, которые избрали договаривающиеся сто- роны[509].

Вторую группу договоров с участием международных организа­ций составляет обмен письмами (нотами). Это упрощенный способ заключения международного договора. В советской юридической литературе отмечалось, что для международных организаций точнее употреблять термин «обмен письмами», а не нотами, так как отно­шения с участием международных организаций не имеют диплома­тического характера. Кроме того, ноты более официальны и посвя­щаются более важным вопросам, в то время как обмен письмами связан чаще со специальными вопросами, что больше отвечает ком­петенции международных организаций[510].

Путем обмена письмами было заключено соглашение между МОТ и ИКАО, касающееся создания совместной комиссии по воп­росам, связанным с гражданской авиацией. Письмо Генеральной дирекции МОТ от 19 октября 1953 г. было передано президенту Совета ИКАО, последний ответил на него письмом от 28 октября 1953 г., в котором сообщил о принятии предложений МОТ.

Путем обмена письмами было заключено соглашение между председателем Международного Суда ООН и министром иностран­ных дел Голландии от 26 июня 1946 г. о привилегиях и иммунитетах членов Суда.

В результате обмена письмами оформлялось преемство функ­ций и имущества специализированных учреждений. Путем обмена нотами (письмами) констатируется также вступление международ­ного договора в силу. Например, соглашение ООН и США о штаб- квартире Организации 1947 года вступило в силу после обмена нотами между Генеральным секретарем ООН и представителем США при ООН.

Параллельные резолюции принимались международными орга­низациями как форма соглашений об их правопреемстве. Например, различные вопросы, связанные с передачей Лигой Наций ООН не­которых неполитических функций, активов и имущества, решались в 1946 году посредством принятия параллельных резолюций. По­средством таких резолюций было также осуществлено правопреем­ство Всемирной метеорологической организацией прав и обязаннос­тей Международной метеорологической организации. В то же время правопреемство ФАО оформлялось путем обмена письмами. Это еще раз показывает, что форма и наименование не играют решающей роли, важно, чтобы они образовывали явно выраженное соглашение сторон.

По структуре международные договоры с участием междуна­родных организаций не отличаются от договоров между государ­ствами. Они имеют преамбулу, основную часть, которая делится на статьи, и заключительные положения (о вступлении договора в силу, возможности прекращения и т. д.). Но в целом структура их более проста, они не делятся на части и главы, более кратки и однотипны. Некоторые из них имеют приложения в качестве неотъемлемой час­ти.

Такие приложения имеются в соглашениях о сотрудничестве между СЭВ и Финляндией, Ираком и Мексикой. В них приводятся положения о смешанных комиссиях по сотрудничеству СЭВ с этими государствами. В данных положениях детализированы функции и полномочия комиссий, порядок их работы, принятие рекомендаций и решений и другие вопросы. Положения составляют неотъемлемую часть упомянутых соглашений, о чем в них прямо указывается.

Как известно, важнейшим элементом формы международного договора, посредством которого воля его субъектов получает ясное выражение вовне, является язык. Общеобязательного языка для до­говоров с участием международных организаций не существует, но в двусторонних договорах, хотя и не всегда, употребляется язык обеих договаривающихся сторон, если языки их разные. Понятно, что если они одинаковые, то употребляется один язык. Например, соглашение СЭВ с правительством СССР об урегулировании вопро­сов, связанных с месторасположением в СССР учреждений СЭВ, 1961 года совершено в двух экземплярах, но оба на русском языке, так как этот язык является языком обеих сторон. В то же время аналогичные соглашения СЭВ с Болгарией, Венгрией, ГДР, Польшей и Чехословакией составлены не только на русском, но и на языках соответствующих государств: болгарском, венгерском, немецком, польском и чешском.

Соглашения о сотрудничестве СЭВ с Финляндией, Ираком и Мексикой заключены в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и соответственно на финском, арабском и испанском язы­ках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

Соглашение между правительством США и ООН 1947 года о месторасположении центральных учреждений ООН на территории США составлено в двух подлинных экземплярах, каждый на анг­лийском и французском языках.

Однако в отличие от практики заключения межгосударствен­ных договоров указанный языковой принцип при составлении дого­воров с участием международных организаций не всегда соблюдает­ся. Ситуации здесь встречаются самые разнообразные, и не всегда даже двусторонние договоры составляются на языках обеих дого­варивающихся сторон.

Так, соглашение о сотрудничестве между МАГАТЭ и ЛАГ от 3 ноября — 15 декабря 1971 г. было заключено только на английском языке. В Сборнике международных договоров ООН оно было опубликовано также на французском языке, но этот текст является переводом, а на арабский язык (язык государств — членов ЛАГ) даже перевода сделано не было[511]. Соглашение о кредите между Международной ассоциацией развития (МАР) и Южной Ко­реей от 11 февраля 1971 г. также было заключено только на англий­ском языке, текста на корейском языке нет[512].

То же самое имеет место в многосторонних соглашениях о предоставлении технической помощи. Например, соглашение о по­мощи, заключенное ООН, МОТ, ФАО, ЮНЕСКО, ИКАО, ВОЗ, МСЭ, ВМО, МАГАТЭ, ВПС, ИМО, МБРР с Бахрейном 27 мая — 6 июля 1972 г., имеет только английский аутентичный текст, фран­цузский является переводом, а арабский (государственный язык Бахрейна) отсутствует[513].

С другой стороны, соглашение между ООН, МОТ, ФАО, ЮНЕСКО, ИКАО, ВОЗ, МСЭ, ВМО, МАГАТЭ, ВПС, ИМО и Эквадором о предоставлении технической помощи было составлено в двух экземплярах, но оба на испанском языке (государственный язык Эквадора), в то время как английский и французский тексты (языки этих международных организаций) являются переводами[514].

Очевидно, что принцип равноправия языков, признанный в договорных отношениях между государствами, должен более после­довательно применяться и при заключении договоров с участием международных организаций.

<< | >>
Источник: Талалаев А.Н.. Право международных договоров. Том 2: Действие и применение договоров. Договоры с участием междуна­родных организаций / Отв. редактор Л. Н. Шестаков. М.: Издательство «Зерцало-М»,2019. — 504 с.. 2019

Еще по теме Форма, наименование и язык договоров с участием международных организаций:

- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Арбитражный (хозяйственный) процесс - Аудит - Банковская система - Банковское право - Бухгалтерский учет - Военное право - Гражданское право и процесс - Денежное обращение, финансы и кредит - Деньги - Жилищное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - История государства и права - История политических и правовых учений - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Маркетинг - Медицинское право - Международное право - Менеджмент - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право зарубежных стран - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предпринимательское право - Семейное право - Страховое право - Судопроизводство - Таможенное право - Теория государства и права - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Экономика - Ювенальное право - Юридическая техника - Юридические лица -