«Шан-Цзюньшу» — Книга правителя області Шан
Реформи Шан Яна і створення передумов виникнення централізованої держави у Китаї
«Шан-цзюньшу» («Книга правителя області Шан») — стародавній китайський текст, написаний в III ст.
до н.е., який вважається основоположним твором китайського легізму. Книга містить велику кількість постанов, есе та судових петицій, авторство яких приписують Шан Яну Основні ідеї Шан Яна базувались на тому, що новий сильний уряд має змінити суспільство та перетворити кожну людину на старанного землероба чи мужнього воїна. Створення «багатої країни і сильної армії» мало стати першим кроком до об'єднання «Всепіднебесної», що, зрештою і сталось в часи Цінь, коли була створена перша централізована імперія, яка об'єднала китайські царства.Ідеї Книги зосереджується головним чином на підтримці суспільного порядку через систему справедливих законів, які чітко прописують і визначають винагороду та заохочення для тих, хто їх дотримуються та суворі покарання за порушення постанов. Оскільки деякі розділи були написані через десятиліття чи навіть більше століття після смерті Шан Яна, вважають, що з 26розділів цього твору лише два (другий і дев'ятнадцятий) написані ним самим, а решта — є пізнішим відтворенням його промов, роботою його безпосередніх учнів і послідовників. Так чи інакше, «Книга правителя області Шан» прямо чи опосередковано знайомить читача зі змістом реформ Шан Яна і з теоретичними концепціями, що лежали в їх основі.
(Витяги)
Глава 2
§ 7. Відкриті і закриті шляхи
[Шан Ян про походження влади правителя]
...У ті часи, коли з’явилися небо і земля і з’явилися люди, люди знали своїх матерів, але не знали своїх батьків. Любов до родичів і користолюбство — таким був їхній Шлях. Так як вони любили лише своїх родичів, то стали відокремлювати [своїх від чужих], а користолюбство породило підступність. Люди множилися, але оскільки вони були охоплені прагненням відокремлювати [своїх від чужих] і користолюбством, то серед них запанувала смута.
В ті часи люди вже прагнули переваги над іншими і намагалися підкорити один одного силою. Прагнення переваги породжувало сварки, а спроби підпорядкування силою породжували суперечки. Були суперечки, але не було способів (їх вирішення), тому ніхто вже не міг жити [спокійно].І тоді мудрі встановили справедливі заходи та прищепили безкорисливість, так що народ перейнявся людяністю. В ці часи відмовились від любові до родичів, встановилося шанування мудрих. Шлях людяних — любов, а Шлях мудрих — прагнення перевершити один одного. Люди множилися, але не було узаконень, бо вони йшли шляхом людяності і прагнули перевершити один одного, виникла смута.
Тому коли досконалий мудрий прийняв правління, він насамперед встановив розмежовування, що стосуються землі, майна, чоловіків та жінок. Коли було проведено розмежовування, неможливо було обійтися без узаконень, тому [досконалий] запровадив заборони. Коли ж було введено заборони, неможливо було обійтися без тих, хто наглядав за їх здійсненням, тому він заснував посади урядовців. Коли були встановлені посади чиновників, неможливо було обійтися без того, хто б об’єднав їх всіх, тому [досконалий] поставив [над усіма] володаря. Коли ж був поставлений володар, то відмовились від шанування мудрих і встановилося шанування тих, хто посідає високе становище.
Отже, у давні віки любили своїх родичів та шанували користь; у середні віки шанували мудрих і раділи людяності, а в пізніші століття стали цінувати тих, хто займає високе становище, і шанувати посади. Вшанування мудрих означає, що істинним шляхом вважається прагнення перевершити один одного [гідністю], але коли з’являється володар, зникає потреба в мудрих. Любов до родичів означає, що користь вважається істинним шляхом, але коли встановлені справедливі заходи, вони перешкоджають поширенню користі. [Поведінка людей] у ці три [періоди] не була суперечливою. Люди вичерпали свій Шлях, належало змінити його. Слідом за змінами, тими, що відбувалися століттями, необхідно змінювати і сам Шлях.
Тому й кажуть: «Шлях правителя повинен мати єдине мірило».Duyvendak, J. J. L. (1928). The Book of Lord Shang. London: Arthur Probsthain; Chicago: University of Chicago Press. p. 116-119.
Глава 3
§ 14. Про встановлення влади
[Шан Ян про роль закону в управлінні державною]
Порядок у державі досягається трьома шляхами: законом, довірою, владою. Закон — це те, чого спільно дотримуються правитель та сановники. Довіра — це те, що спільно встановлюють правитель та сановники. Влада це те, чим розпоряджається лише один імператор.
Якщо правитель випустить [зі своїх рук владу], йому загрожує загибель. Якщо правитель і сановники нехтують законом і діють виходячи з власної волі, неминуча смута. Тому, якщо при запровадженні закону проводиться чітке розмежування [прав та обов’язків] і при цьому забороняється порушувати закон у корисливих цілях, буде досягнуто гарного правління. Якщо владою розпоряджається [тільки] імператор, він вселяє трепет.
Якщо народ повірить нагородам царя, справи будуть успішні. Якщо він повірить покаранням царя, то зникне джерело злочинів. Тільки мудрий правитель здатний оцінити владу та дорожити довірою, він не стане зловживати законом через свої особисті інтереси. Якщо правитель говорить багато слів про нагороди, але не в змозі давати нагороди, піддані перестануть слухатися його; якщо ж правитель видає один суворий указ за іншим, але при цьому уникає покарань, народ не боятиметься смерті. Нагороди — це громадянське начало, а покарання — військове начало. Громадянське і військове начало пов’язані воєдино законом. Тому мудрий правитель спирається на закон.
Якщо мудрий правитель не дозволяє чиновникам приховувати що-небудь від нього, [його] називають мудрим; якщо [він] не дозволяє [підданим] обманювати себе, [його] називають проникливим. Тому нагороди щедрі і викликають довіру; покарання суворі та невідворотні. Коли правитель справедливий до нелюбих і не робить потурань улюбленцям, сановники не можуть приховати що-небудь від правителя, а піддані — обдурити його.
Ті, хто в наш час домагається хорошого управління, часто нехтують законами виходячи лише зі своїх бажань, у цьому причина смути у тому державах. Колишні правителі встановили міри ваги та міри довжини. І досі всі приймають їх за зразки, бо їхній метод
розмежування [мір] був зрозумілий. Якщо зараз ми відмовимося від [єдиних] мір ваги і будемо [вільно] визначати вагу, відмовимося від існуючих мір довжини та станемо [довільно] визначати довжину, то якщо і будемо точні, торговці не стануть користуватися [нашими мірами], бо вони не обов’язкові.
Справді, якщо відмовитися від зразків і мір і покладатися лише на власні судження, то це не буде ні для кого обов’язковим. Тому колишні правителі, розуміючи, що не можна обмежуватись лише власною думкою або упередженим твердженням, встановили закони та ввели чітку відмінність [у правах та обов’язках]. Тих, хто діє відповідно до постанов, нагороджують за це; тих же ж, чиї вчинки шкодять загальним [інтересам], карають за це. Закони про нагороди та покарання не повинні викликати сумнівів у людей, і тоді вони не будуть заперечувати [правильності нагород чи покарань]...
Зазвичай [правило], якому слідують чиновники, які перебувають на службі у імператора, багато в чому залежить від того, що подобається самому правителю. Якщо правителю подобаються закони, чиновники стануть служити правителю, дотримуючись законів. Якщо ж правителю подобаються промови, чиновники стануть служити правителю одними промовами. Якщо правитель віддає перевагу законам, то чесні вчені висунуться вперед. Якщо ж правитель віддає перевагу розмовам, то він буде оточений сановниками-на- клепниками та сановниками-підлесниками. Якщо суспільні та приватні інтереси чітко розмежовані, то навіть дрібна людина не стане ненавидіти гідного, а погана не буде заздрити достойникам.
Duyvendak, J. J. L. (1928). The Book of Lord Shang. London: Arthur Probsthain; Chicago: University of Chicago Press. P. 135-136.
Глава 4
§ 17. Нагороди і покарання
[Про принцип рівності людей перед законом]
Досконаломудрий, керуючи державою, встановлює єдині [правила] нагород, єдині [правила] покарань, єдині [правила] настанов.
Якщо встановити єдині [правила] нагород, то армія не матиме собі рівних; якщо встановити єдині [правила] покарань, то накази вико- 202 куватимуться; якщо встановити єдині [правила] настанов, то нижчі будуть підкорятися вищим. Якщо нагороди зрозумілі, [правитель] не витрачатиме даремно [засоби]; якщо покарання зрозумілі, їх не доведеться міняти, а люди будуть знати, на чому їм слід зосередити зусилля і в країні не будуть дотримуватись різних звичаїв. Коли встановиться чітке уявлення про нагороди, зникне [потреба] у самих нагородах; коли встановиться ясне уявлення про покарання, зникне [потреба] у самих покараннях; коли встановиться уявлення про настанови, зникне [потреба] в самих настановах.Те, що називають «установити єдині [правила] нагород», означає: [усі] привілеї та платні, чиновницькі посади та ранги знатності повинні даватися лише за службу у війську, інших шляхів не повинно бути. Бо тільки таким шляхом можна з розумного і дурного, знатного та простолюдина, хороброго та боягуза, гідного і нікчемного — з кожного з них витиснути всі знання, всю силу їх м’язів і змусити ризикувати життям для імператора. І тоді за ними, як потоки води, ринуть з усієї Піднебесної видатні люди, здатні та гідні. Тому армія [такого правителя] не матимемо собі рівних, а накази [його] буде слухати вся Піднебесна...
Те, що називають «установити єдині [правила] покарань», означає: ранги знатності не рятують від покарань. Кожен, хто не послухається наказу царя, порушить державну заборону чи виступить проти порядків правителя, має бути страчений, і до нього не можна виявляти ні найменшої поблажливості, будь він першим радником царя, полководцем, сановником [у ранзі] дафу[71] або простолюдина. Якщо людина, яка мала заслуги в минулому, завинить, не можна пом’якшувати покарання лише тому, що в неї були заслуги; якщо людина, відома своїми доброчесними справами в минулому, вчинить якийсь проступок, не можна порушувати закон, навіть якщо в минулому людина робила доброчесні вчинки.
Якщо злочин вчинить відданий сановник або зразковий син, він має бути засуджений [без найменшої поблажливості] відповідно до тяжкості [злочину]. Якщо серед чиновників, які зобов’язані дотримуватися закону та здійснювати службові обов’язки, знайдуться ті, як не виконують царські закони, їм не уникнути смертної кари, [більше того, накладене на них] покарання поширюється на три [категорії їх] родичів.Те, що називають «установити єдині [правила] настанов», означає: не можна стати багатим і знатним, не можна сподіватися на пом’якшення покарань і не можна висловлювати власну думку та доповідати її своєму правителю тільки тому, що володієш великими знаннями, красномовством, гостротою розуму, [є взірцем] чесності та безкорисливості, [дотримуєшся] лі[72], [знаєш добре] музику, вдосконалюєш вчинки, належиш до [якогось] угруповання однодумців, сприяєш висуванню на посади гідних або [маєш славу людини] чистої або порочної...
Досконаломудрий дарує посади та ранги знатності згідно з заслугами, тому людям гідним немає потреби хвилюватися. Доскона- ломудрий не прощає провин і не скасовує покарань, тому злочини не скоюються. Коли досконалий мудрий керує державою, він спрямовує свої зусилля на досягнення Єдиного, та й годі.
Duyvendak, J. J. L. (1928). The Book of Lord Shang. London: Arthur Probsthain; Chicago: University of Chicago Press. p. 141-144.
Глава 1
§ 1. Реформування законів
[Боротьба думок перед початком реформ]
Сяо-гун обговорював плани [управління державою]. Три сановника в ранзі дафу — Гунсунь Ян[73], Гань Лун і Ду Чжі перебували біля володаря. Вони міркували про зміни, що відбувалися в їх час, міркували про сутність виправлення законів і шукали спосіб, [як майстерніше] правити народом.
Володар мовив: «Зійшовши на престол, не забувати про вівтарів духів землі та проса,— такий шлях правителя. Впроваджувати закони та дбати про те, щоб [усім] були зрозумілі чесноти правителя — такий обов’язок сановника. Нині я хочу змінити закони, щоб домогтися зразкового правління; змінити, щоб [в інший спосіб] настановляти народ, але боюся, що Піднебесна засудить мене».
Гунсунь Ян відповів: «Я чув, що той, хто вагається, [не знаючи] як вчинити, [нічого] не досягає, а той, хто нерішучий у справах, не досягне успіху. Володарю, скоріше переконайтесь в думці про зміну законів і [вам] не слід зважати на те, що Піднебесна [може] засудити це. Адже той, кому властиві вчинки видатної людини, неминуче відчуває опір зі сторони [пересічних людей] свого часу; той, кому властиві роздуми [людини] незалежного розуму, люди неодмінно будуть засуджувати. Є прислів’я: «Дурний не розуміє [суті] справи, навіть коли вона виконана, розумний же осягає [сутність справи] ще до того, як з’являться перші її ознаки». [Тому] не годиться обговорювати з народом свої починання, але можна разом із ним насолоджуватися завершенням [справ]. У законі Го Яня[74] говориться: «Той, хто розмірковує про вищу чесноту, не буде узгоджувати [свої погляди] з загальнопоширеними ідеями; той, хто досягає великого успіху, не повинен радитися з натовпом». Закон — це вираження любові до народу; лі — це те, що сприяє [запровадженій течії] справ. Тому якщо досконаломудрий може за допомогою [законів] зробити сильною державу, він не бере за взірець [порядки] давнини, і якщо він може завдяки [законам] принести користь народу, то він не дотримується лі».
Сяо-гун вигукнув: «Чудово!».
Гань Лун сказав:
«Ні це не так. Я чув, що досконаломудрий наставляє народ, не змінюючи [звичаїв], розумний [добивається] доброго управління, не змінюючи законів. Ті, хто наставляє народ, відповідно до його бажань, легко досягнуть успіху; у того, хто [домагається] хорошого управління, дотримуючись [усталених] законів, чиновники досвідчені, а народ перебуває в спокої. Нині, якщо ви зміните закони і не слідуватимете старим [порядкам] ціньської держави, чи зміните і станете [по-іншому] наставляти народ, я побоююся, що Піднебесна засудить вас, пане. Хочу, щоб ви розібралися у цьому».
Гунсунь Ян відповів:
«Ви висловили думку, поширену в наш час. Справді, прості люди звикли до старих звичаїв, а освічені загрузли в тому, що вони знають [про давнину]. Ці дві категорії людей [здатні] лише обіймати посади та дотримуватися закони, однак вони не здатні обговорювати [питання], що виходять за межі [старих] законів. Три Династії[75] досягли верховенства у Піднебесній, дотримуючись різних лі, а п’ять гегемонів домоглися панування, [застосовуючи] різні закони. Тому мудрий творить закони, а дурень обмежений ними; обдарований змінює лі, а нікчемний зв’язаний лі. З людиною, яка зв’язана лі, не варто говорити про справи; з людиною, яка обмежена [старими] законами, не варто говорити про зміни. Володарю! Вам не слід вагатися».
Ду Чжі сказав:
«Я чув, що якщо вигода не буде стократною, законів не змінюють; якщо успіх не буде десятикратним, не змінюють знаряддя. Я чув, що коли наслідують давнину, не роблять помилок; коли дотримуються лі, не буває порушень. Володар повинен прагнути цього».
Гунсунь Ян відповів:
«Попередні покоління [правителів] наставляли [народ] по-різному, яку ж давнину [вони] наслідували? Імператори та царі не повторювали один одного, яких же [старих] лі вони дотримувалися? Фу Сі та Шень Нун наставляли, але не карали; Хуан-ді, Яо і Шунь[76] карали, але не багатьох; що ж стосується Тан-вана і У-вана, то кожен із них встановлював свої закони, враховуючи [потреби] часу, і визначав лі, відповідно до обставин. Оскільки як лі, так і закони створювали, виходячи з [потреб] часу, розпорядження та накази відповідали тому, що було потрібно; зброя та знаряддя праці відповідали своєму призначенню. Тому я заявляю: щоб досягти доброго управління [людьми свого] століття, існує не один шлях; для того, щоб принести користь державі, не обов’язково наслідувати старовину... Володарю! Не треба вагатися».
Duyvendak, J. J. L. (1928). The Book of Lord Shang. London: Arthur Probsthain; Chicago: University of Chicago Press. P 91-93.
Повний текст див.: Duyvendak, J. J. L. (1928). The Book of Lord Shang. London: Arthur Probsthain; Chicago: University of Chicago Press. 346 p.
https://www.meripet.com/2019/Kitab_Book_of_Lord_Shang_Lega- lism.pdf
63 Лі Куй (455 до н.е. — 395 до н.е.) — китайський державний діяч та прав- ник часів держави Вей періоду Чуньцю, здійснив першу спробу кодифікувати китайське право. Він зібрав і впорядкував закони (фа) всіх держав, що тоді існували на території Китаю. Його «Книга законів» була присвячена передусім