Титул VI. О риске и выгодах, связанных с проданной вещью64
1. Ульпиан в 28-й книге «Комментариев к Сабину». Если проданное вино скисло или подверглось иной порче, то ущерб ложится на покупателя, \'подобно тому как если вино выльется вследствие того, что разбиты сосуды или по какой-либо другой причине’.
Но если продавец взял на
causa. sed si venditor se periculo subiecit, in id tempus periculum sustinebit, quoad se subiecit: quod si non designavit tempus, eatenus periculum sustinere debet, quoad degustetur vinum, videlicet quasi tunc plenissime veneat, cum fuerit degustatum. aut igitur convenit, quoad periculum vini sustineat, et eatenus sustinebit, aut non convenit et usque ad degustationem sustinebit. sed si nondum sunt degustata, signata tamen ab emptore vasa vel dolia, consequenter dicemus adhuc periculum esse venditoris, nisi si aliud convenit. 1. Sed et custodiam ad diem mensurae venditor praestare debet: priusquam enim admetiatur vinum, prope quasi nondum venit. post mensuram factam venditoris desinit esse periculum: et ante mensuram periculo liberatur, si non ad mensuram vendidit, sed forte amphoras vel etiam singula dolia. 2. Si dolium signatum sit ab emptore, Trebatius ait traditum id videri: Labeo contra, quod et verum est: magis enim ne summutetur, signari solere, quam ut traditum videatur. 3. Licet autem venditori vel effundere vinum, si diem ad metiendum praestituit nec intra diem admensum est: effundere autem non statim poterit, priusquam testando denuntiet emptori, ut aut tollat vinum aut sciat futurum, ut vinum effunderetur. si tamen, cum posset effundere, non effudit, laudandus est potius: ea propter mercedem quoque doliorum potest exigere, sed ita demum, si interfuit eius inania esse vasa in quibus vinum fuit (veluti si locaturus ea fuisset) vel si necesse habuit alia conducere dolia. commodius est autem conduci vasa nec reddi vinum, nisi quanti conduxerit ab emptore reddatur, aut vendere vinum bona fide: id est quantum sine ipsius incommodo fieri potest operam dare, ut quam minime detrimento sit ea res emptori.
4. Si doliare vinum emeris nec de tradendo eo quicquam convenerit, id videri actum, ut ante evacuarentur quam ad vindemiam opera eorum futura sit necessaria: quod si non sint evacuata, faciendum, quod veteres putaverunt, per corbem venditorem mensuram facere et effundere: veteres enim hoc propter mensuram suaserunt, si, quanta mensura esset, non appareat, videlicet ut appareret, quantum emptori perierit.себя риск, то он несет риск в течение того времени, на которое он принял риск. Если же он не указал времени, то риск должен быть возложен на него до тех пор, пока вино не опробовано; «основанием этого является то обстоятельство, что вино как бы является окончательно проданным тогда, когда оно опробовано’. Итак, или имеется договоренность о том, на какой срок (продавец) берет на себя риск (утраты) вина, и поэтому будет нести этот риск, или договоренности нет, и он будет нести риск до момента опробования вина. Однако если вино еще не опробовано, но покупатель опечатал сосуды или бочки, то мы вполне основательно скажем, что до этих пор риск лежит на продавце, (если не было иного соглашения). § 1. Но продавец должен охранять (вещь) до дня отмеривания[537]; «ибо пока вино не отмерено, оно как бы еще не продано окончательно’. После того как произведено отмеривание, риск перестает лежать на продавце; «но и раньше отмеривания (продавец) освобождается от несения риска, если он продал не определенное количество, которое должно быть отмерено, но амфоры или даже отдельные бочки’[538]. § 2. Если покупатель наложил печать на бочку, то, по словам Требация, вино рассматривается как переданное; Лабеон против этого, что является правильным. Более основательно думать, что печати накладываются обычно для того, чтобы вино не было подменено, а не для того, чтобы вино рассматривалось как переданное. § 3. Продавцу разрешается вылить вино, если назначен срок для отмеривания и в течение этого срока отмеривание не произведено, но он (продавец) не может сразу вылить вино, прежде чем он не заявит покупателю в присутствии свидетелей, чтобы тот или взял вино, или знал, что вино будет вылито.
Если, однако, он не вылил вина, хотя и мог выпить, то он более заслуживает похвалы. Он может требовать наемную плату за бочки, но лишь в том случае, если для него было важно, чтобы бочки, в которых было вино, были пустыми, например если он предполагает сдать их внаем или если он был поставлен перед необходимостью взять внаем другие бочки. «Но более удобно взять внаем бочки и не отдавать (покупателю), пока тот не возместит наемную плату (за бочки), или добросовестно продать вино; то есть поскольку это может быть сделано без неудобства для него самого, позаботиться о том, чтобы это дело причинило возможно меньший ущерб покупателю’[539]. § 4. Если ты купишь вино в бочках и не будет никакого соглашения о передаче его, то считается обусловленным, что бочки должны быть опорожнены, прежде чем они будут нужны для сбора винограда; если они не будут опорожнены, то, как полагали древние, продавец должен произвести отмеривание вина и вылить его; древние потому советовали произвести отмеривание, если неизвестно количество вина, что, конечно, нужно, чтобы было установлено, сколько вина погибло в ущерб покупателю.
2. Gaius libro secundo cottidianarum rerum Hoc ita verum est, si is est venditor, cui sine nova vindemia non sint ista vasa necessaria: si vero mercator est, qui emere vina et vendere solet, is dies spectandus est, quo ex commodo venditoris tolli possint. 1. Custodiam autem ante admetiendi diem qualem praestare venditorem oporteat, utrum plenam, ut et diligentiam praestet, an vero dolum dumtaxat, videamus, et puto eam diligentiam venditorem exhibere debere, ut fatale damnum vel vis magna sit excusatum.
3. Paulus libro quinto ad Sabinum Custodiam autem venditor talem praestare debet, quam praestant hi quibus res commodata est, ut diligentiam praestet exactiorem, quam in suis rebus adhiberet.
4. Ulpianus libro vicensimo octavo ad Sabinum Si quis vina vendiderit et intra diem certum degustanda dixerit, deinde per venditorem steterit, quo minus degustarentur, utrum praeteritum dumtaxat periculum acoris et mucoris venditor praestare debet, an vero etiam die praeterito (ut, si forte corrupta sint posteaquam dies degustandi praeteriit, periculum ad venditorem pertineat), an vero magis emptio sit soluta (quasi sub condicione venierint, hoc est si ante diem illum fuissent degustata)? et intererit, quid actum sit: ego autem arbitror, si hoc in occulto sit, debere dici emptionem manere, periculum autem ad venditorem respicere etiam ultra diem degustando praefinitum, quia per ipsum factum est.
1. Si aversione vinum venit, custodia tantum praestanda est. ex hoc apparet, si non ita vinum venit, ut degustaretur, neque acorem neque mucorem venditorem praestare debere, sed omne periculum ad emptorem pertinere: difficile autem est, ut quisquam sic emat, ut ne degustet, quare si dies degustationi adiectus non erit, quandoque degustare emptor poterit et quoad degustaverit, periculum acoris et mucoris ad venditorem pertinebit: dies enim degustationi praestitutus meliorem condicionem emptoris facit.2. Гай во 2-й книге «Повседневных дел». Это действительно так, если продавец тот, кому эти бочки не нужны до нового сбора урожая винограда. Если же в действительности он является торговцем, который имеет обыкновение покупать и продавать вина, нужно обращать внимание на срок, с тем, чтобы с выгодой для продавца они могли быть взяты. § 1. Посмотрим, какую ответственность за сохранность должен нести продавец до срока отмеривания - полную ответственность, то есть обязан ли он приложить и свое старание[540], или ответственность лишь за умысел? Я считаю, что продавец должен приложить такое старание, что с него снимает ответственность лишь роковой ущерб[541] или великая сила[542].
3. Павел в 5-й книге «Комментариев к Сабину». Продавец должен приложить такое старание, которое обязаны прилагать те, кому вещь дана в ссуду, «так что он должен прилагать большее тщание, чем в своих делах’[543].
4. Ульпиан в 28-й книге «Комментариев к Сабину». Если кто- либо продал вина и указал, что они должны быть опробованы в определенный срок, и затем по обстоятельствам, зависящим от продавца, опробование не было произведено, то риск того, что вино скисло и заплесневело, возлагается на продавца лишь за прошлое время или же и после истечения срока, так что риск лежит на продавце, «если вино испортилось после того, как истек срок опробования’[544], или же договор купли прекратился, как если бы вина были проданы под условием, «то есть если до наступления срока они были бы опробованы’[545].
Представляется важным, какое соглашение заключили стороны; я же полагаю, что если это неясно, то следует сказать, что договор купли сохраняется, но риск лежит на продавце даже после истечения срока опробования, так как это[546] зависело от него. § 1. Если вино продавалось оптом, ответственность за сохранность (товара) должна присутствовать в той же степени. Из этого очевидно, что если вино продавалось не с тем, чтобы оно было опробовано, продавец не несет ответственности за то, что вино скисло и заплесневело, но весь риск лежит на покупателе. Но трудно представить, чтобы кто-либо покупал так, чтобы не попробовал. Поэтому если указание срока опробования не присоединено к договору, то, когда бы ни имел возможность попробовать покупатель и пока не попробует, риск скисания и заплесневения (вина) будет относиться к продавцу. Но заранее назначенный срок опробования создает лучшее условие для покупателя.
2. Vino autem per aversionem vendito finis custodiae est avehendi tempus, quod ita erit accipiendum, si adiectum tempus est: ceterum si non sit adiectum, videndum, ne infinitam custodiam non debeat venditor, et est verius secundum ea quae supra ostendimus, aut interesse, quid de tempore actum sit, aut denuntiare ei, ut tollat vinum: certe antequam ad vindemiam fuerint dolia necessaria, debet avehi vinum.
5. PAULUS libro quinto ad Sabinum Si per emptorem steterit, quo minus ad diem vinum tolleret, postea, nisi quod dolo malo venditoris interceptum esset, non debet ab eo praestari, si verbi gratia amphorae centum ex eo vino, quod in cella esset, venierint, si admensum est, donec admetiatur, omne periculum venditoris est, nisi id per emptorem fiat.
6. Pomponius libro nono ad Sabinum Si vina emerim exceptis acidis et mucidis et mihi expediat acida quoque accipere, Proculus ait, quamvis id emptoris causa exceptum sit, tamen acida et mucida non venisse: nam quae invitus emptor accipere non cogeretur, iniquum esse non permitti venditori vel alii ea vendere.
7. PAULUS libro quinto ad Sabinum Id, quod post emptionem fundo accessit per alluvionem vel perit, ad emptoris commodum incommodumque pertinet: nam et si totus ager post emptionem flumine occupatus esset, periculum esset emptoris: sic igitur et commodum eius esse debet. 1. Quod venditur, in modum agri cedere debet, nisi si id actum est, ne cederet, at quod non venit, in modum cedendum, si id ipsum actum est, ut cederet, veluti viae publicae, limites, luci qui fundum tangunt: cum vero neutrum dictum est, cedere non debet, et ideo nominatim caveri solet, ut luci, viae publicae, quae in fundo sint, totae in modum cedant.
§ 2. Для вина же, проданного оптом, моментом прекращения ответственности (продавца) за его сохранность является время отгрузки товара. Это обстоит таким образом, если к договору присоединено указание срока. Впрочем, если не присоединено, должно считаться, что продавец несет неограниченную ответственность за сохранность товара. \'И более правильно, в соответствии с тем, что мы сказали выше, что имеет значение либо то, что указывалось (в договоре) относительно времени, или что он (покупатель) (специально) извещается, чтобы забрал вино’[547]. Конечно, вино должно быть вывезено до того, как бочки понадобятся для сбора урожая винограда.
5. Павел в 5-й книге «Комментариев к Сабину». Если по вине покупателя вино не вывезено в срок, то после этого, кроме случая, когда задержка произошла по злому умыслу продавца, он (продавец) не несет обязанности (перед покупателем). \'Если, например, 100 амфор того вина, которое было в кладовой, были проданы, то, до того момента как оно (вино) будет отмерено, весь риск (случайной гибели вещи) лежит на продавце, если только она не будет иметь места по вине покупателя’[548].
6. Помпоний в 9-й книге «Комментариев к Сабину». Если я куплю вина, за исключением скисших и заплесневелых, и мне было бы выгодно принять и кислые вина, то, по словам Прокула, хотя указанное исключение сделано в интересах покупателя, однако скисшие и заплесневелые вина не являются проданными, ибо покупатель не обязывается принять их против своей воли, и было бы несправедливо не разрешать продавцу продать их другому лицу.
7. Павел в 5-й книге «Комментариев к Сабину». То, что после купли прибавилось к участку вследствие намыва или убыло, относится к выгоде или невыгоде покупателя; ибо если бы и все поле после купли было захвачено рекой, это было бы риском покупателя; следовательно, и выгода должна идти ему. § 1. То, что продается, должно переходить (покупателю) в составе участка, \'если не оговаривалось, что это не переходит (ему)’. Но в отношении того, что не продается в составе участка, \'который должен быть передан, если в отношении этого имелось в виду, чтобы оно перешло’, как, например, общественные дороги, межевые знаки, рощи, которые соприкасаются с имением, то \'когда в действительности ничего не сказано (о них)’[549], то это не должно переходить (покупателю), и поэтому обыкновенно определяется поименно, что рощи и общественные дороги, которые есть в имении, переходят в составе всего участка.
8. Idem libro tricensimo tertio ad edictum Necessario sciendum est, quando perfecta sit emptio: tunc enim sciemus, cuius periculum sit: nam perfecta emptione periculum ad emptorem respiciet, et si id quod venierit appareat quid quale quantum sit, sit et pretium, et pure venit, perfecta est emptio: quod si sub condicione res venierit, si quidem defecerit condicio, nulla est emptio, sicuti nec stipulatio: quod si exstiterit, Proculus et octavenus emptoris esse periculum aiunt: idem Pomponius libro nono probat, quod si pendente condicione emptor vel venditor decesserit, constat, si exstiterit condicio, heredes quoque obligatos esse quasi iam contracta emptione in praeteritum, quod si pendente condicione res tradita sit, emptor non poterit eam usucapere pro emptore, et quod pretii solutum est repetetur et fructus medii temporis venditoris sunt (sicuti stipulationes et legata condicionalia peremuntur), si pendente condicione res exstincta fuerit: sane si exstet res, licet deterior effecta, potest dici esse damnum emptoris. 1. Si ita venierit: «est ille servus emptus, sive navis ex Asia venerit sive non venerit», lulianus putat statim perfectam esse venditionem, quoniam certum sit eam contractam. 2. Cum usum fructum mihi vendis, interest, utrum ius utendi fruendi, quod solum tuum sit, vendas, an vero in ipsum corpus, quod tuum sit, usum fructum mihi vendas: nam priore casu etiamsi statim morieris, nihil mihi heres tuus debebit, heredi autem meo debebitur, si tu vivis: posteriore casu heredi meo nihil debebitur, heres tuus debebit.
9. Gaius libro decimo ad edictum provinciale Si post inspectum praedium, antequam emptio contraheretur, arbores vento deiectae sunt, an hae quoque emptori tradi debeant, quaeritur: et responsum est non deberi, quia eas non emerit, cum ante, quam fundum emerit, desierint fundi esse, sed si ignoravit emptor deiectas esse arbores, venditor autem scit nec admonuit, quanti emptoris interfuerit rem aestimandam esse, si modo venit.
8. Он же в 33-й книге «Комментариев к эдикту». Необходимо знать, когда купля является совершенной; ведь тогда мы узнаем, на ком лежит риск. Ибо когда купля является совершенной, то риск возлагается на покупателя. И если ясны предмет, качество и количество проданного, ясна цена и продажа совершена просто (без условия), то купля является совершенной; если же вещь продана под условием и условие не выполнено, то купля является ничтожной, как и стипуляция; если же условие осуществилось, то Прокул и Октавен говорят, что риск возлагается на покупателя; это одобряет и Помпоний в 9-й книге. Поэтому, если при наличии условия, в отношении которого неизвестно, исполнится ли оно, покупатель или продавец умрет, известно, что если условие осуществилось, наследники также связываются обязательством, как будто купля уже была заключена (ими) в прошлом. И если при наличии условия, в отношении которого неизвестно, исполнится ли оно, вещь будет передана, покупатель не может ее приобрести в собственность по давности владения в качестве покупателя. И то, что было уплачено из состава цены, истребуется назад, и плоды, полученные от вещи за прошедшее время, принадлежат продавцу, (как будто стипуляции или легаты, составленные под условием, уничтожаются), если при наличии условия, в отношении которого неизвестно, исполнится ли оно или нет, вещь была уничтожена. Понятно, что если вещь существует, пусть и приведенная в худшее состояние, можно сказать, что ущерб лежит на покупателе. § 1. Если продажа совершена таким образом: «этот раб является купленным (независимо от того), придет ли корабль из Азии или не придет», то Юлиан считает, что тотчас совершается продажа, потому что не подлежит сомнению то, о чем договорились. § 2. Когда ты продаешь мне узуфрукт, важно, продаешь ли ты право пользования и извлечения плодов, которое только и принадлежит тебе, или же продаешь мне узуфрукт в отношении самой вещи, которой ты обладаешь. Ведь в первом случае, даже если тотчас ты умрешь, твой наследник не будет обязан передо мной ни в чем, в отношении же моего наследника будет существовать обязанность, если ты жив. Во втором случае в отношении моего наследника не существует никакой обязанности, а твой наследник обязанность несет.
9. Гай в 10-й книге «Комментариев к провинциальному эдикту». Спрашивается: если после осмотра земельного участка, но до достижения договоренности о купле ветром были повалены деревья, должны ли они также быть переданы покупателю? И был (дан) ответ, что не должны, потому что он их не покупал, так как раньше, чем он купил имение, они перестали принадлежать земельному участку. Но если покупатель не знал, что деревья повалены, а продавец знал, но не напомнил об этом, тогда то, насколько это было важно для покупателя, должно быть оценено (судом), если только (имение) было продано.
10. Ulpianus libro octavo disputationum Si in venditione condicionali hoc ipsum convenisset, ut res periculo emptoris servaretur, puto pactum valere.
11. In libro septimo digestorum IULIANI SCAEVOLA notat Fundi nomine emptor agere non potest, cum, priusquam mensura fieret, inundatione aquarum aut chasmate aliove quo casu pars fundi interierit.
12. Alfenus varus libro secundo digestorum Si vendita insula combusta esset, cum incendium sine culpa fieri non possit, quid iuris sit? respondit, quia sine patris familias culpa fieri potest neque, si servorum neglegentia factum esset, continuo dominus in culpa erit, quam ob rem si venditor eam diligentiam adhibuisset in insula custodienda, quam debent homines frugi et diligentes praestare, si quid accidisset, nihil ad eum pertinebit.
13. Paulus libro tertio epitomarum Alfeni digestorum Lectos emptos aedilis, cum in via publica positi essent, concidit: si traditi essent emptori aut per eum stetisset quo minus traderentur, emptoris periculum esse placet.
14. IULIANUS libro tertio ad Urseium Ferocem Eumque cum aedili, si id non iure fecisset, habiturum actionem legis Aquiliae: aut certe cum venditore ex empto agendum esse, ut is actiones suas, quas cum aedile habuisset, ei praestaret.
15. Pa ULUSlibro tertio epitomarum Alfeni digestorum Quod si neque traditi essent neque emptor in mora fuisset quo minus traderentur, venditoris periculum erit. 1. Materia empta si furto perisset, postquam tradita esset, emptoris esse periculo respondit, si minus, venditoris: videri autem trabes traditas, quas emptor signasset.
16. GAIUS libro secundo cottidianarum rerum Si vina quae in doliis erunt venierint eaque, antequam ab emptore tollerentur, sua natura corrupta fuerint, si quidem de bonitate eorum adfirmavit venditor, tenebitur emptori: quod si nihil adfirmavit, emptoris erit periculum, quia sive non degustavit sive degustando male probavit, de se queri debet, plane si, cum intellegeret venditor non duraturam bonitatem eorum usque ad in eum diem quo tolli deberent, non admonuit emptorem, tenebitur ei, quanti eius interesset admonitum fuisse.
10. Ульпиан в 8-ой книге «Обсуждений». Если при условной продаже условие состояло в том, чтобы риск (случайной гибели вещи) лежал на покупателе, я считаю, что это дополнительное соглашение имеет силу.
11. В 7-й книге «Дигест» Юлиана Сцевола отмечает: Покупатель не может судиться из-за земельного участка, когда, до того как произошло измерение (границ), часть участка исчезла из-за наводнения или оврага или по какой иной причине.
12. Алфен Вар в 7-й книге «Дигест». Если проданный доходный дом сгорел, в то время как пожар не мог произойти без преступной небрежности, на чьей стороне право? Он ответил: \'так как может произойти преступная небрежность без домовладыки, и если беспечность рабов имела место, то отсюда не следует, что хозяин виновен в небрежности’[550], по этой причине если продавец прилагал старание к должной охране дома, которое должны проявлять люди старательные и бережливые, то, если что-то произошло, это ничуть его не касается.
13. Павел в 3-й книге «Сокращений дигест Алфена». Эдил разрушил купленные ложа[551], так как они были поставлены на общественной дороге; если они были переданы покупателю или не были переданы в силу обстоятельств, зависящих от покупателя, то признано, что риск лежит на покупателе,
14. Юлиан в 3-й книге «Комментариев к Урсею Фероксу». и он (покупатель) может предъявить иск по Аквилиеву закону к эдилу, если последний поступил неправомерно; или же следует предъявить к продавцу иск, вытекающий из купли, \'чтобы продавец предоставил (покупателю) свои иски, которые продавец имеет к эдилу’.
15. Павел в 3-й книге «Сокращений дигест Алфена». Если же ложа не были переданы и покупатель не допустил просрочки, в силу которой они не были переданы, риск лежит на продавце. § 1. (Павел) дал ответ: если купленный строительный материал после передачи был утрачен вследствие воровства, то риск несет покупатель, в иных случаях - продавец; бревна считаются переданными, если покупатель поставил на них знаки.
16. Гай во 2-й книге «Повседневных дел». Если проданы вина, находившиеся в бочках, и эти вина, прежде чем их взял покупатель, испортились в силу их естественных свойств, то продавец отвечает перед покупателем, если продавец дал поручительство за их доброкачественность; если же он не дал никакого ручательства, то риск лежит на покупателе, так как он должен пенять сам на себя, что он не опробовал вина или при пробе плохо оценил их. \'Конечно, если продавец понимал, что вина не сохранят своей доброкачественности до того срока, когда они должны были быть взяты, и не предупредил об этом покупателя, то он должен отвечать за убытки, обусловленные отсутствием предупреждения’[552].
17. IAVOLENUS libro septimo ex Cassio Servi emptor si eum conductum rogavit, donec pretium solveret, nihil per eum servum adquirere poterit, quoniam non videtur traditus is, cuius possessio per locationem retinetur a venditore. periculum eius servi ad emptorem pertinet, quod tamen sine dolo venditoris intervenerit.
18. POMPONIUS libro trigensimo primo ad Quintum Mucium Illud sciendum est, cum moram emptor adhibere coepit, iam non culpam, sed dolum malum tantum praestandum a venditore. quod si per venditorem et emptorem mora fuerit, Labeo quidem scribit emptori potius nocere quam venditori moram adhibitam, sed videndum est, ne posterior mora damnosa ei sit. quid enim si interpellavero venditorem et non dederit id quod emeram, deinde postea offerente illo ego non acceperim? sane hoc casu nocere mihi deberet. sed si per emptorem mora fuisset, deinde, cum omnia in integro essent, venditor moram adhibuerit, cum posset se exsolvere, aequum est posteriorem moram venditori nocere.
19. PAPINIANUS libro tertio responsorum Habitationum oneribus morte libertorum finitis emptor domus ob eam causam venditori non tenebitur, si nihil aliud convenit, quam ut habitationes secundum defuncti voluntatem super pretium libertis praestarentur. 1. Ante pretium solutum dominii quaestione mota pretium emptor solvere non cogetur, nisi fi- deiussores idonei a venditore eius evictionis offerantur.
20. HERMOGENIANUS libro secundo iuris epitomarum Venditori si emptor in pretio solvendo moram fecerit, usuras dumtaxat praestabit, non omne omnino, quod venditor mora non facta consequi potuit, veluti si negotiator fuit et pretio soluto ex mercibus plus quam ex usuris quaerere potuit.
17. Яволен в 7-й книге «Из Кассия». Покупатель раба, сдавший его внаем (продавцу) до уплаты покупной цены, ничего не может приобрести через этого раба, так как раб, владение которым удержано продавцом в силу найма, не рассматривается как переданный; этот раб находится на риске покупателя, если (повреждение или гибель раба) произошли без умысла продавца.
18. Помпоний в 31-й книге «Комментариев к Квинту Муцию». Нужно знать, что когда покупатель допустил просрочку, то продавец отвечает не за вину, но только за злой умысел. Если же просрочка допущена и продавцом, и покупателем, то Лабеон пишет, что допущенная просрочка более идет во вред[553] покупателю, чем продавцу; но следует рассмотреть, не возлагает ли на него ответственность за убытки просрочка, допущенная им позднее (просрочки продавца). Что происходит, если я напомню продавцу[554], но он не даст того, что я купил, а затем, после того как он предложит (исполнение), я не приму его? Конечно в этом случае (просрочка) должна идти мне во вред[555]. Но если просрочка допущена покупателем, а затем, когда еще не было приступ- лено к исполнению договора, допустил просрочку продавец, хотя он мог исполнить свои обязанности, то справедливо, чтобы продавцу вредила просрочка, допущенная им позднее[556].
19. Папиниан в 3-й книге «Ответов». После того как обременения, связанные с правами пожизненного проживания в доме вольноотпущенников, прекратились из-за (их) смерти, покупатель дома по этой причине не будет обязан (доплатить) продавцу, если ранее было оговорено ничто иное, как-то: что сверх цены (дома) предоставляются вольноотпущенникам права пожизненного проживания (там) в соответствии с волей умершего. § 1. Если до уплаты цены возник процесс о собственности[557], то покупатель не принуждается к производству платежа, если ему не предложены продавцом состоятельные поручители на случай отчуждения[558].
20. Гермогениан во 2-й книге «Извлечений из законов». Если покупатель допустил просрочку в уплате продавцу цены, то он обязан уплатить лишь проценты, а не вообще все то, что продавец мог бы получить, если бы просрочка не имела места, например если продавец был купец и в случае уплаты цены мог бы получить путем использования денег на товары больше, чем проценты.
VII. DE SERVIS EXPORTANDIS: VEL SI ITA MANCIPIUM VENIERIT UT MANUMITTATUR VEL CONTRA
1. Ulpianus libro trigensimo secundo ad edictum Si fuerit distractus servus, ne aliquo loci moretur, qui vendidit in ea condicione est, ut possit legem remittere, ipse Romae retinere, quod et Papinianus libro tertio respondit: propter domini enim, inquit, securitatem custoditur lex, ne periculum subeat.
2. Marcianus libro secundo publicorum Exportandus si venierit ab italia, in provincia morari potest, nisi specialiter prohibitum fuerit.
3. PAULUS libro quinquagesimo ad edictum Si quis hac lege veniit, ut intra certum tempus manumittatur: si non sit manumissus, liber fit, si tamen is qui vendidit in eadem voluntate perseveret: heredis voluntatem non esse exquirendam.
4. Marcellus libro vicensimo quarto digestorum Si minor viginti annis servum tibi in hoc vendiderit et tradiderit, ut eum manumitteres, nullius momenti est traditio, quamquam ea mente tradiderit, ut, cum viginti annos ipse explesset, manumitteres: non enim multum facit, quod distulit libertatis praestationem: lex quippe consilio eius quasi parum firmo restitit.
5. Papinianus libro decimo quaestionum Cui pacto venditoris pomerio cuiuslibet civitatis interdictum est, urbe etiam interdictum esse videtur, quod quidem alias cum principum mandatis praeciperetur, etiam naturalem habet intellectum, ne scilicet qui careret minoribus, fruatur maioribus.
6. Idem libro vicensimo septimo quaestionum Si venditor ab emptore caverit, ne serva manumitteretur neve prostituatur, et aliquo facto contra quam fuerat exceptum evincatur aut libera iudicetur, et ex stipulatu poena petatur, doli exceptionem quidam obstaturam putant,