<<

Приложения

Приложение 1. Карты Курильских островов.

Рис. 1. Карта Сахалинской области.

Источник: Национальный атлас России: утвержден в качестве официального государственного издания Распоряжением Правительства Российской Федерации от 26 мая 2000 г.

№ АГ-П9 14991, URL: file:///Volumes/National%20atlas%20of/o20Russia%20vol.1/284-285.html

MAP OF JAPAN

Road

Outer limits of Japanese territory'

201

Boundary, etc. between the land

area whose attribution has not yet

been determined and other nations

Distance from Tokyo

Map Projection

Azimuthal equidistant projection

Standard point

Origin of the Japanese

Horizontal Control Network

(Minato City, Tokyo)

139° 44' 29

■ K)

DO

'000

JOOO

Bathymetry is taken from the GEBCO Digital Atlas.

The most northern end of Japan

O 100 200 300 400 500km

> Hakodate

JAPAN

тока

tsunomiya

Matsin

igoshima

NOR TH PA CIFIC OCEAN

Torishima Is.

SENKAKU islands - Uotsuri Is.

Chichijima Is.

The i/nist western end of Japan

Ioto Is.

The most eastern end of Japan

Minami-Torishima Is. Q

The most southern end of Japan Q Окі-no-Tori Shima I

PHILIPPINE SEA

іШ • Geospatial Information Authority of Japan

Ministry of Land, Infrastructure, IYansport and Touiism Government of Japan

This map is compiled from 1:5,000,000 Japan and Its Surroundings (2017 Revised), “Sea of Japan” is referred to as "Japan Sea” in the “Limits of Oceans and Seas” (S-23), published by the International Hydrographic Organization.

Рис. 2. Карта - Япония и сопредельные территории (ред. 2017 г.)

Источник: Ведомство геопространственной информации Японии при Министерстве земли, инфраструктуры, транспорта и туризма Японии [сайт].

URL: http://www.gsi.go.jp

ASIA

Рис. 3.1 Карта Азии (позиция США)

URL:

Источник: Центральное разведывательное управление США [сайт].

https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/docs/refmaps.html

GER. VUJ. ,

Kaliningrad

Уімтпагч к

Per^sburg ^hilr4trsk

Vnrano/h

», RnsSoir Krasnodar

(Niih.- у +Javtinrad yt

^Kiian- \

YtiMttrirtIinrg

•Omsk

кдгдкнзтдн

Рис. 3.2 Карта России (позиция США)

/ I \ X .

ARCTIC OCEAN /

Norn iik

' CSjirci?.

,Kdsnayirik

Г*! V Oilttl Г5І!

*BATJVdlJ

Irkulsk

Pmvid*niy*

CHPNA

Источник: Центральное разведывательное управление США

https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/docs/refmaps.html

Q а[Ю km lig.

I--------- 1—I-1------------------------- 1

О гм ДОО Пи

CHINA

//У

-rtIS

г

-ASr

JL

сК

Ses at

у,;

Ptlrcpavlorek-

.,KamShatskiy

WRTH

Ч PACIFIC

Itmt 1 осєдаі

Malihodka і * Wostochnyy Vladivostok

[сайт]

URL:

и-

нс

J ГпАк.ікк? v

Sapporo^

л®ооч»«3 by И» ''-SBMtfl UhiW ih 1946. .-11- ' іxJm?. sdmifkswrri &ї RUSSIA KtV-lO1O ^ CtdriTHHf by JAPAN

Htthirt-i Ч 88 TAkte

L/ЛлМНлТ

TOKYO

j*. HirrKhkm *.. ' ^ *Yokoharrta

.^,roahima ^Jge0ye ^0flm

Fukuoka’

Sendai

Kagoshima,

PACIFIC

OCEAN

Г so

M'

СТІгй

SEWHt- SWO 70

Philippine O

ЙШ

У SM tSL*№S
& .
' DAUC- VOICAIVO-
SHO TO ^tAWS ■
T зо ил

Рис.

3.3 Карта Японии (позиция США)

Источник: Центральное разведывательное управление США

https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/docs/refmaps.html

[сайт]

URL:

Приложение 2. Закон Японии о специальных мерах по содействию решению проблемы Северных территорий от 31 августа 1982 г.

Закон о специальных мерах по содействию решению проблемы Северных территорий от 31 августа 1982 г. (перевод выполнен О.Л. Сычуговой)

Статья 1. Цели

В текущих обстоятельствах, когда проблема Северных территорий остается нерешенной несмотря на то, что Северные территории являются исконными территориями Японии, настоящий Закон определяет меры, необходимые для скорейшего разрешения проблемы Северных территорий и множества связанных с ней вопросов, и ставит следующие цели:

- учет особого положения бывших жителей Северных территорий и соседствующих с ними районов;

- развитие общественного мнения по проблеме Северных территорий и множеству вопросов, касающихся соседствующих с ними районов, на национальном уровне;

- развитие программы взаимных посещений;

- разработка комплекса специальных мер по поддержке бывших резидентов Северных территорий, развитию соседствующих с ними районов, а также планирование дальнейшей стабилизации жизни жителей.

В дополнение к вышеперечисленному, Закон направлен на скорейшее возвращение Северных территорий путем заключения мирного договора между Японией и Российской Федерацией для развития дружественных отношений между двумя странами на действительно твердой основе.

С татья 2. Определения

2.1.1. В настоящем законе под «Северными территориями» понимаются острова Эторофу (Итуруп [1048]), Кунасири (Кунашир) и Юкотан (Шикотан), а также группа островов Хабомаи.

2.1.2. В настоящем Законе под термином «районы, соседствующие с Северными территориями» понимаются район города Немуро в префектуре Хоккайдо (за исключением архипелага Хики), поселок Бецукай в уезде Ноцуке, поселки Накасибецу и Сибецу в уезде Сибецу и поселок Раусу в уезде Менаси.

2.1.3. В настоящем Законе под «бывшими резидентами Северных территорий» понимаются лица, проживавшие на Северных территориях по состоянию 15 августа 1945 г., а также дети данных лиц, рожденные на Северных территориях в указанную дату, а также их дети и внуки.

2.1.4. В настоящем Законе под «программой взаимного обмена» понимаются следующие проекты, утвержденные приказом Правительства:

- проект по продвижению взаимопонимания между японским народом и жителями Российской Федерации, проживающими на Северных территориях;

- проект по созданию возможности взаимных посещений без виз и паспортов в качестве шага к разрешению проблемы Северных территорий;

- проект по созданию возможности посещения могил для бывших резидентов Северных территорий (здесь и далее - японских граждан, которые являлись резидентами Северных территорий, и их семей);

- в дополнение к принятым ранее решениям, максимальное упрощение посещения Северных территорий для бывших резидентов.

2.2. Обязанности государства

Государство обязуется активно принимать меры, необходимые для разрешения проблемы Северных территорий, при тесном сотрудничестве с частными организациями, местными исполнительными органами и региональными общественными организациями префектуры Хоккайдо и районов, соседствующих с северными, а также приложить максимальные усилия для скорейшего возвращения исконно японских Северных территорий.

Статья 3. Базовая политика по содействию разрешению проблемы Северных

территорий

3.1.1. Базовая политика по содействию разрешению проблемы Северных территорий (здесь и далее - «базовая политика») определяется компетентными государственными министрами при содействии глав соответствующих органов исполнительной власти для достижения целей, закрепленных в Статье 1 настоящего Закона.

3.1.2. Базовая политика охватывает следующие меры:

- меры по развитию общественного мнения по различным вопросам, касающимся проблемы Северных территорий на национальном уровне;

- меры по осуществлению программы взаимного обмена;

- меры по поддержке бывших резидентов Северных территорий;

- меры по развитию районов, соседствующих с Северными территориями, и стабилизации повседневной жизни жителей.

3.1.3. При необходимости, компетентные министры обязаны пересмотреть базовую политику и внести в нее требуемые изменения.

3.1.4. Изменения, внесенные в базовую политику, регулируются в соответствии с частями 1 и 2 настоящей Статьи настоящего Закона.

Статья 4. Развитие общественного мнения по различным вопросам, относящимся к проблеме Северных территорий и других северных районов

4.1.1. В соответствии с базовой политикой государство обязуется активно принимать меры, требуемые для создания среды, необходимой для популяризации движения за возвращение Северных территорий, в целях развития общественного мнения по различным вопросам, относящимся к проблеме Северных территорий и соседствующих с ними районов, на национальном уровне.

4.1.2. С целью углубления интереса и развития понимания гражданами проблемы Северных территорий и соседствующих с ними районов, государство обязуется развивать публичные отношения, распространять информацию, развивать образовательные и исследовательские проекты по множеству вопросов, относящихся к проблеме Северных территорий в рамках общественного и школьного образования.

4.2 Развитие программы взаимного обмена

4.2.1. Государство обязуется принимать меры по активному продвижению программы взаимного обмена до момента разрешения проблемы Северных территорий.

4.2.2. Государство обязуется рассмотреть возможности оказания необходимой финансовой поддержки для гармоничного развития программы взаимного обмена, с учетом значения в этом вопросе районов, соседствующих с Северными территориями.

4.2.3. До разрешения проблемы Северных территорий государство обязуется уделять особое внимание вопросам беспрепятственного осуществления посещений, с учетом особых обстоятельств, ввиду которых бывшие резиденты Северных территорий не имеют возможности обеспечить себе самостоятельные путешествия вследствие проблемы Северных территорий.

Статья 5. Поддержка бывших резидентов Северных территорий

5.1.Руководствуясь базовой политикой, государство обязуется принять финансовые и иные меры, необходимые для формирования и укрепления политики по поддержке бывших резидентов Северных территорий, предусмотренной настоящей Статьей и Статьей 10 настоящего Закона, с учетом особого статуса, присвоенного бывшим резидентам Северных территорий в связи с политикой, принятой для разрешения проблемы Северных территорий, а также для установления особого статуса бывших резидентов в силу неразрешенности проблемы Северных территорий.

5.2.Воспитание последователей движения за возвращение Северных территорий среди родственников бывших резидентов Северных территорий

Принимая во внимание текущую ситуацию, вызванную преклонным возрастом бывших резидентов Северных территорий, оказывающих существенное влияние на движение за возвращение Северных территорий, государство обязуется принять необходимые меры по соответствующему воспитанию последователей этого движения, чтобы обеспечить, что бывшие резиденты Северных территорий (также включая их родственников по нисходящей линии вплоть до правнуков, как определено частью 3 Статьи 2 настоящего Закона) продолжат играть в нем важную роль.

Статья 6. План развития районов, соседствующих с Северными территориями, и стабилизации повседневной жизни резидентов

6.1.1. Руководствуясь базовой политикой, для формирования стабильного общества в районах, соседствующих с Северными территориями и являющихся центром движения за возвращение Северных территорий, губернатор префектуры Хоккайдо обязан реализовать план по стабилизации повседневной жизни населения и развитию районов, соседствующих с Северными территориями, с учетом мнения мэров городов таких районов.

6.1.2. План, изложенный в предшествующей части настоящей Статьи, охватывает следующие меры:

- базовые меры по развитию районов, соседствующих с Северными территориями, и стабилизации повседневной жизни резидентов;

- меры по налаживанию транспортной и информационной систем;

- меры по разработке водных ресурсов и сохранению сухопутных территорий;

- меры по развитию деятельности в сфере образования и культуры;

- меры по налаживанию работы институтов социального обеспечения и сохранению окружающей среды;

- меры по обеспечению оказания медицинских услуг;

- меры по развитию сельского хозяйства, лесоводства и рыболовной промышленности, а также других видов производства;

- меры по развитию туризма;

- в дополнение к вышеперечисленному, меры, необходимые для обеспечения стабильности повседневной жизни резидентов районов, соседствующих с Северными территориями.

6.1.3. В том случае, если проекты, соответствующие плану, предусмотренному частью 1 настоящей Статьи, будут утверждены, план подлежит утверждению ответственным министром. В этом случае компетентные министры обязаны проконсультироваться с руководством соответствующих департаментов.

6.1.4. Положения предыдущих трех пунктов применяются также при внесении изменений в план развития (здесь и далее - план, описанный в части 1 настоящей Статьи, в соответствии с положениями предыдущей части).

Статья 7. Особый вклад

7.1.На основании плана развития, далее в настоящей Статье из финансирования, субсидий и грантов, выделяемых государством и префектурой Хоккайдо на поддержание городов и поселков в районах, соседствующих с Северными территориями (финансирование, субсидии и гранты, выделенные префектурой Хоккайдо, - средства, подлежащие выделению префектурой Хоккайдо в форме грантов, субсидий или финансирования в пределах суммы финансирования, грантов и субсидий, установленной государством), будет определена и рассчитана доля (в том случае, если государство несет полную или частичную финансовую ответственность за финансирование, гранты и субсидии, необходимые префектуре Хоккайдо для поддержания городов и поселков, находящихся в районах, соседствующих с Северными территориями) государственных вложений, которые будут выделяться на субсидии и материальную поддержку в части расходов, связанных с осуществлением проекта, определенного Кабинетом министров (далее - «особый проект») в перечисленных ниже областях (объекты, нуждающиеся в восстановлении после катастроф, исключая объекты, находящиеся в зоне полной ответственности государства префектуры Хоккайдо или не находящиеся в районах, соседствующих с Северными территориями):

1. Меры по поддержанию следующих объектов:

а) дороги;

б) реки;

в) канализационная система;

г) жилые дома;

д) городские парки;

е) образовательные учреждения;

ж) институты социального обеспечения;

з) сельскохозяйственные территории, в том числе сельскохозяйственные, лесоводческие учреждения, утвержденные кабинетом министров;

и) рыболовецкие порты и учреждения рыболовной промышленности, утвержденные кабинетом министров;

к) учреждения по сбору и утилизации отходов;

л) учреждения пожарной охраны;

м) водопроводная система.

2. В дополнение к вышеперечисленному, любые меры, которые могут быть определены

кабинетом министров как способствующие улучшению условий жизни и промышленности.

7.2. Процент подъема

7.2.1. Доля финансового участия государства в расходах, связанных с особым проектом, будет рассчитываться для каждого города и поселка в районах, соседствующих с Северными

территориями, путем умножения чисел (число округляется до второго знака после запятой, далее - «процент повышения»), полученных по приведенной ниже формуле для стандартного расчета доли государственного финансирования в проектах, аналогичных особому проекту, в округах помимо округа Хоккайдо.

1 + 0,25 ((от общей суммы средств соответствующих городов и поселков, выделенных на особый проект за соответствующий финансовый год, при этом такая сумма может превышать стандартное финансирование соответствующих городов и поселков до двух раз) : (стандартное финансирование соответствующих городов и поселков)) х корректирующая ставка.

7.2.2. Под упомянутой в предыдущем пункте формулой «стандартного финансирования соответствующих городов и поселков» подразумевается сумма (x) стандартного местного налога, рассчитанного в соответствии с положениями Статьи 10 Закона о перераспределении местного налога (Закон № 211 от 1952 г.) соответствующих городов и поселков за соответствующий финансовый год, и (у) 0,02 от суммы (xx) 0,75 от разницы между стандартными бюджетными поступлениями, рассчитанными на основании Статьи 14 указанного Закона, и региональным налогом на поставки летучих продуктов перегонки нефти, специальным налогом на передачу недвижимого имущества, налогом на вес автомобиля, налогом на авиационное топливо и усредненным поступлением по специальному финансированию мер дорожной безопасности, и (уу) регионального налога на поставки летучих продуктов перегонки нефти, специального налога на передачу недвижимого имущества, налога на вес автомобиля, налога на авиационное топливо и усредненного поступления по специальному финансированию мер дорожной безопасности.

7.2.3. Под «корректирующей ставкой», упомянутой в части 1 настоящей Статьи, понимается число, рассчитанное по следующей формуле (в том случае, если оно меньше нуля, оно не учитывается):

1+0,25 х ((0,72 - индекс финансовой устойчивости соответствующих городов и поселков) : (0,72 - индекс финансовой устойчивости города или поселка в районах, соседствующих с Северными территориями, с самым низким показателем среди всех городов и поселков в этих районах)).

7.2.4. Под «индексом финансовой устойчивости», употребляемым в формуле, приведенной в предшествующей части настоящей Статьи, понимается число, равное одной третьей от суммы, рассчитанной путем деления суммы стандартных бюджетных поступлений, рассчитанных на основании Статьи 14 Закона о перераспределении местного налога, на сумму стандартных финансовых потребностей, рассчитанных на основании Статьи 11 указанного Закона, за последние три г.

7.2.5. При применении положений части 1 настоящей Статьи, в случае, если доля участия государства в финансировании городов и поселков в районах, соседствующих с Северными территориями, становится менее 20%, независимо от положений той же части, государство обязуется покрыть 20% финансирования текущего особого проекта в городах и поселках в районах, соседствующих с Северными территориями.

7.2.6. Министр внутренних дел и коммуникаций обязан подсчитать процент повышения, упомянутый в части 1 настоящей Статьи, и уведомить о результатах Министра земли, транспорта, инфраструктуры и туризма, а также всех руководителей государственных ведомств и министерств (это положение касается всех глав министерств, упомянутых в части 2 Статьи 20 Закона о государственных финансах (Закон № 34 от 1947 г.)), которые несут ответственность за реализацию особого проекта, губернатора Хоккайдо и глав поселков и городов в районах, соседствующих с Северными территориями.

7.3.Невзирая на положения пунктов 5 и 6 Статьи 7.2, в том случае, если доля финансового участия государства в особом проекте в городах и поселках в районах, соседствующих с Северными территориями, определенная в Статье 7.2, не превышает долю финансового участия государства в особом проекте района Хоккайдо, государство обязуется оказывать поддержку и выполнять свои финансовые обязательства в размерах, установленных по отношению к доле государственного участия в особом проекте района Хоккайдо.

7.4.В соответствии с частями 1, 2 и 3 Статьи 7, решение о финансировании и поддержке в сумме, превышающей долю участия государства, принимается Кабинетом министров.

7.5.При выделении Кабинетом министров грантов на покрытие расходов, связанных со особым проектом, в случае, если по решению Кабинета министров соответствующие расходы попадают под описание, приведенное в частях 1, 2 и 3 Статьи 7 настоящего Закона, государство обязуется определить сумму финансирования, исходя из сравнения с долей его финансового участия.

Статья 8. Обязательства муниципалитета

В отношении обязательств муниципалитета, установленных для финансирования текущего проекта, основанного на плане развития городов и поселков, находящихся в Хоккайдо или районах, соседствующих с Северными территориями, государство обязуется уделить особое внимание выделению бюджетных средств в целях выдачи займов или возможного финансирования в связи с особым финансовым положением Хоккайдо и соответствующих городов и поселков.

Статья 9. Финансовые вопросы

9.1.В дополнение к перечисленному в Статьях 7 и 8, государство обязуется уделить внимание техническим, банковским и финансовым мерам, необходимым для развития районов, соседствующих с Северными территориями, и стабилизации жизни населения.

9.2.Обеспечение безопасного ведения рыбного промысла в территориальных водах

Учитывая особое положение, в котором оказались представители рыбной промышленности нашей страны, ведущие деятельность в северных территориальных водах, в связи с неразрешенностью проблемы Северных территорий, государство обязуется сделать все возможное для принятия мер, необходимых для обеспечения гармоничного ведения деятельности нашей рыболовной промышленности в соответствующих морских районах.

Статья 10. Развитие и финансирование районов, соседствующих с Северными

территориями

10.1. В связи с многочисленными проблемами, вызванными неразрешенностью вопроса о принадлежности Северных территорий, префектура Хоккайдо вправе учредить Фонд развития районов, соседствующих с Северными территориями согласно Статье 241 Закона о местном самоуправлении (Закон № 67 от 1947 г.) для требуемого частичного финансирования перечисленных ниже целей в следующих проектах:

• проекты, основанные на планах развития общественных организаций в районах Хоккайдо и в городах и поселках в районах, соседствующих с Северными территориями;

• проекты, касающиеся просвещения населения о проблеме Северных территорий и различных проблемах в северных районах;

• проекты по поддержке бывших резидентов Северных территорий (число которых ограничено проектами, не предусматривающими финансовое участие государства).

А именно:

1) Перечисленные ниже проекты по стабилизации жизни жителей и развитию районов,

соседствующих с Северными территориями:

а) проекты по развитию основных местных производств в соответствии с отличительными характеристиками районов, соседствующих с Северными территориями;

б) проекты, касающиеся усовершенствования образовательных учреждений, институтов культуры, институтов социального обеспечения.

2) Проекты, касающиеся просвещения населения о проблеме Северных территорий и других различных проблемах в северных районах.

3) Перечисленные ниже проекты по поддержке бывших резидентов Северных территорий:

а) проекты, нацеленные на обучение бывших резидентов Северных территорий знаниям и навыкам, необходимым для трудоустройства их на должности, наиболее соответствующие их возможностям, для улучшения качества и стабилизации их жизни;

б) проекты, нацеленные на закрепление за бывшими резидентами Северных территорий специального статуса как движущей силы различных мер по разрешению проблемы Северных территорий.

10.2. В том случае, если префектура Хоккайдо создаст фонд по развитию районов, соседствующих с Северными территориями, в соответствии с приведенными выше положениями государство обязуется оказать Хоккайдо финансовую поддержку для частичного покрытия финансовых расходов.

10.3. Согласно части 1 настоящей Статьи, сумма фонда по развитию районов, соседствующих с Северными территориями, не должна быть меньше совокупной суммы государственных субсидий, выделенных согласно предшествующим положениям данного Закона, и одной четвертой от суммы прочих соответствующих субсидий.

Статья 11. Обязанности главы сельского поселения

11.1.1. В настоящее время административные вопросы, относящиеся к книгам посемейной записи, касающиеся лиц, на постоянной основе зарегистрированных в северных районах (здесь и далее - за исключением группы островов Хабомаи), разрешаются лицом, назначенным Министром юстиции из числа глав городов и поселков районов, соседствующих с Северными территориями, вне зависимости от указаний других законов и постановлений.

11.1.2. В настоящее время административные вопросы, относящиеся к информации о лицах, на постоянной основе зарегистрированных в северных районах, содержащейся в части 2 Статьи 9 Базового закона о регистрации резидентов (Закон № 81 от 1967 г.), и дополнительных выписках из книг посемейной записи, регулируемых частью 3 указанной Статьи, разрешаются лицом, назначенным Министром юстиции или Министром внутренних дел и коммуникаций из числа глав городов и поселков районов, соседствующих к Северными территориями, вне зависимости от указаний других законов и постановлений.

11.1.3. В дополнение к предписаниям частей 1 и 2 настоящей Статьи, в настоящее время административные вопросы, входящие в полномочия глав сельского поселения, регулируемые постановлениями Кабинета Министров, исполняются лицом, назначенным губернатором Хоккайдо из числа глав городов и поселков районов, соседствующих к Северными территориями, вне зависимости от указаний других законов и постановлений.

11.1.4. Необходимые решения, касающиеся административных вопросов, упомянутых в частях 1, 2 и 3 данной Статьи, регулируются постановлениями Кабинета министров.

Статья 12. Компетентные министры

Упомянутыми в настоящем Законе компетентными министрами считаются следующие министры:

- по вопросам, относящимся к программам взаимного обмена - Министр иностранных дел;

- по вопросам, относящимся к развитию районов, соседствующих к Северными территориями, и стабилизации жизни населения в данных районах, - Министр земли, транспорта, инфраструктуры и туризма;

- по другим вопросам - Премьер-министр Японии.

Базовая политика по содействию решению проблемы Северных территорий от 1 апреля 2010 г. (Министерство иностранных дел, Министерство земли, транспорта, инфраструктуры и туризма)

На основании пункта 3 Статьи 3 Закона о специальных мерах по содействию решению проблемы Северных территорий (Закон № 85), базовая политика по содействию решению проблемы Северных территорий пересматривается следующим образом (Заявление № 13 Администрации Премьер-министра от 1983 г.).

В апреле 1983 г. вступил в силу Закон о специальных мерах по содействию решению проблемы Северных территорий (Закон № 85 от 1982 г., здесь и далее: «Закон о специальных мерах»), в июне 1983 г. на основании пункта 1 Статьи 3 Закона о специальных мерах Премьер- министр сформулировал базовую политику по содействию решению проблемы Северных территорий (здесь и далее - «базовая политика»). На основании базовой политики государство сосредотачивает свое внимание на следующих вопросах:

• развитие публичного мнения по проблеме Северных территорий и другим проблемам северного региона;

• поддержка бывших резидентов Северных территорий и стабилизация повседневной жизни жителей районов, соседствующих с Северными территориями (в районы, соседствующие с Северными территориями, входит район города Немуро в префектуре Хоккайдо (за исключением архипелага Хики), поселок Бецукай в уезде Ноцуке, поселки Накасибецу и Сибецу в уезде Сибецу и поселок Раусу в уезде Менаси).

В текущих обстоятельствах, когда проблема Северных территорий остается нерешенной, несмотря на то, что Северные территории являются исконными территориями Японии, а также с учетом особого положения бывших резидентов Северных территорий и районов, соседствующих с ними, базовая политика пересматривается и уточняется следующим образом.

(Помимо этого, базовая политика подлежит пересмотру по необходимости в соответствии с изменениями обстоятельств, связанных с проблемой Северных территорий и с относящимися к ней вопросами.)

№ 1. Меры, относящиеся к развитию публичного мнения по проблеме Северных территорий и другим проблемам северного региона

1. Основные направления

Максимально настойчивая стимуляция дипломатических переговоров посредством формирования единогласного общественного мнения по проблеме Северных территорий

Несмотря на объединенные усилия государства и частного сектора по возвращению Северных территорий, текущая ситуация сохраняется, в то время как бывшие резиденты Северных территорий стареют. Чтобы повысить и продолжить влияние общественного мнения, необходимо увеличить степень вовлеченности каждого гражданина, а также углубить понимание ситуации для того, чтобы разделить сильное стремление к возвращению Северных территорий со всеми поколениями.

С этой целью государство обязуется развивать публичные отношения, распространять информацию, развивать образовательные и исследовательские проекты по множеству вопросов, относящихся к проблеме Северных территорий, в рамках общественного и школьного образования. Кроме этого, в сочетании с дальнейшим усилением движения за возвращение Северных территорий, которое играло большую роль в развитии публичного мнения, необходимо принятие мер для стимуляции участия в движении за возвращение Северных территорий ответственного за грядущую эпоху молодого поколения из различных регионов и социальных слоев.

2. Метод развития просвещения

1) Мы будем стремиться при каждой возможности продвигать просветительскую деятельность на мероприятиях, направленных на развитие связей с общественностью, а также на конференциях в медийных и образовательных учреждениях, лекциях, выставках и прочих подобных мероприятиях.

2) Для дальнейшего развития движения за возвращение Северных территорий на национальном уровне, при содействии затронутых организаций и планировании усиления движения в регионе, мы будем стремится к размещению общедоступной и точной информации касательно движения за возвращение Северных территорий и упрощению процесса вступления в движение, а также к расширению мер, направленных на участие в движении широких слоев населения.

3) Для углубления и распространения правильного понимания и восприятия проблемы Северных территорий, мы будем стремиться к назначению надлежащих лиц ответственными за общественное и школьное образование, использованию эффективных учебных материалов и прочего, к усовершенствованию образования и обучения при содействии затронутых организаций.

4) Мы будем стремиться к расширению и усилению передачи информации касательно проблемы Северных территорий путем развития и распространения эффективного использования интернета и иных средств.

5) С целью развития движения за возвращение Северных территорий, а также расширения и усиления этого движения, мы будем стремиться обеспечивать деятельность участников просветительского движения по проблеме Северных территорий как ответственных за продвижение и развитие этого движения путем предоставления новых возможностей для участия в его деятельности.

6) Для реализации мер, указанных выше, мы попытаемся собрать мнения жителей и затронутых групп для их учета.

№ 2. Иные вопросы культурного обмена

1. Основные направления

Ввиду неразрешенности проблемы Северных территорий, сохраняющей огромную значимость, в целях продвижения взаимопонимания между нашим народом и жителями Северных островов (здесь и далее - «жители четырех островов»), в рамках проекта, основанного на положениях пункта 1 параграфа 2 Статьи 4 Закона о специальных мерах (здесь и далее - «культурный обмен с жителями четырех островов»), мы обязуемся всеми способами активно развивать надежное взаимопонимание между гражданами нашего государства и гражданами Российской Федерации, проживающими на Северных территориях.

Помимо этого, проект, основанный на положения пункта 2 части 4 Статьи 2 (здесь и далее - «проект по посещению могил на Северных территориях»), а также проект, основанный на положениях пункта 3 той же части (здесь и далее - «проект свободных посещений»), играют значимую роль с гуманитарной точки зрения, и, в силу неразрешенности проблемы Северных территорий, будут приняты попытки продвижения этих проектов.

Кроме того, принимая во внимание устаревание судов, прежде использовавшихся в целях культурного обмена, соответствующие министерства будут стремиться способствовать замене судов и принимать другие необходимые меры для обеспечения стабильности и безопасности этих проектов.

2. Поощрение проектов в рамках культурного обмена

(1) Культурный обмен с жителями четырех островов

А. Помимо развития взаимопонимания между нашим государством и жителями четырех островов будут приняты попытки начать стимуляцию положительных результатов культурного обмена, совместно с планированием участия следующих различных субъектов для внесения ими вклада в данный процесс:

• движения за возвращение Северных территорий, состоящего из бывших резидентов Северных территорий и иных лиц;

• потомков бывших резидентов Северных территорий в широком понимании;

• экспертов академического, культурного и социального кругов.

Б. Мы стремимся к стимуляции граждан нашего государства, которые принимали участие в культурном обмене с жителями четырех островов, к участию в образовательных мероприятиях, таких как встречи, лекции и выставки, при любой возможности, а также к поощрению широкого спектра деятельности, в которую будет вовлечено население, и положительного развития осведомленности общества.

(2) Проект по посещению могил на Северных территориях

В дополнение к рекомендациям по участию бывших резидентов Северных территорий в нереализованных посещениях по данному проекту, принимая во внимание места визитов и количество участников, а также количество дней пребывания, и уделяя внимание гуманитарной составляющей вопроса, необходимо активно продвигать эффективное положительное применение этих данных.

(3) Проект свободных посещений

В дополнение к рекомендациям по участию бывших резидентов Северных территорий в нереализованных посещениях по данному проекту, принимая во внимание места визитов и количество участников, а также количество дней пребывания, уделяя внимание гуманитарной составляющей вопроса и ставя перед собой цель по подготовке среды, оптимальной для разрешения территориальной проблемы, необходимо активно поощрять эффективное положительное применение этих данных.

(4) Прочее

В процессе планирования и осуществления каждого из проектов, мы будем стремиться совершенствовать каждый проект путем тесного взаимодействия затронутых министерств и прочих органов и лиц, а также отдельных групп, ответственных за реализацию такого проекта.

№ 3. Проекты по оказанию поддержки бывшим резидентам Северных территорий 1. Основные направления

Бывшие резиденты Северных территорий были оторваны от своих земель, утратили весь свой быт и ввиду сложных обстоятельств были вынуждены искать новые пути для своей жизни.

Их надежда на скорейшее возвращение Северных территорий - это отправная точка участия всей нашей нации в движении за возвращение Северных территорий, и она играет огромную роль в этом движении, как и сами бывшие резиденты.

Учитывая особые обстоятельства и особое социальное положение, в котором оказались бывшие резиденты Северных территорий, чтобы обеспечить стабильность и благополучие их жизни, мы будем стремиться принимать различные меры по углублении осознания важности их роли в деятельности, нацеленной на содействие решению проблемы Северных территорий.

Помимо этого, осознавая преклонный возраст бывших резидентов на настоящий момент, мы будем стремиться к продвижению мер по обеспечению подготовки потомков бывших резидентов Северных территорий с тем, чтобы обеспечить их способность продолжить выполнение этой важной роли в движении за возвращение Северных территорий.

2. Методы реализации политики помощи

1) В отношении политики займов, основанной на Законе об особых мерах, касающихся лиц, обладавших правом на рыбную ловлю на Северных территориях (Закон № 162 от 1961 г.), мы будем стремиться к принятию мер по эффективному применению на практике знаний, полученных от экспертов, а также общедоступных знаний для более точного понимания требований по различным суммам и решений по детальному планированию финансов, основанному на этом понимании.

2) Мы будем стремиться к осуществлению проектов по культурному обмену и обучению, которое будет способствовать повышению уровня благосостояния бывших резидентов Северных территорий и воспитанию их правопреемников путем воспитания групп бывших резидентов Северных территорий.

№ 4. Вопросы развития районов, соседствующих с Северными территориями, и стабилизации жизни резидентов

1. Основные направления

Районы, соседствующие с Северными территориями, как регионы, в которых проживает множество бывших резидентов Северных территорий, играют важную роль опорного пункта движения по возвращению Северных территорий и в то же время являются местом его зарождения.

Эта территория развивалась в административном и экономическом плане с момента формирования социально-экономической зоны, объединенной с Северными территориями, но в послевоенное время желаемое развитие общества в этих районах было приостановлено из-за неразрешенное™ проблемы Северных территорий.

Принимая во внимание особые обстоятельства в которых находятся районы, соседствующие с Северными территориями, для внесения вклада в формирование стабильного общества в этих районах, мы будем стремиться к определению плана (здесь и далее - «план развития») развития районов, соседствующими с Северными территориями, и стабилизации жизни резидентов на основании Статьи 6 Закона о специальных мерах, а также к координации соответствующих мер, основанных на том же плане, с учетом текущего состояния и проблем районов, соседствующих с Северными территориями.

2. План развития

1) Характер плана развития

План развития обозначает фундаментальные принципы политики, необходимой для внесения вклада в формирование стабильного общества в районах, соседствующих с Северными территориями.

2) Сроки плана развития

План развития осуществляется в течение примерного пятилетнего срока и подлежит продлению до момента возвращения Северных территорий.

Срок действия плана развития истекает в год возвращения Северных территорий.

3) Целевые районы плана развития

План развития применяется к районам, подпадающим под часть 2 Статьи 2 Закона о специальных мерах.

4) Основное направление мер

А. Для формирования базы для стабильного формирования экономики и общества в районах, соседствующих с Северными территориями, мы будем стремиться к сохранению национальной земли и развитию водных ресурсов, совместно с подготовкой транспортных информационных объектов.

Б. Для внесения вклада в стабилизацию жизни населения районов, соседствующих с Северными территориями, наряду со стремлением развивать культуру и образование, мы будем стремиться налаживать институты социального обеспечения и институты сохранения объектов окружающей среды, а также приложим все усилия для обеспечения оказания медицинских услуг.

В. Для развития динамичной региональной экономики районов, соседствующих с Северными территориями, мы будем стремиться к развитию сельского хозяйства, лесоводства и рыболовной промышленности, а также других видов производства.

Г. Помимо перечисленного в подпунктах 1 - 2, для внесения вклада в решение различных проблем, связанных с особой ситуацией в которой находятся районы, соседствующие с Северными территориями, будут определены надлежащие меры в связи с политикой, необходимой для развития данных районов и стабилизации жизни резидентов.

5) Согласование с иными различными планами

А. При принятии решений в связи планом развития будет уделяться особое внимание его согласованию с общим планом развития Хоккайдо.

Б. При принятии решений в связи с планом развития будет уделено тщательное внимание его связи с основными концепциями развития городов и поселков соответствующих районов.

6) Прочие вопросы, требующие внимания

A. При осуществлении и определении плана развития будет уделено большое внимание сохранению окружающей среды, в том числе природной.

Б. В отношении проектов, реализуемых в городах и поселках в районах, соседствующих с Северными территориями, и основанных на плане развития, будет уделено особое внимание тому, чтобы не создать препятствий финансовому управлению соответствующих городов и поселков.

B. При принятии решений в связи с планом развития мы будем стремиться к гибкой реализации указанного плана с учетом изменений в финансовом положении органов местного самоуправления или их социальноэкономическом состоянии.

Дополнительные положения

№ 6. План развития районов, соседствующих с Северными территориями, и стабилизации жизни жителей (утвержден Министром земли, инфраструктуры, транспорта и туризма 18 апреля 2008 г.) основан на настоящей базовой политике.

Приложение 3. Совместная Правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Правительства Китайской Народной Республики по вопросу о Гонконге

Перевод выполнен Е.В. Неверовой

Совместная декларация

Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Правительство Китайской Народной Республики с удовлетворением рассмотрели дружественные отношения, существующие между двумя Правительствами и народами на протяжении последних лет, и согласились с тем, что надлежащим образом согласованное урегулирование сохраняющегося с прошлого вопроса о Гонконге будет способствовать поддержанию процветания и стабильности Гонконга и дальнейшему укреплению и развитию отношений между двумя государствами на новой основе. С этой целью, по окончанию переговоров, делегации двух Правительств договорились принять следующую декларацию:

1. Правительство Китайской Народной Республики заявляет, что возврат территории Гонконга (включая остров Гонконг, Коулун и Новые Территории, далее именуемые «Гонконгом») является общим желанием всего китайского народа, и что оно решило возобновить осуществление суверенитета над Г онконгом начиная с 1 июля 1997 г.

2. Правительство Соединенного Королевства заявляет, что возвратит Гонконг Китайской Народной Республике начиная с 1 июля 1997 г.

Правительство Китайской Народной Республики заявляет, что основными направлениями политики Китайской Народной Республики в отношении Гонконга являются следующие направления:

1) Соблюдая национальное единство и территориальную целостность и учитывая прошлое Гонконга и его настоящее, Китайская Народная Республика приняла решение учредить, в соответствии с положениями Статьи 31 Конституции Китайской Народной Республики, Специальный административный район Гонконг с момента возобновления осуществления суверенитета над Гонконгом.

2) Специальный административный район Гонконг будет находиться под непосредственной властью Центрального народного правительства Китайской Народной Республики. Специальный административный район Гонконг будет пользоваться высоким уровнем автономии, кроме как в иностранных делах и вопросах безопасности, которые относятся к обязанностям Центрального народного правительства.

3) Специальный административный район Гонконг будет наделен исполнительной, законодательной и независимой судебной властью, включая полномочие принимать окончательные судебные решения. Законодательство, в настоящий момент действующее в Гонконге, сохранится в основе своей неизменным.

4) Правительство Специального административного района Гонконг будет состоять из местных жителей. Глава исполнительной власти будет назначаться Центральным народным правительством на основании результатов выборов или консультаций, подлежащих проведению на местном уровне. Кандидатуры основных должностных лиц будут выдвигаться главой исполнительной власти Специального административного района Гонконг для назначения Центральным народным правительством. Граждане Китая и иностранцы, работающие на государственной службе и в полиции в органах исполнительной власти Гонконга могут остаться на службе. Британские и другие иностранные граждане и подданные могут также приниматься на работу в качестве советников, или занимать определенные государственные должности в органах исполнительной власти Специального административного района Гонконг.

5) Текущая социально-экономическая система Гонконга сохранится без изменений, как и образ жизни. Права и свободы, включая права и свободы личности, слова, печати, собраний, ассоциаций, передвижения, перемещения, переписки, забастовки, выбора профессии, проведения теоретических исследований и вероисповедания будут обеспечены законом в Специальном административном районе Гонконг. Частная собственность, собственность предприятий, законное право наследования и иностранные инвестиции будут охраняться законом.

6) Специальный административный район Гонконг сохранит статус свободного порта и отдельную таможенную территорию.

7) Специальный административный район Гонконг сохранит статус международного финансового центра, и его рынки валюты, золота, ценных бумаг и фьючерсов будут продолжать действовать. Будет осуществляться свободное движение капитала. Гонконгский доллар останется в обращении и останется свободно конвертируемой валютой.

8) Специальный административный район Гонконг будет иметь независимые доходы. Центральное народное правительство не будет облагать налогами Специальный административный район Гонконг.

9) Специальный административный район Гонконг вправе устанавливать взаимовыгодные экономические отношения с Соединенным Королевством и другими странами, чьи экономические интересы в Гонконге будут должным образом учитываться.

10) Используя наименование «Гонконг, Китай», Специальный административный район Гонконг будет иметь право самостоятельно поддерживать и развивать экономические и культурные отношения и заключать соответствующие соглашения с государствами, регионами и соответствующими международными организациями. Правительство Специального административного района Гонконг вправе выдавать собственные проездные документы на въезд и выезд из Гонконга.

11) За охрану общественного порядка в Специальном административном районе Гонконг несет ответственность Правительство Специального административного района Гонконг.

12) Вышеуказанные основные направления политики Китайской Народной Республики в отношении Гонконга и их более подробное изложение в Приложении I к настоящей Совместной декларации будут закреплены в Основном законе Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики, принятом Всекитайским собранием народных представителей, и будут оставаться неизменными в течение 50 лет.

4. Правительство Соединенного Королевства и Правительство Китайской Народной Республики заявляют, что в течение переходного периода между датой вступления в силу настоящей Совместной декларации и 30 июня 1997 г. Правительство Соединенного Королевства будет нести ответственность за управление Гонконгом с целью поддержания и сохранения его экономического процветания и социальной стабильности, и что Правительство Китайской Народной Республики окажет ему содействие в этой связи.

5. Правительство Соединенного Королевства и Правительство Китайской Народной Республики заявляют, что в целях обеспечения плавной передачи управления в 1997 г. и для эффективной имплементации настоящей Совместной декларации в момент вступления в силу настоящей Совместной декларации будет создана Китайско-британская контактная группа, которая будет учреждена и будет функционировать в соответствии с положениями Приложения II к настоящей Совместной декларации.

6. Правительство Соединенного Королевства и Правительство Китайской Народной Республики заявляют, что аренда земли в Гонконге и другие связанные с этим вопросы будут разрешаться в соответствии с положениями Приложения III к настоящей Совместной декларации.

7. Правительство Соединенного Королевства и Правительство Китайской Народной Республики договариваются имплементировать предшествующие заявления и Приложения к настоящей Совместной декларации.

8. Настоящая Совместная декларация подлежит ратификации и вступит в силу с даты обмена ратификационными грамотами[1049], который состоится в Пекине до 30 июня 1985 г. Настоящая Совместная декларация и Приложения к ней имеют одинаковую обязательную силу.

Совершено в двух экземплярах в Пекине 19 декабря 1984 г. на английском и китайском языках, при этом оба текста являются аутентичными и имеют одинаковую силу.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Изложение Правительством Китайской Народной Республики своих основных направлений политики в отношении Гонконга

Правительство Китайской Народной Республики излагает основные направления политики Китайской Народной Республики в отношении Гонконга в соответствии с положениями пункта 3 Совместной декларации Правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Правительства Китайской Народной Республики по вопросу о Гонконге следующим образом:

I

Конституция Китайской Народной Республики предусматривает в Статье 31, что «государство вправе при необходимости учреждать специальные административные районы. Системы, подлежащие установлению в специальных административных районах, должны предписываться законами, принятыми Всекитайским собранием народных представителей в свете конкретных условий». В соответствии с указанной Статьей Китайская Народная Республика, после возобновления осуществления суверенитета над Гонконгом с 1 июля 1997 г., учреждает Специальный административный район Гонконг Китайской Народной Республики. Всекитайское собрание народных представителей Китайской Народной Республики обязуется принять и ввести в действие Основной закон Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики (далее именуемый «Основным законом») в соответствии с Конституцией Китайской Народной Республики, предусматривающий, что после учреждения Специального административного района Гонконг социалистическая система и социалистическая политика не будут проводиться в Специальном административном районе Гонконг и что существующая капиталистическая система и образ жизни Гонконга сохранятся неизменными в течение 50 лет.

Специальный административный район Гонконг будет находиться под непосредственной властью Центрального народного Правительства Китайской Народной Республики и будет пользоваться высоким уровнем автономии. Кроме как в иностранных делах и вопросах безопасности, которые относятся к обязанностям Центрального народного правительства, Специальный административный район Гонконг будет наделен исполнительной, законодательной и независимой судебной властью, включая полномочие принимать окончательные судебные решения. Центральное народное правительство уполномочивает Специальный административный район Гонконг самостоятельно вести те иностранные дела, которые указаны в Статье XI настоящего Приложения.

Правительство и законодательный орган Специального административного района Гонконг будут состоять из местных жителей. Глава исполнительной власти будет избираться на основании результатов выборов или консультаций, подлежащих проведению на местном уровне, и будет назначаться Центральным народным правительством. Кандидатуры основных должностных лиц (равнозначных Секретарям) будут выдвигаться главой исполнительной власти Специального административного района Гонконг для назначения Центральным народным правительством. Законодательный орган Специального административного района Гонконг будет формироваться путем выборов. Исполнительные органы обязаны соблюдать закон и несут ответственность перед законодательным органом.

В дополнение к китайскому языку, в государственных органах и судах в Специальном административном районе Гонконг также может использоваться английский язык.

Помимо демонстрации государственных флага и герба Китайской Народной Республики, Специальный административный район Гонконг вправе использовать собственные региональные флаг и герб.

II

После учреждения Специального административного района Гонконг законодательство, ранее действовавшее в Гонконге (т.е. общее право, нормы права справедливости, ордонансы, подзаконные нормативно-правовые акты и обычаи) сохраняются, кроме тех норм, которые противоречат Основному закону и требуют внесения поправок законодательным органом Специального административного района Гонконг.

Законодательной властью Специального административного района Гонконг наделяется законодательный орган Специального административного района Гонконг. Законодательный орган уполномочен самостоятельно принимать законы в соответствии с положениями Основного закона и в установленном порядке и сообщать о них Постоянному комитету Всекитайского собрания народных представителей. Законы, принятые законодательным органом, которые соответствуют положениям Основного закона и приняты в установленном порядке, считаются действительными.

В состав законодательства Специального административного района Гонконг входят Основной закон, законы, ранее действовавшие в Гонконге, и законы, принятые законодательным органом Специального административного района Гонконг, как указано выше.

III

После учреждения Специального административного района Гонконг судебная система, ранее действовавшая в Гонконге, сохранится, за исключением изменений, связанных с наделением судов Специального административного района Гонконг полномочием по принятию окончательных судебных решений.

Судебной властью в Специальном административном районе Гонконг будут наделены суды Специального административного района Гонконг. Суды осуществляют судебную власть независимо и свободно от какого-либо вмешательства. Члены судебной власти обладают иммунитетом от исков в отношении действий, совершенных ими при исполнении судебных функций. Суды разрешают дела в соответствии с законодательством Специального административного района Гонконг и вправе опираться на судебные прецеденты, принятые в других юрисдикциях общего права.

Судьи судов Специального административного района Гонконг назначаются главой исполнительной власти Специального административного района Гонконг, действующим в соответствии с рекомендацией независимой комиссии, состоящей из местных судей, лиц юридической профессии и прочих видных лиц. Судьи избираются исходя из их квалификации в отправлении правосудия и могут привлекаться из других юрисдикций общего права. Судья может быть отстранен исключительно по причине невозможности осуществления своих служебных функций или неправомерных действий главой исполнительной власти Специального административного района Гонконг, действующим в соответствии с рекомендацией трибунала, назначенного старшим судьей суда последней инстанции, состоящего не менее, чем из трех местных судей. Кроме того, назначение или отстранение основных судей (т.е. судей вышестоящих судов) осуществляется главой исполнительной власти с одобрения законодательного органа Специального административного района Гонконг, и о нем сообщается Постоянному комитету Всекитайского собрания народных представителей. Система назначения и отстранения должностных лиц судебной системы помимо судей сохраняется.

Полномочием по принятию окончательных решений в Специальном административном районе Гонконг наделяется суд последней инстанции Специального административного района Гонконг, который может при необходимости приглашать судей из других юрисдикций общего права для заседания в суде последней инстанции.

Орган уголовного преследования Специального административного района Гонконг контролирует уголовное преследование без какого-либо вмешательства.

На основании системы, ранее действовавшей в Гонконге, Специальный административный район Гонконг самостоятельно обеспечивает привлечение местных юристов и юристов извне Специального административного района Гонконг для работы и практики в Специальном административном районе Гонконг.

Центральное народное правительство содействует в заключении и уполномочивает Специальный административный район Гонконг заключать соответствующие договоренности о взаимной правовой помощи с иностранными государствами.

IV

После учреждения Специального административного района Гонконг все государственные служащие, ранее работавшие в Гонконге во всех органах исполнительной власти, включая полицию, а также все члены судебной системы вправе сохранить свои должности и продолжать осуществлять свою деятельность с заработной платой, премиями, льготами и условиями службы, не менее благоприятными, чем раньше. Правительство Специального административного района Гонконг обязано выплатить таким лицам, которые выходят в отставку или у которых истекает срок найма, а также тем, кто вышел в отставку 1 июля 1997 г., или их иждивенцам все пенсии, пособия, премии и льготы, причитающиеся им, на условиях, не менее благоприятных, чем раньше, и невзирая на их гражданство или место жительства.

Правительство Специального административного района Гонконг вправе нанимать британских и иных иностранных граждан, ранее находившихся на государственной службе в Гонконге, а также привлекать британских и иных иностранных граждан, которым выданы удостоверения личности Специального административного района Гонконг, в качестве государственных служащих любых уровней, кроме глав крупных государственных ведомств (соответствующих отделениям или ведомствам уровня Секретаря), включая полицию, а также в качестве заместителей глав некоторых таких ведомств. Правительство Специального административного района Гонконг также вправе нанимать британских и иных иностранных граждан в качестве советников государственных ведомств, и, в случае необходимости, вправе привлекать соответствующих требованиям кандидатов извне Специального административного района Гонконг на профессиональные и технические должности в государственные ведомства. Вышеуказанные лица будут наниматься только в их личном качестве и, как и другие государственные служащие, будут нести ответственность перед Правительством Специального административного района Гонконг.

Назначение и повышение государственных служащих будет осуществляться на основании их квалификации, опыта и навыков. Ранее существовавшая в Гонконге система привлечения, найма, аттестации, дисциплины труда, профессиональной подготовки и управления для государственной службы (включая специальные органы по назначению, оплате труда и определению условий службы) будет, за исключением каких-либо положений о предоставлении особого режима иностранным гражданам, сохранена.

V

Специальный административный район Гонконг самостоятельно занимается вопросами финансов, включая распоряжение своими финансовыми ресурсами и составление своих бюджетов и финансовой отчетности. Специальный административный район Гонконг обязан передавать свои бюджеты и окончательные отчеты Центральному народному правительству для учета.

Центральное народное правительство не будет взимать налоги со Специального административного района Гонконг. Специальный административный район Гонконг будет использовать свои финансовые доходы исключительно для собственных целей, и они не будут подлежать передаче Центральному народному правительству. Системы, посредством которых налогообложение и государственные расходы должны утверждаться законодательным органом, а также в рамках которых осуществляется отчетность перед законодательным органом, и системы проверки государственной отчетности сохраняются.

VI

Специальный административный район Гонконг сохраняет капиталистические экономическую и торговую системы, ранее существовавшие в Гонконге. Правительство Специального административного района Гонконг самостоятельно определяет свою экономическую и торговую политику. Права, касающиеся собственности в отношении имущества, включая права приобретения, пользования, отчуждения, наследования и право на получение компенсации за законное лишение собственности (соответствующей реальной стоимости соответствующего имущества, свободно конвертируемой и подлежащей выплате без необоснованной задержки), продолжают охраняться законом.

Специальный административный район Гонконг сохраняет статус свободного порта и продолжает вести политику свободной торговли, включая свободное передвижение товаров и капитала. Специальный административный район Гонконг вправе самостоятельно поддерживать и развивать экономические и торговые отношения со всеми государствами и регионами.

Специальный административный район Гонконг является отдельной таможенной территорией. Он вправе участвовать в соответствующих международных организациях и международных торговых соглашениях (включая преференциальные торговые соглашения), такие как Генеральное соглашение по тарифам и торговле и договоренности относительно международной торговли текстилем. Экспортными квотами, тарифными льготами и другими схожими договоренностями, полученными Специальным административным районом Гонконг, вправе пользоваться только Специальный административный район Гонконг. Специальный административный район Гонконг обладает полномочием выпускать собственные свидетельства о происхождении товаров, производимых на местном уровне, в соответствии с преобладающими правилами происхождения.

Специальный административный район Гонконг вправе при необходимости учреждать официальные и полуофициальные экономические и торговые миссии в иностранных государствах, сообщая об учреждении таких миссий Центральному народному правительству для учета.

VII

Специальный административный район Гонконг сохраняет статус международного финансового центра. Валютная и финансовая системы, ранее существовавшие в Гонконге, включая системы регулирования и надзора за кредитными организациями и финансовыми рынками, сохраняются.

Правительство Специального административного района Гонконг вправе самостоятельно определять свою валютно-финансовую политику. Оно обязано защищать свободную деятельность финансового бизнеса и свободное движение капитала внутри, в и из Специального административного района Гонконг. В Специальном административном районе Гонконг не применяется никакая политика валютного контроля. Рынки валюты, золота, ценных бумаг и фьючерсов сохраняются.

Гонконгский доллар, в качестве местного законного средства платежа, продолжает обращаться и остается свободно конвертируемым. Полномочия по выпуску гонконгской валюты закрепляются за Правительством Специального административного района Гонконг. Правительство Специального административного района Гонконг вправе уполномочивать специально указанные банки выпускать или продолжать выпускать гонконгскую валюту во исполнение предоставленных законом полномочий, после того, как оно убедится в том, что любой выпуск валюты будет всецело обоснованным и что условия такого выпуска будут соответствовать цели по поддержанию стабильности валюты. Гонконгская валюта, имеющая отметки, не соответствующие статусу Гонконга как Специального административного района Китайской Народной Республики, должна быть прогрессивно заменена и изъята из обращения.

Валютный фонд управляется и контролируется Специальным административным районом Гонконг, в первую очередь в том, что касается регулирования обменного курса гонконгского доллара.

Специальный административный район Гонконг сохраняет существующие гонконгские системы управления морскими перевозками и регулирования морских перевозок, включая систему регулирования условий труда моряков. Конкретные функции и обязанности Правительства Специального административного района Гонконг в области морских перевозок будут определены самостоятельно Правительством Специального административного района Гонконг. Частные судоходные предприятия или предприятия, связанные с судоходством, и частные контейнерные терминалы в Гонконге вправе продолжать действовать свободно.

Специальный административный район Гонконг наделяется Центральным народным правительством полномочием продолжать вести реестр морских судов и издавать связанные с ним свидетельства в соответствии с его собственным законодательством от имени «Гонконга, Китай».

За исключением иностранных военных кораблей, доступ для которых требует разрешения Центрального народного правительства, суда пользуются доступом к портам Специального административного района Гонконг в соответствии с законодательством Специального административного района Гонконг.

IX

Специальный административный район Гонконг сохраняет свой статус центра международной и региональной авиации. Авиалинии, учрежденные и имеющие основное место ведения деятельности в Гонконге, а также предприятия гражданской авиации вправе продолжить вести свою деятельность. Специальный административный район Гонконг сохраняет существующую систему регулирования гражданской авиации в Гонконге, а также ведет свой собственный реестр воздушных судов в соответствии с положениями, установленными Центральным народным правительством относительно государственных и регистрационных опознавательных знаков на воздушных судах. Специальный административный район Гонконг самостоятельно несет ответственность по вопросам текущей деятельности и технического обслуживания гражданской авиации, включая регулирование аэропортов, оказание услуг по обеспечению воздушного сообщения в районе полетной информации Специального административного района Гонконг, а также исполнение иных обязанностей, возложенных на него согласно региональным аэронавигационным процедурам Международной организации гражданской авиации.

Центральное народное правительство обязано по итогам консультаций с Правительством Специального административного района Гонконг заключить договоренности об оказании услуг по авиаперевозкам между Специальным административным районом Гонконг и другими частями Китайской Народной Республики для авиалиний, учрежденных и имеющих основное место ведения деятельности в Гонконге, или других авиалиний Китайской Народной Республики. Все Соглашения о воздушном сообщении между другими частями Китайской Народной Республики или другими государствами и регионами, которые делают остановки в Специальном административном районе Гонконг, а также между Специальным административным районом Гонконг и другими государствами и регионами с остановками в других частях Китайской Народной Республики, должны заключаться Центральным народным правительством. Для этой цели Центральное народное правительство учитывает особые условия и экономические интересы Специального административного района Гонконг и консультируется с Правительством Специального административного района Гонконг. Представители Правительства Специального административного района Гонконг вправе участвовать в качестве членов делегаций Правительства Китайской Народной Республики в консультациях об услугах по авиаперевозкам с иностранными правительствами по вопросам заключения договоренностей об оказании таких услуг.

Действуя в соответствии с конкретными полномочиями, предоставленными Центральным народным правительством, Правительство Специального административного района Гонконг вправе:

- продлять или вносить изменения в ранее действовавшие Соглашения о воздушном сообщении и договоренности; в принципе, все такие Соглашения и договоренности могут продляться или изменяться с сохранением, в максимальной возможной степени, прав, предусмотренных такими ранее действовавшими Соглашениями и договоренностями;

- вести переговоры и заключать новые Соглашения о воздушном сообщении, предусматривающие маршруты для авиалиний, учрежденных и имеющих основное место ведения деятельности в Специальном административном районе Гонконг, а также права на пролет над территорией и технические остановки; и

- вести переговоры и заключать временные договоренности в случаях отсутствия действующих Соглашений о воздушном сообщении с иностранным государством или иным субъектом.

Все регулярные воздушные перевозки в, из и через Специальный административный район Гонконг, которые не осуществляются в, из или через континентальную территорию Китая, регулируются Соглашениями о воздушном сообщении или временными договоренностями, указанными в настоящем пункте.

Центральное народное правительство обязано предоставить Правительству Специального административного района Гонконг полномочия по:

- согласованию и заключению с другими органами всех договоренностей относительно имплементации вышеуказанных Соглашений о воздушном сообщении и временных договоренностей;

- выдавать лицензии авиалиниям, учрежденным и имеющим основное место ведения деятельности в Специальном административном районе Гонконг;

- назначать такие авиалинии в соответствии с вышеуказанными Соглашениями о воздушном сообщении и временными договоренностями; и

- выдавать разрешения иностранным авиалиниям на оказание услуг по авиаперевозкам помимо авиаперевозок в, из или через континентальную территорию Китая.

X

Специальный административный район Гонконг сохраняет систему образования, ранее существовавшую в Гонконге. Правительство Специального административного района Гонконг самостоятельно определяет политику в области культуры, образования, науки и технологии, включая политику относительно системы образования и ее регулирования, языка обучения, распределения средств, системы проверки знаний, системы академических наград и признания образовательных и технологических свидетельств об образовании. Учреждения любого характера, включая учреждения, управляемые религиозными или общинными организациями, вправе сохранить свою автономию. Они вправе продолжать набирать сотрудников и использовать методические материалы извне Специального административного района Гонконг. Студенты пользуются свободой выбора образования и свободой получения образования за пределами Специального административного района Гонконг.

XI

С учетом принципа, согласно которому иностранные дела относятся к обязанностям Центрального народного правительства, представители Правительства Специального административного района Гонконг вправе участвовать, в качестве членов делегаций от Правительства Китайской Народной Республики, в переговорах на дипломатическом уровне по вопросам, прямо затрагивающим Специальный административный района Гонконг, которые ведутся Центральным народным правительством. Специальный административный района Гонконг вправе самостоятельно, используя наименование «Гонконг, Китай», поддерживать и развивать отношения и заключать и имплементировать соглашения с государствами, регионами и соответствующими международными организациями в соответствующих областях, включая экономическую, торговую, финансово-денежную сферы, морские перевозки, коммуникации, сферы туризма, культуры и спорта. Представители Правительства Специального административного района Гонконг вправе участвовать, в качестве членов делегаций от Правительства Китайской Народной Республики, в международных организациях или конференциях в соответствующих областях, участие в которых допускается только для государств и которые затрагивают Специальный административный района Гонконг, или вправе участвовать в таком ином качестве, которое может быть разрешено Центральным народным правительством и соответствующей организацией или конференцией, и вправе выражать свои мнения от имени «Гонконга, Китай». Специальный административный района Гонконг вправе, используя наименование «Гонконг, Китай», участвовать в международных организациях и конференциях, участие в которых допускается не только для государств.

Вопрос о применении к Специальному административному району Гонконг международных соглашений, стороной которых Китайская Народная Республика является или становится, решается Центральным народным правительством, исходя из обстоятельств и интересов Специального административного района Гонконг, а также после получения мнения Правительства Специального административного района Гонконг. Международные соглашения, стороной которых Китайская Народная Республика не является, но которые имплементированы в Гонконге, могут остаться имплементированными в Специальном административном районе Гонконг. Центральное народное правительство обязано при необходимости уполномочивать или содействовать Правительству Специального административного района Гонконг в заключении надлежащих договоренностей для применения к Специальному административному району Гонконг других соответствующих международных соглашений. Центральное народное правительство обязано предпринимать необходимые шаги для обеспечения того, чтобы Специальный административный района Гонконг сохранял свой статус в соответствующем качестве в тех международных организациях, в которых Китайская Народная Республика является членом и Гонконг участвует в том или ином качестве. Центральное народное правительство обязано при необходимости содействовать продолжению участия Специального административного район Гонконг в соответствующем качестве в тех международных организациях, в которых Гонконг участвует в том или ином качестве, но Китайская Народная Республика не является членом.

Иностранные консульские и иные официальные или полуофициальные миссии могут учреждаться в Специальном административном районе Гонконг с одобрения Центрального народного правительства. Консульские и иные официальные миссии, учрежденные в Гонконге государствами, которые имеют установленные официальные дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой, могут быть сохранены. В соответствии с обстоятельствами, существующими в каждом случае, консульские или иные официальные миссии государств, у которых не установлены официальные дипломатические отношения с Китайской Народной

Республикой, могут быть либо сохранены, либо изменены на полуофициальные миссии. Государства, не признанные Китайской Народной Республикой, вправе создавать только негосударственные учреждения.

Соединенное Королевство вправе учредить Генеральное консульство в Специальном административном районе Гонконг.

XII

Поддержание публичного порядка в Специальном административном районе Гонконг относится к обязанностям Правительства Специального административного района Гонконг. Вооруженные силы, направленные Центральным народным правительством для дислокации в Специальном административном районе Гонконг с целью поддержания обороны, не вправе вмешиваться во внутренние дела Специального административного района Гонконг. Расходы на такие вооруженные силы несет Центральное народное правительство.

XIII

Правительство Специального административного района Гонконг охраняет права и свободы жителей и иных лиц, находящихся в Специальном административном районе Гонконг, в соответствии с законом. Правительство Специального административного района Гонконг обязано защищать права и свободы, предусмотренные законодательством, ранее действовавшим в Гонконге, включая свободу личности, слова, печати, собрания, ассоциаций, создания и присоединения к профсоюзам, переписки, передвижения, перемещения, забастовки, демонстраций, выбора профессии, проведения теоретических исследований и вероисповедания, право на неприкосновенность жилища, свободу заключения брака и право на свободное воспитание детей.

Каждое лицо имеет право получать конфиденциальные юридические консультации, иметь доступ к судам, быть представленным в судах адвокатами по его/ее выбору, а также получать иные судебные средства защиты его/ее прав. Каждое лицо вправе оспаривать действия исполнительных органов в судах.

Религиозные организации и верующие вправе сохранять свои отношения с религиозными организациями и верующими вне Гонконга, и школы, госпитали и организации социального обеспечения, управляемые религиозными организациями, вправе продолжить действовать. Правоотношения между религиозными организациями в Специальном административном районе Гонконг и в иных частях Китайской Народной Республики, основываются на принципах отсутствия субординации, а также принципах невмешательства и взаимоуважения.

Положения Международного пакта о гражданских и политических правах и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, применимые к Гонконгу, продолжают действовать.

XIV

Следующие категории лиц вправе проживать в Специальном административном районе Гонконг и в соответствии с законом Специального административного района Гонконг вправе получить постоянные удостоверения личности, выданные Правительством Специального административного района Гонконг, которые закрепляют их право на проживание:

- все граждане Китая, которые родились или постоянно проживали в Гонконге до или после учреждения Специального административного района Гонконг непрерывно в течение 7 или более лет, а также лица, обладающие гражданством Китая, которые родились вне Гонконга у таких граждан Китая;

- все иные лица, которые постоянно проживали в Гонконге до или после учреждения Специального административного района Гонконг непрерывно в течение 7 или более лет и которые избрали Гонконг в качестве места их постоянного жительства до или после учреждения Специального административного района Гонконг, а также лица до 21 г., рожденные у таких лиц в Гонконге до или после учреждения Специального административного района Гонконг;

- любые иные лица, которые имели право на проживание только в Гонконге до учреждения Специального административного района Гонконг.

Центральное народное правительство уполномочивает Правительство Специального административного района Гонконг выдавать, в соответствии с законом, паспорта после учреждения Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики всем гражданам Китая, которые обладают постоянными удостоверениями личности Специального административного района Гонконг, а также проездные документы Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики всем иным лицам, на законных основаниях проживающим в Специальном административном районе Гонконг. Вышеуказанные паспорта и документы действуют для всех государств и регионов, а также закрепляют право владельца на возвращение в Специальный административный район Гонконг.

Для цели выезда и въезда в Специальный административный район Гонконг жители Специального административного района Гонконг вправе использовать проездные документы, выданные Правительством Специального административного района Гонконг или иными компетентными органами Китайской Народной Республики, или другими государствами. Владельцы постоянных удостоверений личности Специального административного района Гонконг вправе потребовать указания этого факта в их проездных документах в качестве свидетельства того, что владельцы имеют право на проживание в Специальном административном районе Гонконг.

Въезд в Специальный административный район Гонконг лиц из других частей Китая продолжает регулироваться в соответствии с текущей практикой.

Правительство Специального административного района Гонконг вправе применять меры по контролю за иммиграцией при въезде, временном пребывании и выезде из Специального административного района Гонконг лиц из иностранных государств и регионов.

Если такое право не ограничено законом, владельцы действительных проездных документов вправе свободно покинуть Специальный административный район Гонконг без специального разрешения.

Центральное народное правительство обязано содействовать в заключении или уполномочить Правительство Специального административного района Гонконг на заключение соглашений об отмене виз с государствами или регионами.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Китайско-британская совместная контактная группа

1. Во исполнение их общей цели, а также для обеспечения плавной передачи управления в 1997 г., Правительство Соединенного Королевства и Правительство Китайской Народной Республики договорились продолжать свои обсуждения в дружеском духе и развивать отношения сотрудничества, которые уже существуют между двумя Правительствами относительно Гонконга, с целью эффективной имплементации Совместной декларации.

2. Для удовлетворения требований к взаимодействию, консультациям и обмену информации, два Правительства согласились создать Совместную контактную группу.

3. В функции Совместной контактной группы входит:

(а) проведение консультаций по имплементации Совместной декларации;

(б) обсуждение вопросов, относящихся к плавной передаче управления в 1997 г.;

(в) обмен информацией и проведение консультаций по предметам, о которых договорятся обе стороны.

Вопросы, по которым существуют разногласия в рамках Совместной контактной группы, передаются двум Правительствам для разрешения путем консультаций.

4. Вопросы, подлежащие рассмотрению в течение первой половины периода между учреждением Совместной контактной группы и 1 июля 1997 г., включают:

(а) действия, которые должны быть предприняты двумя Правительствами, чтобы позволить Специальному административному району Гонконг сохранить свои экономические отношения в качестве отдельной таможенной территории, и, в частности, сохранить участие Гонконга в Генеральном соглашении по тарифам и торговле, Многостороннем соглашении по текстильным волокнам и других международных соглашениях; и

(б) действия, которые должны быть предприняты двумя Правительствами для обеспечения непрерывного применения международных прав и обязанностей, затрагивающих Гонконг.

5. Два Правительства договорились о том, что в течение второй половины периода между учреждением Совместной контактной группы и 1 июля 1997 г. возникнет необходимость в более тесном сотрудничестве, которое, таким образом, будет усилено в ходе такого периода. Вопросы, подлежащие рассмотрению в ходе второго периода, включают:

(а) порядок, подлежащий принятию для плавного перехода в 1997 г.;

(б) действия для помощи Специальному административному району Гонконг в сохранении и развитии экономических и культурных отношений и заключении соглашений по данным вопросам с государствами, регионами и соответствующими международными организациями.

6. Совместная контактная группа будет являться органом взаимодействия, но не органом власти. Она не будет каким-либо образом участвовать в управлении Гонконгом или Специальным административным районом Гонконг. Она также не будет осуществлять никакого надзора за таким управлением. Члены и вспомогательный персонал последней Совместной контактной группы будут осуществлять свою деятельность только в пределах функций Совместной контактной группы.

7. Каждая сторона назначит старшего представителя, который должен иметь ранг посла, а также четырех других членов группы. Каждая сторона вправе назначить до 20 членов вспомогательного персонала.

8. Совместная контактная группа учреждается в момент вступления в силу Совместной декларации. С 1 июля 1998 г. Совместная контактная группа будет располагаться в Гонконге. Совместная контактная группа будет продолжать свою работу до 1 января 2000 г.

9. Совместная контактная группа будет проводить заседания в Пекине, Лондоне и Гонконге. Она должна заседать не менее одного раза в каждом из указанных трех городов в каждый год своего существования. Место проведения каждого заседания согласовывается

двумя сторонами.

10. Члены Совместных контактных групп пользуются соответствующими дипломатическими привилегиями и иммунитетами при проведении заседаний в трех указанных городах. Работа Совместной контактной группы должна оставаться конфиденциальной, если обе стороны не договорятся об ином.

11. Совместная контактная группа вправе по договоренности между двумя сторонами принять решение о создании подгрупп из специалистов для рассмотрения конкретных вопросов, требующих помощи экспертов.

12. На заседаниях Совместной контактной группы и подгрупп могут присутствовать иные эксперты помимо членов Совместной контактной группы. Каждая сторона вправе определить состав своей делегации на конкретном заседании Совместной контактной группы или подгруппы, исходя из вопросов к обсуждению и избранного места проведения заседания.

13. Порядок работы Совместной контактной группы будет обсужден и определен двумя сторонами в рамках руководящих принципов, изложенных в настоящем Приложении.

ПРИЛОЖЕНИЕ III Договоры аренды земли

Правительство Соединенного Королевства и Правительство Китайской Народной Республики договорились о том, что с даты вступления в силу Совместной декларации договоры аренды земли в Гонконге и иные связанные с ними вопросы будут разрешаться в соответствии со следующими положениями:

1. Все договоры аренды земли, которые были предоставлены или о которых было принято решение до вступления в силу Совместной декларации, а также которые были предоставлены впоследствии в соответствии с пунктом 2 или 3 настоящего Приложения, и которые действуют в том числе после 30 июня 1997 г., и все права в связи с такими договорами аренды, продолжат признаваться и охраняться по закону Специального административного района Гонконг.

2. Все договоры аренды земли, предоставленные Британским гонконгским правительством, не предусматривающие право на продление, которые истекают до 30 июня 1997 г., за исключением краткосрочных договоров найма и аренды для особых целей, могут быть продлены, если арендатор желает этого, на период, истекающий не позднее 30 июня 2047 г., без уплаты дополнительной премии. Годовая арендная плата будет взиматься с даты продления в размере, эквивалентном 3 процентам от оценочной стоимости объекта недвижимого имущества по состоянию на такую дату, корректируемой на любые изменения оценочной стоимости, которые могут произойти впоследствии. В случае старых выделенных участков [1050], участков в деревнях, малых жилых домов и схожих сельских владений, если объект недвижимого имущества на 30 июня 1984 г. принадлежал, или, в случае малых жилых домов, выделенных после указанной даты, объект недвижимого имущества был предоставлен лицу, происходящему по мужской линии от лица, которое являлось в 1898 г. жителем традиционной деревни в Гонконге, арендная плата не будет изменяться, пока объектом недвижимого имущества владеет такое лицо или один из его законных наследников по мужской линии. Вопросы, связанные с договорами аренды земли без права на продление, которые истекают после 30 июня 1997 г., разрешаются в соответствии с применимым земельным законодательством и политикой Специального административного района Гонконг.

3. С момента вступления в силу Совместной декларации до 30 июня 1997 г. новые договоры аренды земли могут предоставляться Британским гонконгским правительством на сроки, истекающие не позднее 30 июня 2047 г. Такие договоры аренды должны предоставляться за премию и номинальную арендную плату до 30 июня 1997 г. и после этой даты не будут требовать выплат дополнительной премии, но по ним будет взиматься годовая арендная плата в размере, эквивалентном 3 процентам от оценочной стоимости объекта недвижимого имущества по состоянию на такую дату, корректируемой на любые изменения оценочной стоимости, которые могут произойти впоследствии.

4. Общий объем новых земель, которые могут быть предоставлены в аренду согласно пункту 3 настоящего Приложения, ограничивается 50 гектарами в год (исключая землю, подлежащую передаче Жилищному ведомству Гонконга для предоставления в аренду социального жилья) с даты вступления в силу Совместной декларации до 30 июня 1997 г.

5. Изменения условий, предусмотренных договорами аренды, предоставленными Британским гонконгским правительством, могут продолжать вноситься до 1 июля 1997 г. за премию, эквивалентную разнице между стоимостью земли в соответствии с предшествующими условиями и ее стоимостью в соответствии с измененными условиями.

6. С даты вступления в силу Совместной декларации до 30 июня 1997 г. доход от премий, полученный Правительством Специального административного района Гонконг от сделок с землей, должен, после вычета средней стоимости земли как фактора производства, распределяться в равных долях между Британским гонконгским правительством и будущим Правительством Специального административного района Гонконг. Весь доход, полученный Британским гонконгским правительством, включая сумму вышеупомянутого вычета, должен переводиться в Резервный фонд на капитальные работы для финансирования застройки земли и гражданской застройки в Гонконге. Доля Правительства Специального административного района Гонконг в доходе от премий должна передаваться на хранение в банки, учрежденные в Гонконге, и не использоваться ни для каких целей, кроме финансирования застройки земли и гражданской застройки в Гонконге в соответствии с положениями пункта 7(г) настоящего Приложения.

7. Незамедлительно после вступления в силу Совместной декларации в Гонконге учреждается Земельная комиссия. Земельная комиссия будет состоять из равного числа должностных лиц, назначенных Правительством Соединенного Королевства и Правительством Китайской Народной Республики, соответственно, вместе с необходимым вспомогательным персоналом. Должностные лица двух сторон несут ответственность перед своими соответствующими правительствами. Земельная комиссия подлежит роспуску 30 июня 1997 г.

В компетенцию Земельной комиссии входят:

(а) проведение консультаций по имплементации настоящего Приложения;

(б) надзор за соблюдением ограничения, указанного в пункте 4 настоящего Приложения, объема земли, предоставляемым Жилищным ведомством Гонконга для предоставления в аренду социального жилья, а также за использованием дохода от премий, упомянутого в пункте 6 настоящего Приложения;

(в) рассмотрение и принятие решений по предложениям, полученным от Британского гонконгского правительства, об увеличении порога, указанного в пункте 4 настоящего Приложения;

(г) изучение предложений по выборке средств из доли Правительства Специального административного района Гонконг в доходе от премий, упомянутом в пункте 6 настоящего Приложения, а также дача рекомендаций китайской стороне для принятия решения.

Вопросы, по которым существуют разногласия в рамках Земельной комиссии, передаются Правительству Китайской Народной Республики и Правительству Соединенного Королевства для разрешения.

8. Конкретные аспекты учреждения Земельной комиссии будут окончательно оформлены отдельно двумя сторонами посредством консультаций.

Меморандумы

(к обмену между двумя сторонами)

Меморандум

В связи с Совместной декларацией Правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Правительства Китайской Народной Республики, подлежащей подписанию сегодня, Правительство Соединенного Королевства заявляет, что, с учетом завершения внесения необходимых поправок в соответствующее законодательство Соединенного Королевства:

(а) Все лица, которые на 30 июня 1997 г. являются, в силу связи с Гонконгом,

гражданами Британских зависимых территорий (ГБЗТ) в соответствии с законом, действующим в Соединенном Королевстве, прекратят являться ГБЗТ с 1 июля 1997 г., но будут иметь право на надлежащий статус, который, без

предоставления права на проживание в Соединенном Королевстве, наделит их правом продолжать пользоваться паспортами, выданными Правительством Соединенного Королевства. Данный статус будет приобретаться такими лицами, только если они владеют или включены в такой британский паспорт, выданный до 1 июля 1997 г., но при этом лица, обладающие правом на получение такого статуса и родившиеся 1 января 1997 г. или после указанной даты, но до 1 июля 1997 г., вправе получить или быть включенными в такой паспорт до 31 декабря 1997 г.

(б) Никакое лицо не вправе приобрести статус ГБЗТ 1 июля 1997 г. или после этой даты в силу связи с Гонконгом. Никакое лицо, родившееся 1 июля 1997 г. или после этой даты не вправе приобрести статус, указанный в качестве надлежащего в подпункте (а).

(в) Консульские работники Соединенного Королевства в Специальном

административном районе Гонконг и вне его вправе обновлять или заменять паспорта лиц, указанных в подпункте (а), а также вправе выдавать их людям, родившимся до 1 июля 1997 г. у таких лиц, которые ранее были включены в паспорт их родителя.

(г) Лица, получившие или включенные в паспорта, выданные Правительством Соединенного Королевства согласно подпунктам (а) и (в), имеют право обращаться, по запросу, за услугами и защитой британских консульских учреждениях при пребывании в третьих странах.

Меморандум

Правительство Китайской Народной Республики получило меморандум Правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии от ... (sic) 1984 г.

В соответствии с Законом о гражданстве Китайской Народной Республики все гонконгские китайские соотечественники, независимо от того, являются ли они владельцами «паспорта гражданина Британских зависимых территорий» или нет, являются гражданами Китая.

Учитывая историю Гонконга и его текущее положение, компетентные органы Правительства Китайской Народной Республики с 1 июля 1997 г. разрешат гражданам Китая в Гонконге, которые ранее именовались «гражданами Британских зависимых территорий», использовать проездные документы, выданные Правительством Соединенного Королевства, для цели выезда в другие страны и регионы.

Вышеуказанные граждане Китая не будут иметь право на британскую консульскую защиту в Специальном административном районе Гонконг и других частях Китайской Народной Республики на основании владения ими вышеупомянутыми британскими проездными документами.

Приложение 4. Рекомендация по тексту защитной клаузулы для российско-японского соглашения о совместной деятельности на южно-курильских островах / о создании особого правового режима на южно-курильских островах

Статья ...

Ничто в настоящем Соглашении, любых достигнутых на его основе договоренностях, будь то межгосударственных, межправительственных или частных, а также никакая деятельность и меры по их выполнению, равно как и связанные с ними деятельность и меры любого характера не могут рассматриваться как оказывающие какое-либо влияние на позиции Российской Федерации и Японии по проблеме мирного договора.

<< |
Источник: Неверова Евгения Владимировна. МЕЖДУНАРОДНО-ПРАВОВОЙ РЕЖИМ ЮЖНО-КУРИЛЬСКИХ ОСТРОВОВ. Диссертация на соискание ученой степени кандидата юридических наук. 2018 Москва. 2018

Скачать оригинал источника

Еще по теме Приложения:

  1. Приложения, Прикладные системы.
  2. Распределение данных и приложений.
  3. Формирование спектра приложений.
  4. Аналитические приложения
  5. Приложения
  6. ПРАКТИЧЕСКИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ
  7. ПРИЛОЖЕНИЯ
  8. Приложения
  9. Приложение Б
  10. ПЕРЕЧЕНЬ общепроизводственных расходов, учтенных усредненными показателями Госстроя, приведенными в приложениях 3 и 4
  11. Приложение 1 Формы некоторых процессуальных документов, применяющихся в практической деятельности подразделений ФССП России*(82)
  12. ПРИЛОЖЕНИЯ
  13. Приложения
- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Антимонопольно-конкурентное право - Арбитражный (хозяйственный) процесс - Аудит - Банковская система - Банковское право - Бизнес - Бухгалтерский учет - Вещное право - Государственное право и управление - Гражданское право и процесс - Денежное обращение, финансы и кредит - Деньги - Дипломатическое и консульское право - Договорное право - Жилищное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - История государства и права - История политических и правовых учений - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Маркетинг - Медицинское право - Международное право - Менеджмент - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право зарубежных стран - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предпринимательское право - Семейное право - Страховое право - Судопроизводство - Таможенное право - Теория государства и права - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Экономика - Ювенальное право - Юридическая деятельность - Юридическая техника - Юридические лица -