>>

ПЕРЕДМОВА

26 лютого 1996 р. у Ворзелі, під Києвом, відбувався семінар «Актуальні питання правової охорони інтелектуальної власності в умовах ринкових відносин». На семінар з Києва їхала мікроав­тобусом невелика група лекторів, поміж яких були київський представник Американської асоціації юристів (American Bar Association) Дональд Райсіг та автор цих рядків, у якого захоп­лення правовими аспектами інтелектуальної власності триває вже не одне десятиліття.

На шляху до Ворзеля заїхали у Пущу-Водицю, щоб забрати на семінар і доктора юридичних наук, професора Опанаса Андроно- вича Підопригору — відомого фахівця з права інтелектуальної власності, римського приватного права, цивільного права.

Якість зимової дороги була кепська, мікроавтобус рухався по­вільно, пасажири вели між собою ті чи інші розмови. До зустрічі в мікроавтобусі автор цих рядків знав про існування О. А. Підо- пригори та його творчі здобутки. Опанас Андронович же автора цих рядків в обличчя не знав. Зав’язалася розмова, яка невдовзі перекинулась на римське право. Кілька разів мені вдалося сказа­ти про нього таке, що ґрунтувалося на інформації, почерпнутої з англомовної літератури. Це зацікавило Опанаса Андроновича, і він запитав, який юридичний факультет я закінчив. Я зробив ви­гляд, що не почув запитання і продовжував наводити «цікавинки». Мій співрозмовник знову ж таки зацікавився тим юрфаком, який вклав у мої мізки ті знання. Довелося зізнатися, що ніякого юридичного факультету я не закінчував, а інформацію здобув у процесі юридичної самоосвіти, у тому числі завдяки інтенсивно­му опрацюванню англомовної літератури. (На жаль, О. А. Підопригора помер 1 січня 2005 р. Народився він 19 верес­ня 1926 р. у с. Лемешиха Черкаської області).

Із цієї та інших бесід згодом я дійшов висновку, що нашим фахівцям, навіть дуже талановитим, часто бракує знань, викладе­них іноземними мовами. Прикро, але факт — не можна вважати задовільним рівень знань з англійської мови у сучасних випуск­ників юридичних факультетів України.

Важко зрозуміти, чому французький, данський, німецький студент володіє англійською мовою, а наш — ні.

У правничих книгах, створених автором цих рядків після 1996 р., якомога інтенсивно використовується англомовна юри­дична інформація. У голові автора, очевидно, назавжди засіло переконання — ми не повинні варитися лише у своєму котлі, віт­чизняні юристи мусять знати, що ж відбувалося і відбувається в зарубіжній юриспруденції.

Тексти книг автора цих рядків рясніють англомовними еквіва­лентами використаних понять. Робиться це для того, щоб пере­конати допитливого читача в тому, що переклад виконано прави­льно, або ж підказати читачеві, що точного перекладу досягти неможливо з огляду на мовні відмінності. Чимало англомовних висловів читач знайде і в цій книзі, що, на думку автора, піде на користь читацькому загалу.

Автор цього навчального посібника бере до уваги те, що наш читач багато чого знає з історії держави і права зарубіжних країн, а також України. З цих дисциплін є багато підручників і навчаль­них посібників. З ними автор аж ніяк не збирається конкурувати. Мета цього посібника проста — створити у вітчизняного читача уявлення про те, що знають про ті чи інші аспекти історії права широкі кола зарубіжних читачів, які спираються на загальнодо­ступну англомовну літературу. У полі зору цієї книжки знахо­диться, передусім, історія права. Історія держави висвітлена ме­нше з огляду на такі чинники:

1. На початку 2004 р. київське видавництво МАПА випустило енциклопедичний довідник І. Дахна «Країни світу». Кожна стаття для кожної із 194 країн світу містить рубрику «Історія», у якій читач може знайти інформацію про історію відповідної країни від найдавніших часів до початку третього тисячоліття. Повто­рювати в цій книжці той матеріал, який уже викладено в іншій, було недоречно.

2. У підручниках з історії держави і права інших авторів міс­титься досить цікавий матеріал про історію державотворчих про­цесів у зарубіжних країнах. Кращого, ніж там, матеріалу при створені цієї книжки, автор не мав.

3. Шеститомник «Юридична енциклопедія» містить нотатки про правові системи всіх країн світу (див. додаток 20).

4. Київське видавництво «Центр навчальної літератури» 2007 року опублікувало довідник І. І. Дахна «Історія країн світу». У хронологічному порядку у довіднику зазначено найважливіші події всіх 194 країн світу впродовж 2001—2005 років. Цей серіал буде продовжено.

Найчастіше в тексті посібника згадуються такі книги.

«Black’s Law Dictionary» («Правничий словник Блека»). Це — фундаментальне видання. Започаткував його юрист США Г. К. Блек (Henry Campbell Black). Він жив упродовж 1850— 1927 рр. Вперше книга вийшла в світ у 1891 р. При створені посі­бника автор цих рядків користувався шостою редакцією тексту книги від 1990 р. Книга має 1657 сторінок тексту, її маса — 2,7 кг. Очевидно, це найпоширеніша серед американських правників книга. Восени 1995 р. під час свого 3-місячного перебування у США мені доводилося бачити цю книгу практично в усіх кабіне­тах американських юристів. Наприкінці багатьох термінів книги у дужках містяться вказівки на їх джерела, наприклад, рішення судів, статутарне законодавство тощо. Видає книгу «Вест Паблі- шинг Ко» (West Pablishing Co), що знаходиться в місті Сент-Пол (St. Paul) у штаті Міннесота. Назва книги зареєстрована на феде­ральному рівні як товарний знак.

«Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary» («Дев’ятий но­вий колегіальний словник Вебстера»). Книга має 1564 сторінки тексту. Опублікувало її в 1983 р. видавництво «Merriot Webster Inc.» («Мерріот Вебстер Інк.»), що знаходиться у Спрінгфілді (Springfield), штат Массачусетс. Н. Вебстер (Noah Webster, 1758—1843) був американським лексикографом. 1828 р. він опублікував двотомник «American Dictionary of the English Language» («Американський словник англійської мови»). Це був перший словник, що повністюе охоплює (comprehensive coverage) американське використання англійської мови. Прі­звище Вебстера збереглося в багатьох словниках названого вище видавництва.

«Oxford Paperback Encyclopedia» («Оксфордська м’яко- палітурна енциклопедія»). Має 1496 сторінок тексту. Автор цих рядків використовував примірник, опублікований видавництвом Оксфордського університету (Велика Британія) у 1998 р. Книга дійсно має м’яку обкладинку, але багата за змістом.

«Oxford Dictionary of Law» («Оксфордський словник права»). Книга великокишенькових розмірів (194x128 мм). Має 519 сторі­нок тексту. Книгу опублікувала Е.А. Мартін (Elizabeth A. Martin) у видавництві Оксфордського університету. Книга має м’яку об­кладинку. Належить до серії оксфордських довідників, назв яких станом на кінець XX ст. було близько тисячі.

«Collins Dictionary of Law» («Правничий словник Коллінза»). Книга з м’якою обкладинкою, такого самого розміру, як і попе­редня. Автори — В. Стюарт (W. J. Stuwart) та Р. Баргес (Robert Burgess). Видавництво «Harper-Collins Publishers» («Видавці Ха­рпер—Коллінз») знаходиться у м. Глазго (Шотландія, Велика Британія).

«New Webster’s Dictionary and Thesaurus of the English Language» («Новий словник і тезаурус Вебстера з англійської мови»). Має 1248 сторінок тексту, з них 67 сторінок припадає на тезаурус. Це слово означає: джерело відомостей, енциклопе­дія, словник. У даному випадку тезаурус означає підбірку си­нонімів та антонімів до наведеного слова. У »Словнику» — 230 тисяч нотаток. Нотатка завжди містить транскрипцію наведено­го поняття і дуже часто — його пояснення, тобто ця книга є гі­бридом власне словника та енциклопедії. Практично про кожен термін сказано, в якому році його вперше почали використову­вати у мові.

«Webster New World Dictionary of the American Language» («Словник Вебстера Нового світу з американської мови»). Книга має 1724 сторінки тексту, є гібридом словника та енцик­лопедії.

«Encyclopedia Britannica» 1959 edition («Енциклопедія Брита- ніка» видання 1959 р.). Опублікована у США. Має 24 томи, не рахуючи щорічників.

«The New Encyclopedia Britannica in 30 volumes». 15th Edition. («Нова Енциклопедія Британіка» в 30 томах.

15-е видання). Encyclopedia Britannica, Inc., 1977.

«The World Book Encyclopedia» («Світова книжкова енцикло­педія» «Енциклопедія видавництва «World Book») — Chicago, London, Sydney, Toronto: World Book, Inc., 1994. 22 volumes.

Автор і видавництво «Центр навчальної літератури» вислов­люють впевненість, що ця книжка зробить добру справу, озна­йомивши вітчизняного читача з інформацією з англомовних джерел про віхи права світової юриспруденції. Багато цікавої довідкової інформації читач знайде в цій книзі і з вітчизняної історії держави. Ця книга є справді навчальним посібником- довідником, який можна використовувати і в навчальній, і в професійній діяльності. Дана книга має бути в кожної людини, яка вважає себе освіченою.

Автор щиро вдячний Любові Михайлівні Романійко за допо­могу у комп’ютерному компонуванні першопочаткового тексту книги, а Інні Сергіївні Вечеринській та Ганні Валеріївні Бабіч — за компонування доопрацьованого видання.

Вдячний також студентам Міжрегіональної академії управ­ління персоналом за комп’ютерний набір тексту.

Це видання є значно більшим за обсягом, порівнюючи з пер­шим. Міститься інформація про парламентські вибори в Україні 2006, 2007 і 2012 років, відображено президентські вибори 2010 року. Вперше у вітчизняній літературі подано офіційний глосарій близько 550 термінів радянського періоду.

Зауваження

Слід взяти до уваги певну невідповідність між віт­чизняними і англомовними термінами. Наприклад, правителя Вавилону наші вчені величають царем, а в англомовній літературі його називають королем (King). Насправді ж він не був ні царем, ні королем, бо його титул мав туземну назву. Шумерів англійська мова називає сумерійцями, а гетів (хеттів) — хіт- тайцями. Одну з найбільших праць Юстиніана І анг­лійська мова називає «Дайджестами». У нас її тради­ційно називають ««Дігестами».

Зрозуміло, що автор цих рядків не скасовує уста­лене вітчизняне вживання історико-державних тер­мінів, але звертає увагу читача на те, що в англійсь­кій мові вони можуть мати інші назви. Не завадить знати і їх, бо ще Тарас Шевченко закликав чужого на­учатись і свого не цуратися.

Контактний телефон

І. І. Дахна у Києві — 494-47-32 з переключенням на 14-87

| >>
Источник: Історія держави і права [текст] : Навчальний посібник / І. І. Дахно. - К. «Центр учбової літератури»,2013. - 658 с.. 2013

Еще по теме ПЕРЕДМОВА:

- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Арбитражный (хозяйственный) процесс - Аудит - Банковская система - Банковское право - Бухгалтерский учет - Военное право - Гражданское право и процесс - Денежное обращение, финансы и кредит - Деньги - Жилищное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - История государства и права - История политических и правовых учений - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Маркетинг - Медицинское право - Международное право - Менеджмент - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право зарубежных стран - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предпринимательское право - Семейное право - Страховое право - Судопроизводство - Таможенное право - Теория государства и права - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Экономика - Ювенальное право - Юридическая техника - Юридические лица -