<<
>>

1. Перевод. Денежный аккредитив

Банковым переводом называется договор, по которому кредитное учреждение обязуется уплатить в другом месте через свой филиал или через своего корреспондента, за счет своего контрагента, последнему или другому лицу определенную сумму денег.

Термином «перевод» иногда пользуются также и для обеспечения особого документа (так наз. переводного билета), о котором будет сказано ниже. В дальнейшем для ясности мы будем называть этот документ «переводный билет».

Действующее законодательство дает определение понятия перевода в постановлении ЦИК и СНК СССР от 21 марта 1928 г. о вывозе, ввозе, пересылке и переводе за границу и из-за границы валютных и фондовых ценностей (С, 3. СССР 1928 г., № 18, ст. 152). Ст. 8 этого постановления гласит следующее:

«Переводом валютных ценностей за границу в смысле настоящего постановления считается прием ценностей (валютных, товарных и пр.) в пределах СССР с выплатой валютного эквивалента за границей, а переводом валютных ценностей из-за границы — прием ценностей (валютных, товарных и пр.) за границей с выплатой валютного эквивалента в пределах СССР». Столь широкая формула имеет целью охватить все те случаи, которые, по соображениям валютной политики, подлежат регулированию. Поэтому ст. 8 и содержит ограничительную оговорку («в смысле настоящего постановления»). Ст. 8 непригодна для того, чтобы определить перевод как банковую операцию. Для этого необходимо содержащееся в ней определение, с одной стороны, значительно сузить, а с другой — расширить. Банковый перевод совершается кредитным учреждением. Покрытие его всегда валютное. Он может быть совершен не только за границу и из-за границы, но и внутри страны. Приведенное в начале настоящего параграфа определение банкового перевода представляет собой формулировку того фактического состава, который имеет место в случае совершения перевода банком.

Перевод является весьма старой сделкой.

В истории европейского права он появляется в средние века (так. наз. cambium, contrat de change). Он являлся основанием, по которому выдавались переводные письма, являвшиеся первоначальной формой переводного векселя (Lettera di cambio, lettre de change). Впоследствии вексель утратил обязательную связь с этим основанием, но долго сохранял следы своего происхождения в требовании совершения платежа в другом месте, чем место выдачи (так наз. distantia loci). С другой стороны, и перевод в банковой практике совершается в настоящее время обычно без посредства векселя.

Кредитное учреждение, принявшее поручение произвести перевод, обязуется уплатить определенную сумму денег за счет своего контрагента. Контрагент или вносит соответствующую сумму наличными, или же она списывается с его счета. Уплата производится кредитным учреждением или через свой филиал, или, если в месте платежа такового нет, то через корреспондента на основании корреспондентского договора. Платеж совершается определенному лицу, которым может быть как сам контрагент (клиент), так и другое лицо. В последнем случае лицо, указанное в качестве получателя, не приобретает права требовать от кредитного учреждения совершения платежа. Перевод не является договором в пользу третьего лица в смысле ст. 140 Г. К. Он является только договором об исполнении третьему лицу, по крайней мере, если право требования третьего лица прямо не оговорено в соглашении клиента с кредитным учреждением. Впрочем, на практике такие оговорки не встречаются. Уплата производится посредством выдачи наличных денег или посредством зачисления на счет. Возможен перевод, по которому предусмотрен только последний способ уплаты (перевод для зачисления на счет — см. § 15 правил Госбанка о переводе денежных сумм).

Обязательства по договору перевода кредитное учреждение принимает на себя обычно за вознаграждение (комиссия).

Однако, это не является обязательным. В банковой практике нередки случаи безвозмездного совершения переводов с возмещением кредитному учреждению одних только почтовых или телеграфных расходов.

Вопрос об юридической природе банкового перевода с точки зрения действующего права должен быть разрешен следующим образом. Большинство банковых переводов довольно близко подходит к содержащемуся в законе определению договора комиссии. Ст. 275-а Г. К. формулирует это определение следующим образом: «по договору комиссии одно лицо (комиссионер) обязуется по поручению другого лица (комитента) за вознаграждение совершить одну или несколько сделок от своего имени, но за счет комитента». Последняя часть этой статьи добавляет, что «предметом договора комиссии могут быть незапрещенные законом сделки по купле-продаже товаров, ценных бумаг и другого имущества, по отправке и страхованию товаров и грузов, а также по получению и производству платежей». По смыслу ст. 275-а речь идет о производстве платежа третьему лицу. Кредитное учреждение обязуется произвести платеж. Однако, это определение не подходит в том случае, когда отсутствует: 1) вознаграждение и 2) производство платежа третьему лицу. Безвозмездные переводы, а также и переводы на имя самого контрагента (клиента) не подходят под содержащееся в статье 275-а определение. Кроме того, это определение не исчерпывает собой фактического состава перевода, для которого существенным элементом является уплата в другом месте.

Поэтому нормы, содержащиеся в ст. 275-а — 275-щ Г. К. могут иметь применение только по аналогии, если налицо есть необходимые для этого предпосылки. Перевод не подходит ни под один из договоров, непосредственно урегулированных действующим законодательством. Теоретически возможно рассматривать перевод, как вид мандата. Однако, соответствующий по действующему праву договорный тип — поручение (ст. 252 Г. К.) распространяется только на случаи прямого представительства (совершение сделок, от имени другой стороны). Поэтому и нормы о договоре поручения могут иметь применение также только по аналогии.

Кредитные учреждения совершают переводы по почте или по телеграфу. Переводы по телеграфу составляют в настоящее время самую, распространенную форму международных платежей, вытеснившую в значительной степени вексель и чек. При совершении перевода по телеграфу, а также и по почте, если обусловлена уплата только посредством зачисления на счет, кредитное учреждение выдает своему контрагенту (клиенту) квитанцию. При переводе по почте для оплаты наличными деньгами кредитное учреждение выдает переводный билет. Кроме того, по желанию клиента, может быть выдана также и квитанция.

Переводный билет есть документ, содержащий письменное уполномочие перевододателем плательщика совершить за счет перевододателя платеж переводополучателю, а также уполномочие переводополучателя получить платеж (об уполномочии см. лекцию IX, 2). В случае банкового перевода перевододателем является банк, принявший поручение произвести перевод, плательщиком — его корреспондент и переводополучателем — лицо, на имя которого совершается перевод. Переводный билет является документом, весьма близким к чеку и к переводному векселю. Исторически он является их первичной формой. В настоящее время он отличается от них тем, что переводный билет не является обязательственно-правовой бумагой. В ней не выражено право держателя требовать от перевододателя платежа, в случае отказа плательщика произвести таковой. Такое право держателя может вытекать из его отношений к перевододателю, но оно не является правом из бумаги. С точки зрения действующего советского права, при отсутствии законодательного регулирования чека, последний отличается от переводного билета только ввиду того, что разъяснением пленума Верхсуда (см. лекцию IX, 5) установлена ответственность чекодателя по чеку. В противном случае чек не отличался бы по своей юридической природе от переводного билета.

Действующее законодательство не регулирует переводного билета. Теоретически переводный билет вполне мыслим и вне банковой операции перевода. Однако, в СССР он встречается только в банковой практике.

Переводный билет может быть передаваем. Правила Госбанка (§ 20) требуют для передачи учинения «полной передаточной надписи», причем передача допускается лишь один раз. Передача переводного билета не имеет вексельного характера. Она не только не устанавливает ответственности передающего, но и не избавляет плательщика от полной проверки действительности и правильности передачи. Этим объясняется указанное правило о допущении лишь однократной передачи. Многократная передача слишком затруднила бы банк.

Нет препятствия к акцепту переводного билета плательщиком (см. разъяснение НКЮ РСФСР от 3 августа 1925 года, № 126-43, а также разъяснение пленума Верхсуда РСФСР от 19 апреля 1927 года — Судебная практика 1927 года, № 8). Акцепт переводного билета, так же, как и акцепт чека (см. лекцию IX), устанавливает непосредственное, обязательственное отношение между держателем переводного билета и плательщиком. Держатель приобретает право требования к плательщику.

До акцепта переводного билета перевод может быть отменен перевододателем.

В случае, если был выдан переводный билет, плательщик может произвести выплату только предъявителю билета. Предъявление билета является необходимым условием для осуществления выраженного в нем правомочия держателя, а также для освобождения плательщика от ответственности перед перевододателем. Переводный билет поэтому можно рассматривать как ценную бумагу.

Иной представляется юридическая природа переводного билета в том случае, когда он выдан кредитным учреждением не на корреспондента, а на свой филиал. В этом случае переводный билет не содержит двойного уполномочия. Он имеет только чисто легитимационное значение, заключающееся в том, что банк, уплативший правильному держателю переводного билета, освобождается от ответственности перед своим контрагентом, от которого он получил поручение произвести перевод.

В судебной практике возникал вопрос об обращении взыскания кредиторами переводополучателя на суммы, предназначенные в оплату перевода. Этому вопросу посвящены разъяснение пленума Верхсуда РСФСР от 19 апреля 1927 года (Судебная практика, 1927 г., № 8) и разъяснение, данное председателем Верхсуда РСФСР правлению Госбанка (8 окт. 1927 г., № ОК 11/41). Эти разъяснения устанавливают следующий порядок. Судебный исполнитель, согласно ст. 292 Г. П. К., посылает банку запрос о том, имеется ли у него какое-либо имущество или денежные суммы должника с указанием, что с момента получения запроса на эти суммы налагается арест. Банк обязан ответить судебному исполнителю в порядке ст. 293 Г. П. К., в частности указать, какие имеются на имя должника переводы. С момента получения запроса банк не имеет права выплатить должнику причитающиеся ему по переводу суммы. Арест не лишает отправителя права (если переводный билет не был акцептован плательщиком) отменить перевод. В целях предотвращения этого судебный исполнитель может, по просьбе взыскателя, послать в порядке ст. 292 Г. П. К. извещение отправителю перевода. Таким образом, последний лишается возможности недобросовестно отменить перевод с целью освобождения суммы от ареста. Если был выдан переводный билет, то банк-плательщик для освобождения себя от ответственности перед перевододателем должен платить судебному исполнителю только по предъявлении переводного билета. В случае перевода посредством переводного билета целесообразно, чтобы судебный исполнитель послал запрос, согласно ст. 292 Г. П. К., кроме банка-плателыцика, не только банку-перевододателю, но и контрагенту последнего, давшего поручение произвести перевод. Говоря об отправителе, цитированные разъяснения, очевидно, имеют в виду обоих.

Особой регламентации советское законодательство подвергает переводы за границу и из-за границы (Пост. ЦИК и СНК СССРот21 марта 1928 года — С. З.СССР, 1928 г.,№ 18, ст. 152). Согласно ст. 7 указанного постановления, перевод (и пересылка) валютных ценностей за границу и из-за границы производится через почтовые учреждения, через Государственный банк СССР и иные кредитные учреждения, имеющие право на производство соответствующих операций. Всякий перевод и пересылка за границу и из-за границы не через посредство указанных учреждений воспрещается. Валютными ценностями считаются: советская валюта, иностранная валюта, разного рода платежные документы (чеки, переводы, векселя и т. д.), благородные металлы в слитках и изделиях и драгоценные камни. Как объект банкового перевода фигурирует валюта (иностранная и советская). Перевод за границу валюты СССР воспрещается (ст. 10). Что же касается перевода за границу иностранной валюты, то он разрешается на сумму до 100 рублей в месяц на одно лицо. Сверх этой нормы перевод разрешается лишь по разрешениям особого валютного совещания при НКФ СССР, при условии представления доказательств необходимости перевода для оплаты ввозимых товаров, покрытия накладных торговых расходов, выполнения поручений ведомств и т. п., а равно ввиду особо уважительных причин личного характера (ст. 9). Перевод из-за границы советской валюты воспрещается, если только не будет доказано, что переводится валюта в количестве, соответствующем валюте, вывезенной или перевезенной за границу до 1 августа 1926 года (ст. 12, 6). Перевод из-за границы иностранной валюты разрешается без ограничения суммы (ст. 11). Однако, НКФ СССР может устанавливать ограничения в отношении отдельных видов иностранной валюты (ст. 13). Более детально эти вопросы регулируются в инструкции, издаваемой НКФ СССР совместно с НКТоргом СССР (ст. 24).

Особым видом переводной операции является так наз. денежный аккредитив. Денежный аккредитив предоставляет получателю, снабженному особым удостоверением, соответствующим по своей юридической природе переводному билету, возможность получать определенную сумму полностью или частью не в одном каком-либо месте, а в целом ряде мест, где имеются филиалы кредитного учреждения или его корреспонденты. Государственные трудовые сберегательные кассы СССР выдают денежные аккредитивы, по которым можно получить деньги в сберкассе в любом месте СССР. Денежный аккредитив предназначен для обслуживания путешественников, которым он предоставляет большие удобства.

<< | >>
Источник: Агарков М.М.. Основы банкового права 2010. 2010

Еще по теме 1. Перевод. Денежный аккредитив:

  1. 2.4. Безналичный денежный оборот в Российской Федерации
  2. 2.4. Механизм наличного и безналичного денежного обращения
  3. Аккредитивная форма расчетов.
  4. Аккредитив
  5. Аккредитивная форма расчетов.
  6. Расчеты аккредитивами.
  7. I. Соотношение понятий "перевод" и "расчеты". Виды и формы (способы) перевода денежных средств
  8. Формы безналичных расчетов: платежные поручения, платежные требования-поручения, дебетовые переводы, чеки, векселя, аккредитивы
  9. ?3.3.3. Расчеты по аккредитивам
  10. Тема 6.7. Организация денежных расчетов в банковской практике и межбанковские расчеты в финансовом секторе
  11. Принципы организации безналичного денежного оборота
  12. 7.1. Безналичный денежный оборот: элементы, формы, способы платежа
  13. 1. Перевод. Денежный аккредитив
  14. 5.6.3. Аккредитивы
  15. ХАРАКТЕРИСТИКА БЕЗНАЛИЧНОГО ДЕНЕЖНОГО ОБОРОТА
  16. ПОНЯТИЕ ДЕНЕЖНО-ФИНАНСОВОГО РЫНКА
  17. Учет операций по другим счетам в банках и денежных средств в пути
- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Антимонопольно-конкурентное право - Арбитражный (хозяйственный) процесс - Аудит - Банковская система - Банковское право - Бизнес - Бухгалтерский учет - Вещное право - Государственное право и управление - Гражданское право и процесс - Денежное обращение, финансы и кредит - Деньги - Дипломатическое и консульское право - Договорное право - Жилищное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - История государства и права - История политических и правовых учений - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Маркетинг - Медицинское право - Международное право - Менеджмент - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право зарубежных стран - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предпринимательское право - Семейное право - Страховое право - Судопроизводство - Таможенное право - Теория государства и права - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Экономика - Ювенальное право - Юридическая деятельность - Юридическая техника - Юридические лица -